COMMENTARIES
ON
THE
FOUR LAST BOOKS OF
MOSES
ARRANGED
IN
THE FORM OF A HARMONY
BY JOHN
CALVIN
TRANSLATED FROM THE ORIGINAL LATIN,
AND COMPARED WITH THE
FRENCH EDITION,
WITH ANNOTATIONS, ETC.
BY THE
REV. CHARLES WILLIAM BINGHAM,
M.A.,
RECTOR OF MELCOMBE-HORSEY,
DORSET, AND FORMERLY FELLOW OF NEW COLLEGE, OXFORD
VOLUME
THIRD
CHRISTIAN CLASSICS
ETHEREAL LIBRARY
GRAND RAPIDS,
MI
http://www.ccel.org
THE
SECOND TABLE OF THE
LAW
THE FIRST
COMMANDMENT OF WHICH IS THE FIFTH OF THE
LAW
The Fifth
Commandment
EXODUS
20
Exodus
20:12
12. Honor thy father and thy
mother; that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth
thee. 12. Honora patrem tuum et matrem tuam— ut prorogentur dies
tui super terram quam Jehova Deus tuus dat tibi.
ITS
REPETITION
DEUTERONOMY
5
Deuteronomy
5:16
16. Honor thy father and thy
mother, as the Lord thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged,
and that it may go well with thee, in the land which the Lord thy God giveth
thee. 16. Honora patrem tuum et matrem tuam, quemadmodum praecepit tibi
Jehova, Deus tuus: ut prorogentur dies tui et ut bene sit tibi super terram quam
Jehova Deus tuus dat tibi.
I am not
ignorant that the Tables of the Law are usually divided in a different
manner;
f1 for those, who make only one of the first
two Commandments, are obliged finally to mangle the last. Thus the prohibition
of God to covet either our neighbor's wife or his house, is foolishly separated
into two parts, whereas it is quite clear that only one thing is treated of, as
we gather from the words of Paul, who quotes them as a single Commandment.
(<450707>Romans
7:7.) There is, however, no need of a lengthened discussion here, since the fact
itself explains how one error has grown out of another; for, when they had
improperly hidden the Second Commandment under the First, and consequently did
not find the right number, they were forced to divide into two parts what was
one and indivisible. A frivolous reason is assigned by Augustine why they
comprised the First Table in three commandments, viz., that believers might
learn to worship God in the Trinity, and thus to adore one God in three persons.
By inconsiderately trifling with such subtleties, they have exposed God's law to
the mockeries of the ungodly.
Josephus
f2 indeed rightly enumerates the Commandments
themselves in their proper order, but improperly attributes five Commandments to
each Table; as if God had had regard to arithmetic rather than to instruct His
people separately in the duties of charity, after having laid down for them the
rules of piety. For up to this point the rule of rightly serving God has been
delivered, i.e., the First Table embraces a summary of
piety; and now the Law will begin to show how men ought to live with each other,
otherwise one Table would have been enough, nor would God have divided his Law
without a purpose. But whereas
piety
f3 and justice comprise the perfect rule for
the direction of our lives, it was necessary to distinguish these two parts,
that the people might understand the object of the Law, of which we shall again
speak hereafter.
Exodus 20:12.
Honor thy
father. Although charity (as being "the
bond of perfectness,"
<510314>Colossians
3:14) contains the sum of the Second Table, still, mutual obligation does not
prevent either parents or others, who are in authority, from retaining their
proper position. Nay, human society cannot be maintained in its integrity,
unless children modestly submit themselves to their parents, and unless those,
who are set over others by God's ordinance, are even reverently honored. But
inasmuch as the reverence which children pay to their parents is accounted a
sort of piety, some have therefore foolishly placed this precept in the First
Table. Nor are they supported in this by Paul, though he does not enumerate this
Commandment, where he collects the sum of the Second Table,
(<451309>Romans
13:9;) for he does this designedly, because he is there expressly teaching that
obedience is to be paid to the authority of kings and magistrates. Christ,
however, puts an end to the whole controversy, where, among the precepts of the
Second Table, He enumerates this, that children should honor their parents.
(<401919>Matthew
19:19.)
The name of the mothers is expressly
introduced,
lest their sex should render them contemptible to their male
children.
It will be now well to ascertain what
is the force of the word "honor," not as to its grammatical meaning, (for
dbk,
cabad, is nothing else but to pay due honor to God, and to men who
are in authority,) but as to its essential signification. Surely, since God
would not have His servants comply with external ceremonies only, it cannot be
doubted but that all the duties of piety towards parents are here comprised, to
which children are laid under obligation by natural reason itself; and these may
be reduced to three heads, i.e., that they should regard
them with reverence; that they should obediently comply with their commands, and
allow themselves to be governed by them; and that they should endeavor to repay
what they owe to them, and thus heartily devote to them themselves and their
services. Since, therefore, the name of Father is a sacred one, and is
transferred to men by the peculiar goodness of God, the dishonoring of parents
redounds to the dishonor of God Himself, nor can any one despise his father
without being guilty of an offense against God, (sacrilegium.) If
any should object that there are many ungodly and wicked fathers whom their
children cannot regard with honor without destroying the distinction between
good and evil, the reply is easy, that the perpetual law of nature is not
subverted by the sins of men; and therefore, however unworthy of honor a father
may be, that he still retains, inasmuch as he is a father, his right over his
children, provided it does not in anywise derogate from the judgment of God; for
it is too absurd to think of absolving under any pretext the sins which are
condemned by His Law; nay, it would be a base profanation to misuse the name of
father for the covering of sins. In condemning, therefore, the vices of a
father, a truly pious son will subscribe to God's Law; and still, whatsoever he
may be, will acknowledge that he is to be honored, as being the father given him
by God.
Obedience
comes next, which is also circumscribed by
certain limits. Paul is a faithful interpreter of this Commandment, where he
bids "children obey their parents."
(<490601>Ephesians
6:1;
<510320>Colossians
3:20.) Honor, therefore, comprises subjection; so that he who shakes off the
yoke of his father, and does not allow himself to be governed by his authority,
is justly said to despise his father; and it will more clearly appear from other
passages, that those who are not obedient to their parents are deemed to despise
them. Still, the power of a father is so limited as that God, on whom all
relationships depend, should have the rule over fathers as well as children; for
parents govern their children only under the supreme authority of God. Paul,
therefore, does not simply exhort children to obey their parents, but adds the
restriction, "in the Lord;" whereby he indicates that, if a father enjoins
anything unrighteous, obedience is freely to be denied him. Immoderate
strictness, moroseness, and even cruelty must be born, so long as a mortal man,
by wickedly demanding what is not lawful, does not endeavor to rob God of His
right. In a word, the Law so subjects children to their parents, as that God's
right may remain uninfringed. An objection here arises in the shape of this
question: It may sometimes happen that a son may hold the office of a
magistrate, but that the father may be a private person, and that thus the son
cannot discharge his private duty without violating public order. The point is
easily solved: that all things may be so tempered by their mutual moderation as
that, whilst the father submits himself to the government of his
son,
f4 yet he may not be at all defrauded of his
honor, and that the son, although his superior in power, may still modestly
reverence his father.
The third head of honor
is, that children should take care of their parents, and be ready and diligent
in all their duties towards them. This kind of piety the Greeks call
ajntipelargi>a,
f5 because storks supply food to their
parents when they are feeble and worn out with old age, and are thus our
instructors in gratitude. Hence the barbarity of those is all the more base and
detestable, who either grudge or neglect to relieve the poverty of their
parents, and to aid their necessities.
Now,
although the parental name ought, by its own sweetness, sufficiently to attract
children to ready submission, still a promise is added as a stimulus, in order
that they may more cheerfully bestir themselves to pay the honor which is
enjoined upon them. Paul, therefore, that children may be more willing to obey
their parents, reminds us that this "is the first commandment with promise,"
(<490602>Ephesians
6:2;) for although a promise is annexed to the Second Commandment, yet it is not
a special one, as we perceive this to be. The reward, that the days of children
who have behaved themselves piously to their parents shall be prolonged, aptly
corresponds with the observance of the commandment, since in this manner God
gives us a proof of His favor in this life, when we have been grateful to those
to whom we are indebted for it; whilst it is by no means just that they should
greatly prolong their life who despise those progenitors by whom they have been
brought into it. Here the question arises, since this earthly life is exposed to
so many cares, and pains, and troubles, how can God account its prolongation to
be a blessing? But whereas all cares spring from the curse of God, it is
manifest that they are accidental; and thus, if life be regarded in itself, it
does not cease to be a proof of God's favor. Besides, all this multitude of
miseries does not destroy the chief blessing of life, viz., that men are created
and preserved unto the hope of a happy immortality; for God now manifests
Himself to them as a Father, that hereafter they may enjoy His eternal
inheritance. The knowledge of this, like a lighted lamp, causes God's grace to
shine forth in the midst of darkness. Whence it follows, that those had not
tasted the main thing in
life,
f6 who have said that the best thing was not
to be born, and the next best thing to be cut off as soon as possible; whereas
God rather so exercises men by various afflictions, as that it should be good
for them nevertheless to be created in His image, and to be accounted His
children. A clearer explanation also is added in Deuteronomy, not only that they
should live, but that it
may
go
well
with them; so that not only is length of life promised them, but other
accessories also. And in fact, many who have been ungrateful and unkind to their
parents only prolong their life as a punishment, whilst the reward of their
inhuman conduct is repaid them by their children and descendants. But inasmuch
as long life is not vouchsafed to all who have discharged the duties of piety
towards their parents, it must be remembered that, with respect to temporal
rewards, an infallible law is by no means laid down; and still, where God works
variously and unequally, His promises are not made void,
because
a
better compensation is secured in heaven for believers, who have been deprived
on earth of transitory blessings. Truly experience in all ages has shown that
God has not in vain promised long life to all who have faithfully discharged the
duties of true piety towards their parents. Still, from the principle already
stated, it is to be understood that this Commandment extends further than the
words imply; and this we infer from the following sound argument, viz., that
otherwise God's Law would be imperfect, and would not instruct us in the perfect
rule of a just and holy life.
The natural sense
itself dictates to us that we should obey rulers. If servants obey not their
masters, the society of the human race is subverted altogether. It is not,
therefore, the least essential part of
righteousness f7
that the people should willingly submit
themselves to the command of magistrates, and that servants should obey their
masters; and, consequently, it would be very absurd if it were omitted in the
Law of God. In this commandment, then, as in the others, God by
synecdoche embraces, under a specific rule, a general principle, viz.,
that lawful commands should obtain due reverence from us. But that all things
should not be distinctly expressed, first of all brevity itself readily accounts
for; and, besides, another reason is to be noticed, i.e. that God
designedly used a homely style in addressing a rude people, because He saw its
expediency. If He had said generally, that all superiors were to be obeyed,
since, pride is natural to all, it would not have been easy to incline the
greater part of men to pay submission to a few. Nay, since subjection is
naturally disagreeable, many would have kicked against it. God, therefore,
propounds a specific kind of subjection, which it would have been gross
barbarism to refuse, that thus, their ferocity being gradually subdued, He might
accustom men to bear the yoke. Hence the exhortations are derived, that people
should "honor the king;" that "every soul should be subject unto the higher
powers;" that "servants should obey their masters, even the froward and morose."
(<202421>Proverbs
24:21;
<600213>1
Peter 2:13;
<451301>Romans
13:1;
<490605>Ephesians
6:5;
<600214>1
Peter 2:14, 18.)
The Exposition of the
Commandment
Leviticus
19
Leviticus
19:3
3. Ye shall fear every man his
mother and his father. 3. Unusquisque patrem suum et matrem suam
timeat.
Since this passage unquestionably
relates to the explanation of the Fifth Commandment, it confirms what I have
before shown, that the honor which God-commands to be paid to parents, does not
consist in reverence only, but also embraces obedience. For the reverence which
He now prescribes will render children submissive and compliant. Now, then, we
more clearly understand how parents are to be honored, when God exhorts their
children to beware of offending them; for this is, in a word, the true
manifestation of filial piety, calmly to bear the yoke of subjection, and to
prove by acts a sincere desire to obey.
The Supplements of the Fifth
Commandment
Exodus
21
Exodus 21:15,
17
15. And he that smiteth his
father or his mother shall be surely put to death. 15. Qui percusserit
patrem suum aut matrem, morte
moriatur.
17. And he that curseth his
father or his mother shall surely be put to death. 17. Qui maledixerit
patri suo vel matri suae, morte moriatur.
Leviticus
20
Leviticus
20:9
9. For every one that curseth
his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father
or his mother; his blood shall be upon him. 9. Qui
maledixerit patri suo aut matri suae morte moriatur: qui patri suo et matri suae
maledixit, sanguis ejus super eum.
The
commandment is now sanctioned by the denunciation of capital punishment for its
violation,
yet
not so as to comprehend all who have in any respect sinned against their
parents, but sufficient to show that the rights of parents are sacred, and not
to be violated without the greatest criminality. We know that
parricides
f8 as being the most detestable of all men,
were formerly sewn up in a leathern sack and east into the water; but God
proceeds further, when He commands all those to be exterminated who have laid
violent hands on their
parents
f9 or addressed them in abusive language. For
to
smite
does not only mean to kill, but refers to any violence, although no wound may
have been inflicted. If, then, any one had struck his father or mother with his
fist, or with a stick, the punishment of such an act of madness was the same as
for murder. And, assuredly, it is an abominable and monstrous thing for a son
not to hesitate to assault those from whom he has received his life; nor can it
be but that impunity accorded to so foul a crime must straightway produce cruel
barbarism. The second law avenges not only violence done to parents, but also,
abusive words, which soon proceed to grosser insults and atrocious contempt.
Still, if any one should have lightly let drop some slight reproach, as is often
the case ill a quarrel, this severe punishment was not to be inflicted upon
such, all inconsiderate piece of impertinence: and the word
llq,
kalal, from which the participle used by Moses is derived, not only means
to reproach, but also to curse, as well as to esteem lightly, and to despise.
Whilst, therefore, not every insult, whereby the reverence due to parents was
violated, received the punishment of death, still God would have that impious
pride, which would subvert the first principles of nature, held in abhorrence.
But, inasmuch as it might seem hard that a
word,
f10 however unworthy of a dutiful son, should
be the cause of death; this objection is met, by what is added by God in
Leviticus, "his blood shall be upon him,
because
he hath cursed his father or mother:" as if He would put a stop to what men
might otherwise presume to allege in mitigation of the severity of the
punishment.
Deuteronomy
21
Deuteronomy
21:18-21
18. If a man have a
stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the
voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not
hearken unto them; 18. Quum quis habuerit filium perversum et rebellem,
non obedientem voci patris sui et matris suae, et castigaverint illum, nec
paruerit illis:
19. Then shall his
father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his
city, and unto the gate of his place: 19. Tum apprehendent cum pater eius
et mater eius, educentque ad seniores urbis suae et portam loci
sui:
20. And they shall say unto the
elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey
our voice; he is a glutton and a drunkard. 20. Dicentque
senioribus urbis, Filius iste noster perversus et rebellis est, non obediens
voci nostrae, epulo est ac
comessator.
21. And all the men of his
city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from
among you; and all Israel shall hear, and fear. 21. Tunc lapidabunt eum
omnes homines urbis suae lapidibus, et morietur: atque ita auferes malum e medio
tui, universusque Israel audiet, et timebit.
18.
If
a
man
have
a
stubborn.
What God had previously adverted to in two clauses, tie now embraces in a
general law, for it cannot be doubted but that by rebellious children all are
designated who are abusive or insulting to their father and mother. For if it be
a capital crime to be disobedient to parents, much more is it to strike, or beat
them, and to assail them with reproachful words. In sum, Moses declares that
those are deserving of death who are of such a stubborn and intractable
disposition as to reject the authority of their father and mother, and to hold
them in contempt. Whence also we infer what it is to honor our father and
mother, for the punishment is only denounced for the transgression of the
Commandment. When, therefore, the law delivers over to death all who
contumaciously rebel against the discipline of their parents, it follows that
they have refused them their due honor. An admirable means, however, of
moderating the severity of the law is introduced, when God requires the case to
be decided on the evidence of the father and mother; and commands that it should
be publicly heard, so that none may be condemned at the will of private
individuals. By the Roman law the power of life and death over his
children
f11 was given to the father, because it was
not probable that fathers would be carried away by such senseless inhumanity as
to deal cruelly with their own bowels; but, since sometimes fathers are found
who are not unlike wild beasts, and examples show us that many, blinded by hate
or avarice, have not spared their own children, this concession of the Roman law
is justly to be repudiated. I allow, indeed, that those who desired to inflict
punishment on their children called their friends into council; but, whereas,
the walls of a private dwelling conceal many disgraceful things, God imposed a
much better restraint on parents when He did not suffer them to go further than
to lay the information and to give their testimony. For, although he would have
credit given to their testimony, still, when the children were brought to the
tribunal of the judges, a legal trim undoubtedly ensued; and this form of
proceeding is prescribed, viz., that the father and mother should bring their
son and make their complaint before the judges of his incorrigible stubbornness.
It is true that the sentence is immediately subjoined; yet we must infer,
nevertheless, that the judges pronounced it before the criminal was stoned, else
it would have been ridiculous that they should sit there like cyphers. The very
mention of a trial, therefore, implies that the son was heard in his defense, so
as to clear himself of the crime, if he was not guilty of it: for, suppose the
moroseness of the father and mother were notorious; or that the father accused
the son by the instigation of a stepmother; or that any unworthy spite were
discovered; or that the father and mother had conspired to destroy their son in
a fit of passion: the defense of the cause is, therefore, implied in the adverb
then,
f12 for it would have been more than absurd
that the son should be condemned without being heard. Especially, when he was to
be stoned by the whole people, it was necessary that he should be first
convicted; and on this ground he was brought forth publicly, that he might be
allowed to plead his cause. But although those were condemned who were addicted
to other vices also, yet Moses expressly mentions
gluttons
and
drunkards,
to
show that, although no capital crime were alleged, still, dissolute profligacy
was sufficient, if the son could not be corrected by his parents; for it is
plain that those are in a desperate state who have so east away submissiveness
and shame as to receive no profit from the admonitions of their parents. From
the end of the verse we gather what was the twofold object of the punishment
— that the earth should be purged of the sins whereby it was in a manner,
polluted, and that the death of him who had transgressed might be an example to
all.
Exodus
22
Exodus
22:28
28. Thou shalt not revile the
gods, nor curse the ruler of thy people. 28. Diis non detrahes, et
principi populi tui non maledices.
Deuteronomy
20
Deuteronomy
20:9
9. And it shall be, when the
officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make
captains of the armies to lead the people. 9. Quum finem fecerint
praefecti militares loquendi ad populum, constituent principes turmarum in
capite populi.
Exodus 22:28.
Thou
shalt
not
revile
the
gods.
These four passages confirm what I have said, that in the: Fifth Commandment are
comprised, by synecdoche all superiors in authority.: For it was not the
design of God to add to the Two Tables, as if something better and more perfect
had afterwards come into His mind; which it is sinful to suppose. He was
therefore content with the rule once laid down, although He afterwards spoke in
a more explanatory manner. But the precepts here given would be unconnected with
the Law, if they were not an adjunct, and therefore a part, of the Fifth
Commandment.
First of all, He commands that we
should think and speak reverently of judges, and others, who exercise the office
of magistrate: nor is it to be questioned, that, in the ordinary idiom of the
Hebrew language, He repeats the same thing twice over; and consequently that the
same persons are called "gods," and "rulers of the people." The name of God is,
figuratively indeed, but most reasonably, applied to magistrates, upon whom, as
the ministers of His authority, He has inscribed a mark of His glory. For, as we
have seen that honor is due to fathers, because God has associated them with
Himself in the possession of the name, so also here His own dignity is claimed
for judges, in order that the people may reverence them, because they are God's
representatives, as His lieutenants, and vicars. And so Christ, the surest
expositor, explains it, when He quotes the passage from
<198206>Psalm
82:6, "I have said, Ye are gods, and all of you are children of the Most High,"
(<431034>John
10:34,) viz., "that they are called gods, unto whom the word of God came," which
is to be understood not of the general instruction addressed to all God's
children, but of the special command to rule.
It
is a signal exaltation of magistrates, that God should not only count them in
the place of parents, but present them to us dignified by His own name; whence
also it clearly appears that they are not to be obeyed only from fear of
punishment, "but also for conscience sake,"
(<451305>Romans
13:5,) and to be reverently honored, lest God should be despised in them. If any
should object, that it would be wrong to praise the vices of those whom we
perceive to abuse their power; the answer is easy, that although judges are to
be borne with even if they be not the
best,
f13 still that the honor with which they are
invested, is not a covering for vice. Nor does God command us to applaud
their faults, but that the people should rather deplore them in silent sorrow,
than raise disturbances in a licentious and seditious spirit, and so subvert
political government.
Leviticus
19
Leviticus
19:32
32. Thou shalt rise up before
the hoary head, and honor the face of the old man, and fear thy God: I am the
Lord. 32. Ante canitiem assurge, et honora faciem senis, metueque Deum
tuum: ego Jehova.
32.
Thou
shalt
rise
up
before
the
hoary
head.
God teaches us that some sparks of His majesty shine forth in old men, whereby
they approach to the honor of parents. It is not my purpose to gather quotations
from profane authors in reference to the honor due to the old; let it
suffice that what God here commands is dictated by nature itself. This
appeared at Athens,
f14 when an old man had come into the
theater, and found no place among his fellow-citizens; but, when at length he
was admitted with honor by the Spartan ambassador, (because old age is greatly
reverenced among the Lacedemonians,) applause was raised on all sides; and then
the Lacedemonian exclaimed, that "the Athenians knew what was right, but would
not do it." It was surely manifested by this universal consent of the people
that it is a natural law in the hearts of all to reverence and honor old men.
Many old men, indeed, either by their levity, or lewdness, or sloth, subvert
their own dignity; yet, although gray hairs may not always be accompanied by
courteous wisdom, still, in itself, age is venerable, according to God's
command.
Deuteronomy
16
Deuteronomy
16:18
18. Judges and officers shalt
thou make thee in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, throughout
thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. 18.
Judices et praefectos constitues tibi intra omnes portas tuas quas Jehova Deus
tuus dabit tibi per tribus tuas, qui judicent populum judicio justitiae, hoc est
recto.
18.
Judges
and
officers
shalt
thou
make.
I have placed this passage among the Supplements of the Fifth Commandment, for,
if it pleases God that judges should be appointed for ruling the people, it
follows that their laws and edicts should be obeyed; and thus the parental
authority extends also to them. But, in order that the people may more readily
submit themselves to judges, God reminds them that the human race could not
otherwise be preserved. Public utility, therefore, renders the authority of
magistrates pleasant and agreeable, though it would else be hateful. But,
although it be not conceded to all to elect their judges, because God honored
His chosen people with this prerogative, still he here recommends in general a
regular government, since He signifies that human society cannot hold together
unless the lawful rulers have authority to execute justice. Whether, then,
magistrates are appointed by the suffrages of the people, or imposed in any
other way, let us learn that they are the necessary ministers of God, to confine
all men under the yoke of the laws. The latter passage, which I have annexed
from Deuteronomy 7, refers to the same thing, viz., that even in war discipline
is necessary, lest all things should be thrown into confusion. Now, if it
pleases God that certain superior officers should have the command, it follows
that they must be obeyed; for it would be ridiculous to appoint governors, if it
were lawful to despise them with impunity. When, therefore, God sets military
commanders over the people, He enforces the duty of humble
submission.
The Sixth
Commandment
Exodus
20
Exodus
20:13
13. Thou shalt not
kill. 13. Non occides.
THE REPETITION OF THE SAME
COMMANDMENT
Deuteronomy
5
Deuteronomy
5:17
17. Thou shalt not
kill. 17. Non occides.
The sum of
this Commandment is, that we should not unjustly do violence to any one. In
order, however, that God may the better restrain us from all injury of others,
He propounds one particular form of it, from which men's natural sense is
abhorrent; for we all detest murder, so as to recoil from those whose hands are
polluted with blood, as if they carried contagion with them. Undoubtedly God
would have the remains of His image, which still shine forth in men, to continue
in some estimation, so that all might feel that every homicide is an offense
against Him, (sacrilegium.) He does not, indeed, here express the reason,
whereby He elsewhere deters men from murder, i.e., by asserting
that thus His image is violated,
(<010906>Genesis
9:6;) yet, however precisely and authoritatively He may speak as a Legislator,
He would still have us consider, what might naturally occur to everybody's mind,
such as the statement of
<235807>Isaiah
58:7, that man is our "own flesh." In order, then, that believers may more
diligently beware of inflicting injuries, He condemns a crime, which all
spontaneously confess to be insufferable. It will, however, more clearly appear
hereafter, that under the word
kill
is included by synecdoche all violence, smiting, and aggression. Besides,
another principle is also to be remembered, that in negative precepts, as they
are called, the opposite affirmation is also to be understood; else it would not
be by any means consistent, that a person would satisfy God's Law by merely
abstaining from doing injury to others. Suppose, for example, that one of a
cowardly disposition, and not daring to assail even a child, should not move a
finger to injure his neighbors, would he therefore have discharged the duties of
humanity as regards the Sixth Commandment? Nay, natural common sense demands
more than that we should abstain from wrongdoing. And, not to say more on this
point, it will plainly appear from the summary of the Second Table, that God not
only forbids us to be murderers, but also prescribes that every one should study
faithfully to defend the life of his neighbor, and practically to declare that
it is dear to him; for in that summary no mere negative phrase is used, but the
words expressly set forth that our neighbors are to be loved. It is
unquestionable, then, that of those whom God there commands to be loved, He here
commends the lives to our care. There are, consequently, two parts in the
Commandment, — first, that we should not vex, or oppress, or be at
enmity with any; and, secondly, that we should not only live at peace
with men, without exciting quarrels, but also should aid, as far as we can, the
miserable who are unjustly oppressed, and should endeavor to resist the wicked,
lest they should injure men as they list. Christ, therefore, in expounding the
genuine sense of the Law, not only pronounces those transgressors who have
committed murder, but also that
"he
shall be in danger of the judgment who is angry with his brother without a
cause; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the
council; but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire."
(<400522>Matthew
5:22.)
For He does not there, as some have
ignorantly supposed, frame t~ new law, as if to east blame upon His Father; but
shows the folly and perversity of those interpreters of the Law who only insist
on the external appearance, and husk of things, as is vulgarly said; since the
doctrine of God must rather be estimated from a due consideration of. His
nature. Before earthly judges, if a man have carried a weapon for the purpose of
killing a man, he is found guilty of violence; and God, who is a spiritual
Lawgiver, goes even further. With Him, therefore, anger is accounted murder;
yea, inasmuch as He pierces even to the most secret feelings, He holds even
concealed hatred to be murder; for so we must understand John's words,
"Whosoever hateth his brother is a murderer,"
(<620315>1
John 3:15;) i.e., hatred conceived in the heart is sufficient for his
condemnation, although it may not openly appear.
The Exposition of the
Commandment
Leviticus
19
Leviticus
19:17
17. Thou shalt not hate thy
brother in thine heart. 17. Ne oderis fratrem tuum in corde
tuo.
I doubt not but that this part of the
verse should be taken separately, nor do I approve of the introduction of the
adversative particle
but,
by which translators
f15 connect it with what follows. We know
that we are not always to trust to the division of verses; and, since it is
clear that whatever precepts we meet with in the writings of Moses for the
regulation of our lives depend on the Decalogue, this sentence sufficiently
proves that murder was forbidden, not only in order that none should slay his
brother by his ]land, or by a weapon, but also that he should not indulge in
wrong-doing, by cherishing in himself hatred and ill-will. Hence the statement
of Paul is confirmed, that "the Law is spiritual,"
(<450714>Romans
7:14;) and their folly is refuted who pretend that Moses was an earthly lawgiver
to the Jews, like Lycurgus or Solon, since he thus penetrates even to the secret
affections. It is also probable that John derived from this passage his saying,
"He that hateth his brother is a murderer,"
(<620315>1
John 3:15;) for the word
heart
is here used emphatically; since, although no outward signs of hatred may
appear, yet the internal feeling is accounted murder before
God.
Leviticus
19
Leviticus
19:18
18. Thou shalt not avenge, nor
bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy
neighbor as thyself: I am the Lord. 18. Ne ulciscaris te, neque serves
odium contra filios populi tui: sed diliges proximum tuum sicut teipsum: ego
Jehova.
Hence it clearly appears that God
had a further object than that men should not kill each other, for He not only
restrains their hands, but requires their hearts to be pure from all hatred.
For, since the desire of vengeance is the fountain and cause of enmities, it
follows that under the word
kill
is condensed whatever is opposed to brotherly love. And this is confirmed by the
antithesis, that none should hate his brother, but rather love him as
himself. We need, then, seek for no other expositor of the Commandment but God
Himself, who pronounces those to be guilty of murder who are affected with any
malevolence, and not only those who, when offended, desire to return evil for
evil, but those who do not sincerely love their neighbors, even when with
justice they deem them to be their enemies. Wherefore, in order that God may
absolve us from spiritual murder, let us learn to purify our hearts from all
desire of vengeance, and, laying aside hatred, to cultivate fraternal affection
with all men.
Although the latter part of the
verse embraces the sum of the whole Second Table, yet, because love is
contrasted with vengeance, I have not thought fit to separate things which are
so properly connected with each other, especially when one depends on the other.
The precept is indeed only given with reference to the children of Abraham,
because the crime of vengeance would be more atrocious between those who were
bound together by fraternal rights; yet it is not to be doubted but that God
generally condemns the vice. In the
schools
f16 this sentence was grossly corrupted; for,
since the rule (as they say) is superior to what is regulated by it. they have
invented a preposterous precept, that every one should love himself first, and
then his neighbors; of which subject I will treat more fully elsewhere. The word
rfn,
natar, meaning to guard, when used without any addition, is
equivalent to bearing an injury in mind; as we also say in French:
"garder une
injure."
f17
Leviticus
19
Leviticus
19:14
14. Thou shalt not curse the
deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I
am the Lord. 14. Surdo non maledices, et coram caeco non pones
offendiculum, sed timebis a Deo tuo: ego
Jehova.
Since the Law comprehends under the
word murder, all the wrongs whereby men are unjustly injured, that cruelty was
especially to be condemned by which those wretched persons are afflicted, whose
calamity ought rather to conciliate our compassion. For, if any particle of
humanity exists in us, when we meet a blind man we shall be solicitous lest he
should stumble or fall, and, if he goes astray, we shall stretch out our hands
to him and try to bring him back into the way; we shall also spare the deaf, for
to insult them is no less absurd or barbarous than to assail stones with
reproaches. It is, therefore, gross brutality to increase the ills of those whom
our natural sense impels us to relieve, and who are already troubled more than
enough. Let us, then, learn from these words, that the weaker people are, the
more secure ought they to be from all oppression or injury, and that, when we
attack the defenseless, the crime of cruelty is greatly aggravated, whilst any
insult against the calamitous is altogether intolerable to God.
The Ceremonial Supplements of the
Sixth
Commandment
Deuteronomy
21
Deuteronomy
21:1-9
1. If one be found
slain in the land which the Lord thy God giveth thee to possess it, lying in the
field, and it be not known who hath slain him; 1. Quum inventum
fuerit cadaver hominis occisi in terra quam Jehova Deus tuus dabit tibi ut
possideas eam, prostratum in agro, nec cognitum fuerit quis percusserit
eum:
2. Then thy elders and thy judges
shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round
about him that is slain. 2. Tunc egredientur seniores tui, et judices
tui, et metientur usque ad civitates quae sunt in circuitibus cadaveris hominis
illius occisi.
3. And it shall be,
that the city which is next unto the slain man, even the
elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and
which hath not drawn in the yoke; 3. Et seniores urbis, propinquioris
urbis illi cadaveri occiso, capient vitulam de armento qua nemo usus fuerit, et
quae non traxerit jugum.
4. And the
elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is
neither card nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the
valley: 4. Et adducent seniores ejus urbis vitulam ad vallem asperare,
quae nunquam fuerit arata, neque seminata, et praecident cervicem vitulae illic
in valle.
5. And the priests, the sons
of Levi, shall come near; (for them the Lord thy God hath chosen to minister
unto him, and to bless in the name of the Lord;) and by their word shall every
controversy and every stroke be tried. 5. Et accedent sacerdotes
filii Levi (eos enim elegit Jehova Deus tuus ut ministrent ipsi, et ad
benedicendum in nomine Jehovae: et juxta quorum sermonem erit omnis lis atque
omnis plaga.)
6. And all the elders of
that city, that are next unto the slain man, shall wash
their hands over the heifer that is beheaded in the valley: 6. Et omnes
seniores ejus urbis ubi accesserint ad cadaver hominis occisi, lavabunt manus
suas super vitulam percussam in
valle.
7. And they shall answer and say,
Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. 7. Et
testificabuntur, ac dicent, Manus nostrae non effuderunt sanguinem istum, neque
oculi nostri viderunt.
8. Be merciful, O
Lord, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent
blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven
them. 8. Expia populum tuum Israel quem redemisti Jehova, et ne imputes
sanguinem innocentem in medio populi tui Israel: et expiabitur ab eis
sanguis.
9. So shalt thou put away the
guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do
that which is right in the sight of the Lord. 9. Tu
autem auferes sanguinem innocentem e medio tui, quum feceris quod rectum est in
oculis Jehovae.
1.
If
one
be
found
slain
in
the
land.
This Supplement: is of a mixed character, relating partly to the civil, and
partly to the criminal law. We are informed by it how precious to God is the
life of man; for, if a murder had been committed by some unknown person, He
requires an expiation to be made, whereby the neighboring cities should purge
themselves from the pollution of the crime. Whence it appears that the earth is
so polluted by human blood, that those who encourage murder by impunity,
implicate themselves in the guilt. The question here is as to a secret crime,
the guilt of which attaches to the neighboring cities, until, by the institution
of a diligent inquiry, they can testify that the author is not discovered; how
much less excusable, then, will they be, if they allow a murderer to escape with
impunity? The rite prescribed is, that the elders of the nearest city should
take a heifer which had not drawn in a yoke, and bring it into a stony and
barren valley, cut off its neck with the assistance of the priests, wash their
hands, and bear witness that their hands as well as their eyes are pure, as not
being cognizant of the criminal. God chose a heifer that had not born a yoke, in
order that the satisfaction made by innocent blood might be represented in a
more lively manner; whilst it was to be killed in a desert place, that the
pollution might be removed from the cultivated lands. For, if the blood of the
heifer had been shed in the middle of the market-place of the city, or in any
inhabited spot, the familiarity with the sight of blood would have hardened
their minds in inhumanity. For the purpose, therefore, of awakening horror, it
was drawn out into a solitary and uncultivated spot, that they might be thus
accustomed to detest cruelty. But although, properly speaking, this was not a
sacrifice which could be offered nowhere except in the sanctuary, still it
nearly approached to the nature of a sacrifice, because the Levites were in
attendance, and a solemn deprecation was made; nevertheless, they were not only
employed as ministers of the altar, but also as judges, for their office is
expressed in the words, that they were "chosen to minister to God, to bless the
people, and to pronounce sentence as to every
stroke."
6.
And
all
the
elders
of
that
city.
The washing of their hands had the effect of stirring them up the more, so that
they should not inconsiderately protest in that solemn rite that they were pure
and guiltless; for it was just as if they had presented the corpse of the dead
mall before God, and had stood themselves opposite to it to purge away the
crime. At the same time, also, they ask for pardon, because it might have been
through their carelessness that the man was smitten; and again, since, by the
sacrilege of Achan alone the whole people were contaminated, it was to be feared
lest the vengeance of God should extend more widely on account of the offense
committed. And thus they were again taught how greatly God abominates murders,
when the people pray that they may be pardoned for the crime of another, as if,
by the very looking upon it, they had contracted guilt. God at length declares
that He will not impute it to them, when they have duly performed this rite of
expiation; not because the heifer was the price of satisfaction to propitiate
God, but because in this way they humbly reconciled themselves to Him, and shut
the door against murders for the time to come. On this account it is said
— "Thou shalt put away the blood from among you;" for if the murder be
passed over without observation, there remains a blot upon the people, and the
earth itself, in a manner, stinks before God.
Deuteronomy
12
Deuteronomy 12:15, 16,
20-25
15. Notwithstanding thou
mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after,
according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee: the
unclean and the clean may eat thereof, as of the roe-buck, and as of the
hart. 15. Pro omni desiderio animae tuae mactabis, et comedes carnes
secundum benedictionem Jehovae Dei tui, quam dederit tibi intra omnes portas
tuas: immundus et mundus comedet eas, sicut capream et
cervum.
16. Only ye shall not eat the
blood; ye shall pour it upon the earth as water. 16. Tantummodo sanguinem
non comedetis, super terram effundetis illum instar
aquae.
20. When the Lord thy God shall
enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat
flesh, (because thy soul longeth to eat flesh,) thou mayest eat flesh,
whatsoever thy soul lusteth after. 20. Quum dilataverit Jehova Deus tuus
terminum tuum, quemadmodum loquutus est tibi, et dixeris, Comedam carnem, quod
concupiscat anima tua vesci carnibus: juxta omne desiderium animae tuae comedes
carnes.
21. If the place which the Lord
thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt
kill of thy herd, and of thy flock, which the Lord hath given thee, as I have
commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth
after. 21. Quum longinquus a te fuerit locus quem elegerit Jehova Deus
tuus ut ponat nomen suum ibi, mactabis de bobus tuis et de pecudibus tuis quas
dederit Jehova tibi: quemadmodum praecepi tibi, et vesceris in portis tuis
secundum omne desiderium animae
tuae.
22. Even as the roe-buck and the
hart is eaten, so thou shalt eat them; the unclean and the clean shall eat of
them alike. 22. Certe quemadmodum comeditur caprea et cervus, sic comedes
illas: immundus pariter et mundus vescentur
illis.
23. Only be sure that thou eat
not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with
the flesh. 23. Tantum roborare ut non comedas sanguinem: quia sanguis est
anima, et non comedes animam una cum
carne.
24. Thou shalt not eat it; thou
shalt pour it upon the earth as water. 24. Non comedes illum, sed in
terram effundes illum instar aquae.
25.
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children
after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of
the Lord. 25. Non vesceris illo, ut bene sit tibi, et filiis tuis post
te, quum feceris quod rectum est in oculis Jehovae.
Leviticus
7
Leviticus
7:26-27
26. Moreover, ye shall eat
no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in
any of your dwellings. 26. Nullum sanguinem comedetis in cunctis
habitationibus vestris, tam de avibus quam de
jumentis.
27. Whatsoever soul it
be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from
his people. 27. Omnis anima quae comederit ullum sanguinem, excidetur
anima illa e populis suis.
Leviticus
19
Leviticus
19:26
26. Ye shall not eat
anything with the blood. 26. Non comedetis cum
sanguine.
Deuteronomy 12:15.
Notwithstanding
thou
mayest
kill.
What precedes I have introduced in its proper place, viz., that they should not
kill the sacrifices anywhere but in the sanctuary, of which there was only one
in Judea. Here the permission to eat meat is given, provided that they do not
offer the animals to God, but eat of them as of wild beasts. By way of example,
two kinds are mentioned, the roe-buck and the hart, of which no offering was
made. They are, therefore, freely allowed to eat meat wheresoever they pleased,
with this exception, that they should not taste the blood; for, although this
was observed by their forefathers before the giving of the Law, God ratifies it
anew when He would gather a peculiar people to Himself. We know that immediately
after the deluge, Noah and his posterity were commanded to abstain from blood;
but, inasmuch as the greater part of mankind soon degenerated, it is probable
that all nations neglected God's command, and permitted to themselves a
universal license on this point; and it is even questionable whether this
observance, which was everywhere fallen into desuetude, prevailed among the
family of Shem. Certainly it may be conjectured from the renewed promulgation of
the law, that it was altogether obsolete; at any rate, God would have His chosen
people distinguished by this mark of separation from heathen
nations.
The reason of the prohibition which is
now mentioned had already been
declared,
f18 viz., because the blood is the seat of
life. But although it, was allowable to kill an animal for food, yet, was it a
useful restraint to prevent inhumanity, that they should not touch the blood;
for if they abstained from the blood of beasts, much more necessary was it to
spare human blood. After God, therefore, has forbidden blood to be eaten, He
immediately proceeds to speak of men themselves: "Whose sheddeth man's blood, by
man shall his blood be shed: for in the image of God made he
man."
f19
(<010904>Genesis
9:4-6.) Hence I have deemed it appropriate to annex all the passages in which
God commands the people to abstain from blood, to the Sixth Commandment. In
itself, indeed, the eating of blood was a thing of no great importance: since,
therefore, God so often inculcates a point of so little weight, it may be
inferred that the law has some further object. To this may be added the severity
of the punishment, for surely it was not a crime worthy of death to taste the
blood of some little bird; and hence, also, it is manifested that the
prohibition had another meaning, viz., that cruelty might be abhorred. And the
words of Moses show that the eating of blood is not forbidden because it
infected man with its uncleanness, but that they might account the life of man
to be precious; for it is said, "the blood is the life," which, in the opinion
of Augustine,
f20 is equivalent to its being "the sign of
life; " but Moses rather means that animal life is contained in the blood.
Wherefore, blood, which represents the life, was not interdicted without reason,
nor was it only sinful to eat the blood by itself, but also together with the
flesh, as is expressly declared both in Deuteronomy and in the last passage from
Leviticus.
23.
Only
be
f21
sure
that
thou
eat
not.
It is not without cause that he earnestly exhorts them to inflexible firmness,
because it was both a matter trifling in appearance, and its observation
troublesome, whilst it was easy to decline from it on account of the universal
example of the Gentiles. For if they considered within themselves that it
contributed not to holiness that they should not touch blood, hence a snare to
indulgence might easily have arisen.
Leviticus
17
Leviticus
17:10-14
10. And whatsoever man
there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn
among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that
soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. 10.
Quicunque e domo Israel, et e peregrinis qui peregrinantur in medio eorum,
comederit ullum sanguinem, ponam faciem meam in animam quae comederit sanguinem,
et excidam eam e medio populi sui.
11. For the
life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the
altar, to make an atonement for your souls: for it is the blood
that maketh an atonement for the soul. 11. Quia anima carnis in
sanguine est: ego autem dedi illum vobis super altare ad expiandum animus
vestras, quia sanguis animam expiabit.
12.
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood,
neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. 12. Ideo
dixi filiis Israel, Nulla anima ex vobis comedet sanguinem, et peregrinus qui
pregrinatur in medio vestri non comedet
sanguinem.
13. And whatsoever man there
be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you,
which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even
pour out the blood thereof, and cover it with dust. 13. Et quicunque e
filiis Israel, et e peregrinis qui peregrinantur in medio eorum, venatus fuerit
venationem bestiae vel avis quae comeditur, effundet sanguinem ejus et cooperiet
pulvere.
14. For it is the life
of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said
unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for
the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eateth it shall be
cut off. 14. Quia anima cujusque carnis, sanguis ejus est in anima:
dixique filiis Israel, Sanguinem cujuscunque carnis non comedetis, quia anima
cujusque carnis est sanguis ejus: quicunque comederit illum,
excidetur.
10.
And
whatsoever
make
there
be
of
the
house
of
Israel.
God here not only condemns to death whosoever shall have polluted themselves by
eating of blood, but declares that He will Himself take vengeance on them,
though they may escape from the hands of the judges; for He not only prescribes
to the judges what it is right for them to do, but asserts for Himself the
office of inflicting the punishment. For, if we consider the intention of the
Law, is there anything to surprise us in this; for although it be not consistent
that the blood of a brute should be compensated for by the death of a man, still
we must remember that this mode of
instruction
f22 was necessary for a rude people, lest
they should speedily lapse into barbarism. But, lest they should complain that
no use remained for the blood, He reminds them that since it was given for
atonement, they would be very ungrateful if they were not content with so great
a blessing; and surely, since it was the price they were to pay for appeasing
God, this was an employment of it far to be preferred to food. If, then, they
desired to
exchange
into ordinary food the blood, which was destined to the altar for the
reconciliation
of God, Moses indirectly reproves their ingratitude; for when God took away the
right of eating it, He left them something better, which should have abundantly
satisfied them. But we have
elsewhere f23
seen in what manner blood atones for souls,
i.e., in a sacramental manner, upon which it must be observed that
what properly belongs to Christ is thus transferred by metonomy to
figures and symbols, yet in such a way that the similitude should neither be
empty nor inefficacious; for in so far as the fathers apprehended Christ in the
external sacrifices, atonement was truly exhibited in them. In this
passage also, I do not understand "the strangers" to be all such visitors as may
have journeyed amongst them on matters of business, but those who had devoted
themselves to the worship of God; for many foreigners, abandoning their
superstitions, were circumcised, and it behooved that such as these should be
expressly laid under the bonds of the Law, lest, if it had not referred to them,
they should have withdrawn themselves from obeying it. This point must,
therefore, be briefly adverted to, lest we should suppose that heathen
sojourners were prohibited from the eating of blood, whereas they were allowed
to buy for food
f24 even flesh that had been torn by
beasts.
Since, however, the Patriarchs before
the Law had abstained from blood, and its prohibition had no reference to the
First Table or the legal service, hence it came to pass that when the Apostles
abrogated the ceremonial law, they did not dare to allow immediately the free
eating of blood, lest great scandal should arise from this new and unwonted
thing.
(<441520>Acts
15:20.) Wherefore, lest so trifling a matter should cause deadly schisms in the
Churches, they commanded the Gentiles not to eat of blood; adding as the reason,
that those who were accustomed to read the writings of Moses, would be disturbed
at this innovation; yet this was only observed for a short period, as we gather
from Paul.
f25 It was, not without superstition and
misplaced zeal;. retained by some even to the days of
Tertullian.
The Political Supplements of the
Sixth
Commandment
Leviticus
24
Leviticus 24:17,
19-22
17. And he that killeth any
man shall surely be put to death. 17. Qui percusserit animam hominis,
morte moriatur.
19. And if a man cause a
blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him; 19.
Vir qui intulerit maculam proximo suo, secundum quod fecit sic fiat
ei.
20. Breach for breach, eye for eye,
tooth for tooth as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him
wain. 20. Fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro
dente: sicut intulerit maculam hominis, sic inferetur
ei.
21. And he that killeth a beast, he
shall restore it; and he that killeth a man, he shall be put to
death. 21. Qui percusserit animal reddet illud: qui vero percusserit
hominem, moriatur.
22. Ye shall have one
manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I
am the Lord your God. 22. Judicium unum erit vobis, sicut peregrinus sic
et indigena erit: quia ego Jehova Deus
vester.
17.
And
he
that
killeth
any
man.
We now proceed to the confirmation of the Sixth Commandment afforded by the
Judicial Law; and first, the punishment of death is awarded to murderers. To
"smite the life"
f26 is equivalent to wounding mortally, so
that death ensues, as Moses more clearly explains himself in Exodus. But
although he speaks briefly, like a legislator, there is no doubt but that he
would have those whom he adjudges to die put to death by the sentence of the
judges; the manner of executing the punishment we shall see in its proper place.
Now although God did not carry out to absolute perfection the laws which He
enacted, yet in their principle He desired that a clear and unreserved approval
of His Commandments should appear. And this was the reason why I commenced with
this passage, because it directly corresponds with the Sixth
Commandment.
f27
19.
And
if
man
cause
a
blemish
in
his
neighbor,
he now also subjects to punishment those who shall have mutilated the body of
their neighbor by blows; and this was necessary, because otherwise every very
great villain, who might be accomplished in the art of inflicting injury, would
have broken his brother's leg or arm, and then would not only have laughed at
the poor man himself, but also at God and His Law. If, therefore, a person had
injured a member of another, the law of retaliation is enacted, which has also
been in use among other
nations.
f28 But God thus distinctly prescribes when
and how the injury was to be retaliated, that the law might not be open at all
to the foolish cavils with which Favorinus attacks the law of the Twelve Tables
in Gellius. And certainly the words of the Decemvirs were too obscure,
"Si membrum fregeris meum, ex pacto
talio. est." (If you have broken my limb; without agreement made,
there must be retaliation.) But God does not command an eye to be plucked out
for an eye, or a tooth for a tooth, till He has set forth that this was only to
be the case if any one had knowingly and willfully inflicted the injury;
thus, He does not bring to justice accidental blows, but only a premeditated
crime. It is vain to object that the members of different persons can hardly be
broken with exact. equality, for the intention of God was none other than that,
being alarmed by the severity of the punishment, men should abstain from
injuring others; and therefore these two things were connected together, If one
killeth a man, let him die, and if one hath taken away a part of life, let him
suffer a similar privation. And the same is the tendency of the
distinction, that the loss of an animal may be repaid, but that if a man be
killed, there could be no just compensation made by
money.
22.
Ye
shall
have
one
manner
of
law.
That the people of Israel, with their usual arrogance, might not suppose the
race of Abraham only to be privileged, the Law is extended also to foreigners;
and thus God shows that the whole body of the human race are under His
care, so that He would not have those that are farthest off exposed to
the licentious violence of the ungodly. In other points tie provided special
privileges for His elect people; but here, because He created all men without
exception after His own image, He takes them under His care and protection, so
that none might injure them with impunity.
Exodus
21
Exodus 21:12-14,
18-32
12. He that smiteth a man, so
that he die, shall be surely put to death. 12. Qui percusserit virum ad
mortem, morte moriatur.
13. And if a man
lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint
thee a place whither he shall flee. 13. At qui non insidiatus fuerit ei,
sed tradiderit illum Deus in manus ejus, tunc dabo locum ad quem
fugiet.
14. But if a man come
presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him
from mine altar, that he may die. 14. Sin vero insultando se extulerit
quispiam in proximum suum, ut occidat eum malitiose, ab altari meo tolles eum ut
moriatur.
18. And if men strive
together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he
die not, but keepeth his bed; 18. Quod si rixati fuerint aliqui,
et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, nec mortuus fuerit, sed
jacuerit in lecto:
19. If he rise again,
and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit:
only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to
be thoroughly healed. 19. Si surrexerit, et ambulaverit foris super
baculum suum, tunc innocens erit qui percussit, tantum cessationem ejus
pensabit: et medendo medicandum
curabit
20. And if a man smite his
servant or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely
punished. 20. Quum percusserit quispiam servum suum vel ancillam suam
baculo, et mortuus fuerit sub manu ejus, vindicando
vindicabitur.
21. Notwithstanding, if he
continue a day or two, he shall not be punished: for he is his
money. 21. Veruntamen si per diem vel duos dies steterit, non
vindicabitur, quia pecunia ejus est.
22.
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart.
from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished,
according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the
judges determine. 22. Quum autem rixati fuerint viri, et
percusserint mulierem praegnantem ut egrediatur foetus ejus, nec tamen sequatur
mors, puniendo punietur quemadmodum imposuerit ei maritus mulieris, et solvet
apud judices.
23. And if any
mischief follow, then thou shalt give life for life, 23. Quod si mors
fuerit, tunc dabis animam pro anima,
24.
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 24. Oculum
pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro
pede,
25. Burning for burning, wound for
wound, stripe for stripe. 25. Adustionem pro adustione, vulnus pro
vulnere, livorem pro livore.
26. And if
a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he
shall let him go free for his eye's sake. 26. Quum autem percusserit
quispiam oculum servi sui, vel oculum ancillae suae, et corruperit eum, liberum
dimittet eum pro oculo ejus.
27. And if
he smite out his manservant's tooth, or his maid-servant's tooth; he shall let
him go free for his tooth's sake. 27. Quod si dentem servi sui, vel
dentem ancillae suae excusserit: liberum dimittet eum pro dente
ejus.
28. If an ox gore a man or a
woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall
not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. 28. Si
cornu petierit bos virum aut mulierem ut moriatur, lapidando lapidabitur bos,
neque comedetur caro ejus: dominus autem bovis erit
innocens.
29. But if the ox were wont to
push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he
hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be
stoned, and his owner also shall be put to death. 29. Quod si bos
cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestatio facta fuerit domino
ejus, nec custodierit eum, occidendo autem occiderit virum vel mulierem, bos
lapidabitur, et dominus quoque ejus
morietur.
30. If there be laid on him a
sum of money, then he shall give, for the ransom of his life, whatsoever is laid
upon him. 30. Si pretium redemptionis impositum fuerit ei, tunc dabit
redemptionem animae suae quantum impositum fuerit
ei.
31. Whether he have gored a son, or
have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto
him. 31. Sive filium cornu petierit, sive filiam, secundum judicium hoc
fiet ei.
32. If the ox shall push a
manservant, or maid-servant; he shall give unto their master thirty shekels of
silver, and the ox shall he stoned. 32. Si servum bos cornu petierit, vel
ancillam, argenti triginta siclos dabit domino ejus, et bos the
lapidabitur.
12.
He
that
smiteth
a
man,
so
that
he
die.
This passage, as I have said, more clearly explains the details, and first makes
a distinction between voluntary and accidental homicide; for, if a stone or an
axe
(<051905>Deuteronomy
19:5.) may have slipped from a man unintentionally, and struck anybody, He would
not have it accounted a capital crime. And for this purpose the cities of refuge
were given, of which brief mention is here made, and whose rights will be
presently more fully spoken of, and where also the mode of distinguishing
between design and ignorance will be laid down. But it must be remarked, that
Moses declares that accidental homicide, as it is commonly called, does not
happen by chance or accident, but according to the will of God, as if He himself
led out the person, who is killed, to death. By whatever kind of death,
therefore, men are taken away, it is certain that we live or die only at His
pleasure; and surely, if not even a sparrow can fall to the ground except
by His will,
(<401029>Matthew
10:29,) it would be very absurd that men created in His image should be
abandoned to the blind impulses of fortune. Wherefore it must be concluded, as
Scripture elsewhere teaches, that the term of each man's life is
appointed,
f29 with which another passage
corresponds,
"Thou turnest man to
destruction, and savest,
Return, ye
children of men."
(<199003>Psalm
90:3.)
It is true, indeed, that whatever has no apparent
cause or necessity seems to us to be fortuitous; and thus, whatever, according
to nature, might happen otherwise we call accidents,
(contingentia;) yet in the meantime it must be remembered, that what
might else incline either way is governed by God's secret counsel, so that
nothing is done without His arrangement and decree. In this way we do not
suppose a fate
f30 such as the Stoics invented; for it is a
different tiling to say that things which of themselves incline to various and
doubtful events, are directed by the hand of God whithersoever He will, and to
say that necessity governs them in accordance with the perpetual complication of
causes,
f31 and that this happens with God's
connivance; nay, nothing can be more opposite than that God should be drawn and
carried away by a fatal motive power, or that He tempers all things as He sees
fit.
There is no reason to follow the Jews here
in philosophizing more deeply, that none are delivered to death but those in
whom God finds cause for it. It is indeed certain, that with God there always
exists the best reason for His acts; but it is wrong to elicit from thence that
those who by tits guidance meet with death must be guilty of some offense. Nor
even if God should take away an innocent man, would it bc lawful to murmur
against Him; as if His justice were naught, because it is concealed from us, and
indeed incomprehensible.
14.
But
if
a
man
come
presumptuously
upon
his
neighbor.
He expresses the same thing in different ways; for although there is a wide
difference between slaying a man
presumptuously
f32 and with guile, yet Moses applies them
both to a willful murder; for by guile he means a wicked disposition to
injure, and by the word
presumptuous
he designates a violent assault, when a man in hate wantonly falls upon another.
And surely truculence, and violence, and all cruelty is presumptuous,
(superba;) for unless a man despised his brother, he would not assail him
as an enemy.
Lest by overlooking murders they
should defile the land, God commands that murderers should be torn away even
from His altar, whereby He signifies that they are as unworthy of divine as of
human aid. For, although the sanctity of the altar might afford an asylum for
the protection of those who had transgressed through imprudence, or. error, yet
it would have been wrong that impunity for crimes should have been derived from
hence; because the sanctuary would have been thus converted into a den of
thieves, and religion would have been subjected to gross profanation. Wherefore,
although criminals embracing the altar should implore God's aid, the Law
commands them to be torn away from thence to punishment, because it would have
been disgraceful to abuse God's sacred name as affording license for sin. Hence
it appears how great was the folly of old in supposing that churches were
honored when they were made asylums for the encouragement of evil deeds. This,
indeed, was derived from the ordinary custom of the heathen; but it was a
foolish imitation thus to mix up God with idols in a spurious worship; although
in this respect the Gentiles served their idols more purely and virtuously than
the Christians
f33 served God; for they refused the right of
asylum to the sacrilegious and impure, so that the temple of the Samothracians
was no secure hiding-place even to
Perseus,
f34 the king of Macedon. Livy records the
following words, as having been spoken by a heathen, — "Since, at the
commencement of all our sacrifices, those whose hands are not pure are enjoined
to retire, will ye suffer your sanctuaries to be contaminated by the
blood-stained person of a robber?" Let us, then, be ashamed of polluting our
temples under the pretext of reverence for
them.
18.
And
if
men
strive
together.
The punishment here enacted for wounds and blows is so slight, that it might
have served as a provocative to the mischievousness of the ill-disposed. Since
the Law of the Twelve Tables only inflicted a fine of twenty-five asses
upon a man who had beaten another unjustly, there was a certain Lucius
Veratius,
f35 who, in mere wanton sport, did not
hesitate to box the ears of any one he met, and then to command one of his
slaves to pay the amount of the fine, so that it was at length thought better
that the law should fall into desuetude, than to suffer it to be thus
ridiculously abused. The same thing might easily happen among the Jews,
since a person, who had so beaten his neighbor as that he should lie in bed,
only had to pay what the unhappy man had expended on his cure. For who would not
willingly enjoy the pleasure of knocking down his enemies on this condition, of
providing for their subsistence whilst they lay in bed? But we must remember the
declaration of Christ, that on account of the perverse nature of the
Jews, many things were allowed them "because of the hardness of their
hearts,"
(<401908>Matthew
19:8, and
<411005>Mark
10:5,) amongst which this indulgent provision is to be reckoned. Still God seems
to have dealt more leniently with the man who had struck the blow, that He might
also chastise the other, who, though of inferior strength, had rashly engaged in
the conflict; for both were to be alike punished for the violence unjustly
inflicted. Equal lenity seems, therefore, to have been shown to both, since
compensation is only made to the person struck for his private
loss.
f36 But the fact, that God did not carry out
the political laws to their perfection, shows that by this leniency He wished to
reprove the people's perverseness, which could not even bear to obey so mild a
law. Whenever, therefore, God seems to pardon too easily: and with too much
clemency, let us recollect that He designedly deviated from the more perfect
rule, because He, had to do with an intractable
people.
20.
And
if
a
man
smite
his
servant.
Although in civil matters there was a wide distinction between slaves and
free-men, still, that God may show how dear and precious men's lives are to Him,
He has no respect to persons with regard to murder; but avenges the death of a
slave and a free-man in the same way, if he should die immediately of his wound.
Indeed, it was a proof of gross barbarism amongst the Romans and other nations,
to give to masters the power of life and death; for men are bound together by a
more sacred tie, than that it should be permitted to a master to kill with
impunity his wretched slave; nor are some men so set over others, as that they
should exercise tyranny, or robbery, neither does reason permit that any private
individual should usurp to himself the power of the sword. But, although unjust
cruelty was not prohibited, as it should have been, by the laws of Rome, yet
they
f37 confessed that slaves should be used like
hired servants. The exception, which immediately follows, does not seem very
consistent, for, if the slave should die after some time, the penalty of murder
is remitted; whereas it would often be preferable to die at once of a single
wound, than to perish by a lingering illness; and it might happen that the slave
should be so bruised and maimed by blows, as to die some time afterwards. In
this ease, the cruelty of the master would be surely greater than if he had
committed the murder under the impulse of burning anger: wherefore the enactment
appears to be a very unjust one. But it must be remarked, that the murder of
those slaves, who had been obliged to take to their bed from their wounds, was
not unpunished. Whence we gather, that it was not allowable for cruel and
truculent masters to wound their slaves severely; and this is what the words
expressly imply, for the smiter is only exempted from punishment when he shall
have so restrained himself as that the marks of his cruelty should not appear.
For that the slaves should "stand for one or two
days,"
f38 is equivalent to saying, that they were
perfect and sound in all their members; but if a wound had been inflicted, or
there was any mutilation, the smiter was guilty of murder. None, therefore, is
absolved but he who only meant to chastise his slave; and where no injury
appears, it is probable that there was no intention to kill him. Whilst, then,
this law prohibits bloodthirsty assaults, it by no means gives greater license
to murder. The reason, which is added, must be restricted to the private loss;
because a murderer would never be absolved on the pretext that he had purchased
his slave with money, since the life of a man cannot be so
estimated.
22.
If
men
strive,
and
hurt
a
woman.
This passage at first sight is ambiguous, for if the word
death
f39 only applies to the pregnant woman, it
would not have been a capital crime to put an end to the
foetus,
which would be a great absurdity; for the
foetus,
though enclosed in the womb of its mother, is already a human being,
(homo,) and it is almost a monstrous crime to rob it of the life which it
has not yet begun to enjoy. If it seems more horrible to kill a man in his own
house than in a field, because a man's house is his place of most secure refuge,
it ought surely to be deemed more atrocious to destroy a
foetus
in the womb before it has come to light. On these grounds I am led to conclude,
without hesitation, that the words, "if death should follow," must be applied to
the
foetus
as well as to the mother. Besides, it would be by no means reasonable that a
father should sell for a set sum the life of his son or daughter. Wherefore
this, in my opinion, is the meaning of the law, that it would be a crime
punishable with death, not only when the mother died from the effects of the
abortion, but also if the infant should be killed; whether it should die from
the wound abortively, or soon after its birth. But, since it could not fail but
that premature confinement would weaken both
the
mother and her offspring, the husband is allowed to demand before the judges a
money-payment, at their discretion, in compensation for his loss; for although
God's command is only that the money should be paid before the
judges,
f40 still He thus appoints them to settle the
amount as arbitrators, if the husband should chance to be too exorbitant. We
plainly perceive, by the repetition of the lex talionis, that a
just proportion is to be observed, and that the amount of punishment is to be
equally regulated, whether as to a tooth, or an eye, or life itself, so that the
compensation should correspond with the injury done; and therefore (what is
first said of the life
f41 ) is correctly applied also to the
several parts, so that he who has plucked out his brother's eye, or cut off his
hand, or broken his leg, should lose his own eye, or hand, or leg. In fine, for
the purpose of preventing all violence, a compensation is to be paid in
proportion to the injury. But although God commands punishment to be inflicted
on the guilty, still, if a man be injured, he ought not to seek for vengeance;
for God does not contradict Himself, who so often exhorts His children not only
to endure injuries patiently, but even to overcome evil with good. The murderer
is to be punished, or he who has maimed a member of his brother; but it is not
therefore lawful, if you have unjustly suffered violence, to indulge in wrath or
hatred, so as to render evil for evil. Since this error was rife among the Jews,
our Lord refutes it, and teaches that the punishment, which is publicly awarded
to the wrong-doer, is not subservient to every man's private passion, so that he
who is offended should make haste to retaliate.
(<400538>Matthew
5:38.) Nor indeed are these words addressed to them in order to inflame or
excite the desire of vengeance, but all violence is restrained by the fear of
punishment.
26.
And
if
a
man
smite
the
eye.
Since, in the sight of God, there is neither slave nor free-man, it is clear
that he sins as greatly who smites a slave, as if he had struck a free-man.
Still, a distinction is made as regards the civil law and human justice,
especially if any one have inflicted a wound on his own slave. For here a tooth
for a tooth, or an eye for an eye, is not required, but the superiority, which
he has improperly abused, is taken from the master; and in compensation for the
injury, liberty, which is almost half their life, is given to the male or female
slave. Thus, in consideration that it was his slave, t. he master is treated
more leniently, when the severity of the punishment is thus mitigated; whilst,
in compensation for his dislocation or fracture, the slave receives what is more
advantageous to him, viz., that, being set free, he should not be exposed to
another's cruelty.
28.
If
an
ox
gore
a
man.
Moses now descends even to the brute animals, so that, if they injured any one,
by their punishment men may be more and more deterred from shedding blood. If,
therefore, a goring ox have killed a man, he commands that it should be stoned,
and that its carcass should be thrown away as abominable. Though censorious
persons mock at this law, as if it were childish to punish a wretched animal, in
which there is no criminality, their insolence requires but a brief refutation.
For, since oxen were created for man's good, so we need not wonder that their
death, as well as their life, should be made to contribute to the public
advantage. If, then, an ox that had killed a, man should be kept, men would
undoubtedly grow hardened in cruelty by beholding it; and to eat its flesh,
would be almost the same thing as eating the flesh of man. The cruelty of men,
therefore, could not better be restrained, so that they should hold the murder
of each other in abhorrence, than by thus avenging a man's death. In the second
place, God proceeds further, condemning the master of the ox himself to death,
if he had been previously admonished to beware; for such a warning takes away
the pretext of ignorance; nor should the punishment seem to be severe for gross
neglect, because to give free outlet to dangerous beasts is equivalent to
compassing men's death. He who knowingly and willfully exposes the life of his
brother to peril, is justly accounted his murderer. The exception which is
finally added, at first sight contains a kind of contradiction, because it was
forbidden by the Law to compound with a murderer for money. But inasmuch as a
delinquency (delictum) differs from a crime, although it was unlawful to
covenant with murderers for the remission of their punishment, still the judges
were permitted on their hearing of the case, to mitigate it, if a man were
excused by his unconsciousness or inadvertency. This, then, is a special
exception, which permits the judges to distinguish between the nature of
offenses; viz., that, if they discovered a man not to be worthy of death, they
should still punish his negligence by a pecuniary
fine.
31.
Whether
he
have
gored
a
son.
I know not whether they are correct who refer this to age, as if any young
persons of either sex were meant by the words son and daughter; but I do not
reject this opinion. Still Moses seems to extend the law, as if, in case a
butting ox had killed its owner's son, the father himself should be subject to
the punishment, for not having taken more care of his children. It might,
however, be doubted, whether it would be just to condemn to death a father
already weighed down by the loss of his child; still it affords a useful
example, that parents should not escape with impunity, if their sons or
daughters should die by their fault.
32.
If
the
ox
shall
push
a
man-servant.
It is not unreasonable that the punishment for the death of a slave should now
be set at less than for that of a free-man. As regarded the crime of voluntary
murder, there was no distinction between slaves and masters; but in a case of
mischance (delicto) the severity might in some degree be mitigated;
especially when the stoning of the ox sufficiently availed for bringing murder
into detestation. God, therefore, showed admirable moderation in condemning the
negligence of the master to be punished by the payment of thirty shekels; whilst
He proposed the ox as an example, and reminded all by its death, how very
precious in His sight is human blood.
Deuteronomy
17
Deuteronomy
17:6
6. At the mouth of two
witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death;
but at the mouth of one witness he shall not be put to death. 6.
In ore duorum vel trium testium interficietur qui moriturus est, non
interficietur in ore unius testis.
Deuteronomy
19
Deuteronomy
19:15
15. One witness shall not rise
up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth:
at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the
matter be established. 15. Non stabit testis unus contra quenquam in
quacunque iniquitate, et in quoeunque peccato quod peccaverit: in ore duorum
testium vel in ore trium testium stabit
verbum.
As His severity in exacting
punishment, where murder has been unquestionably committed, shows how highly God
rates the life of men, so the qualification, which we find here, declares, that
he takes equal care for the preservation of innocent blood. For, since too great
credulity would often impel the judges to condemn the guiltless, He here applies
a remedy to this evil, forbidding that the crime should be punished unless
proved by sure testimony. Although He has naturally inscribed this law upon
every heart, yet he would have it written down, that its observance amongst the
Israelites might be more sacred; for nothing is more dangerous than to expose
men's lives to the tongue of a single individual; but, where the consent of two
or three is carefully weighed, any lurking falsehood is for the most part
detected.
Lest, therefore, any one should be
rashly condemned, and so innocence should be oppressed by any light conjectures,
or insufficient accusations, or unjust prejudices, God here interferes, and does
not allow any to be harshly dealt with, unless duly convicted.
Deuteronomy
22
Deuteronomy
22:8
8. When thou buildest a new
house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood
upon thine house, if any man fall from thence. 8. Si aedificaveris domum
novam, facies tabulatum per circuitum in tecto tuo: nec pones sanguinem in domo
tua, si quispiam ceciderit ex eo.
This
precept also has reference to the preservation of human life. We know that the
roofs of the Jewish houses were fiat, so that they might freely walk upon them.
If there were no railings round them, a fall would have been fatal; and every
house would have often been a house of mourning. God, therefore, commands the
edge to be fortified with battlements, or railings, or other inclosure, and
accompanies the injunction with a severe denunciation; for He declares that the
houses would be defiled with blood, if any one should fall from an uninclosed
roof. Now, if guile were thus contracted by mere incautiousness,
it hence appears how greatly He abominates deliberate cruelty; and, if it
behooved everybody to be thus solicitous as to the lives of their brethren, it
shows how criminal it is to injure them purposely and in
enmity.
Deuteronomy
24
Deuteronomy
24:7
7. If a man be found stealing
any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or
selleth him; then that thief shall die: and thou shalt put evil away from among
you. 7. Si quis furatus fuerit animam e fratribus suis e filiis Israel,
et vendiderit: morietur vir ille, et auferes malum e medio
tui.
The same punishment is here deservedly
denounced against man-stealers as against murderers; for, so wretched was the
condition of slaves, that liberty was more than half of life; and hence to
deprive a man of such a great blessing, was almost to destroy him. Besides, it
is not man-stealing only which is here condemned, but the accompanying evils of
cruelty and fraud, i.e., if he, who had stolen a man, had likewise
sold him. Now, such a sale could hardly be made among the people themselves,
without the crime being immediately detected; and nothing could be more hateful
than that God's children should be alienated from the Church, and delivered over
to heathen nations.
Deuteronomy
21
Deuteronomy 21:22,
23
22. And if a man have committed a
sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a
tree; 22. Quum fuerit in aliquo peccatum ad judicium mortis, et
interficiendus fuerit, et suspenderis illum in
ligno:
23. His body shall not remain all
night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that
is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the
Lord thy God giveth thee for an inheritance. 23. Non pernoctabit
cadaver ejus in ligno, sed sepeliendo sepelies eodem die: quia maledictio est
Dei qui suspenditur, et non contaminabis terram tuam quam Jehova Deus tuus dat
tibi in haereditatem.
The object of this
precept was to banish inhumanity and barbarism from the chosen people, and also
to impress upon them horror even of a just execution. And surely the body of a
man suspended on a cross is a sad and hideous spectacle; for the rights of
sepulture are ordained for man, both as a pledge and symbol of the resurrection,
and also to spare the eyes of the living, lest they should be defiled by the
sight of so horrible a thing. Moses does not here speak generally, but only of
those malefactors who are unworthy of the honor of burial; yet the public good
is regarded in the burial even of such as these, lest men should grow accustomed
to cruelty, and thus become more ready to commit murder. Moreover, that they may
take more careful heed in this matter, he declares that the land would be
defiled, if the corpse should be left hanging on the cross, since such
inhumanity pollutes and disgraces the land. And this was more intolerable in
Judea, which God had given as an inheritance to his elect people, that he might
be there worshipped reverentially, and purely, every profanation being excluded.
The man so hanged is
called
f42 "the curse of God," because this kind of
punishment is detestable in itself. God, indeed, does not forbid criminals to be
crucified, or hanged on a gallows, but rather gives His sanction to this mode of
punishment; He only, by His own example, exhorts the Israelites to abhor all
atrocity. Although, therefore, He does not disapprove of the punishment, He
still says that lie abominates those that are hanged on a tree, that the scandal
may be immediately removed; nor does He call them accursed, as if their
salvation was to be despaired of, but because the hanging was a mark of His
curse. This passage Paul applies to Christ, to teach us that He was made
kata>ra
(a curse) for us, that He might
deliver us from the curse of the Law.
(<480313>Galatians
3:13.) For, since all are guilty of transgression, and thus the whole race of
mankind is implicated in the curse, there was no other mode of deliverance,
except that Christ should substitute Himself in our place. Nor was God unmindful
of His sentence, when He suffered His only-begot, tea Son to be crucified. Hence
it follows that He submitted Himself to our condition, in order; that we might
receive God's blessing; since He was
"made sin for us,
that we might be made the
righteousness
of God in Him."
(<470521>2
Corinthians
5:21.)
Deuteronomy
25
Deuteronomy
25:1-3
1. If there be a controversy
between men, and they come unto judgment, that the judges may
judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the
wicked. 1. Si fuerit lis inter aliquos, et accesserint ad judicium, et
judicaverint eos: justificaverintque justum, et impium
condemnaverint:
2. And it shall be, if
the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to
lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain
number. 2. Si quidem caedendus fuerit impius, tunc prosternet eum judex,
et caedere jubebit illum coram se secundum iniquitatem ejus ad
numerum.
3. Forty stripes he may give
him, and not exceed: lest, /f he should exceed, and beat him above these
with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. 3.
Quadraginta plagis caedere jubebit illum, non addet: ne forte si addat caedere
eum ultra plagis multis, vilescat frater tuus in oculis
tuis.
Inasmuch as moderation and humanity
are here enjoined, it is a Supplement of the Sixth Commandment. The sum is,
that, if any one is judicially condemned to be beaten with stripes, the
chastisement should not be excessive. The question, however, is as to a
punishment, which by lawyers is called a moderate
correction,
f43 and which ought to be such, as that the
body torn by the whip should not be maimed or disfigured. Since, therefore, God
has so far spared the guilty, as to repress even just severity, much more would
He have regard paid to innocent blood; and since He prohibits the judge from
using too great rigor, much less will He tolerate the violence of a private
individual, if he shall employ it against his brother. But it was necessary that
zeal should be thus restrained, because judges, in other respects not unjust,
are often as severe against lesser offenses (delicta) as against crimes.
An equal measure of punishment is not indeed prescribed, as if all were to be
beaten alike; it is only prohibited that the judges should order more than forty
stripes in all to be inflicted for an offense. Thus the culprits were beaten
deliberately, and not in such an indiscriminate manner as when it was not
requisite to count the stripes; besides, they were not so injured for the future
as to be deprived of the use of any of their limbs. With the same intent God
would have the judges themselves to be present, that by their authority they may
prevent any excess: and the reason is added, lest "thy brother should seem vile
unto thee," because he had been beaten immoderately. This may be explained in
two ways, either, lest his body should be disfigured by the blows, and so he
should be rendered unsightly; or, lest, being stained for ever with ignominy and
disgrace, he should be discouraged in mind; for we know how grievous and bitter
it is to be mocked and insulted. A third
sense,
f44 which some prefer, is too far-fetched,
viz., lest he should die like some vile and contemptible beast; for God only
provides that the wretched man should be improved by his chastisement, and not
that he should grow callous from his infamy. As the Jews were always
ostentatious of their zeal in trifling matters, they invented a childish
precaution, in order that they might more strictly observe this law; for they
were scrupulous in not proceeding to the fortieth stripe, but, by deducting one,
they sought after an empty reputation for clemency, as if they were wiser than
God Himself, and superior to Him in kindness. Into such folly do men fall, when
they dare out of their own heads to invent anything in opposition to God's word!
This superstition already prevailed in Paul's time, as we gather from his words,
where he reports that "five times he received forty stripes save one."
(<471124>2
Corinthians 11:24.)
Deuteronomy
24
Deuteronomy
24:16
16. The fathers shall not be
put to death for the children, neither shall the children be put to death for
the fathers: every man shall be put to death for his own sin. 16. Non
interficientur patres pro filiis, neque filii interficientur pro patribus:
quisque in peccato suo morietur.
Here also
God manifests how great is His regard for human life, so that blood should not
be shed indiscriminately, when he forbids that children should be involved in
the punishment of their parents. Nor was this Law by any means supererogatory,
because on account of one man's crime his whole race was often severely dealt
with. It is not without cause, therefore, that God interposes for the protection
of the innocent, and does not allow the punishment to travel further than where
the crime exists. And surely our natural common sense dictates that it is an act
of barbarous madness to put children to death out of hatred to their father. If
any should object, what we have already seen, that God avenges "unto the third
and fourth generation," the reply is easy, that He is a law unto Himself, and
that He does not rush by a blind impulse to the exercise of vengeance, so as to
confound the innocent with the reprobate, but that He so visits the iniquity of
the fathers upon their children, as to temper extreme severity with the greatest
equity. Moreover, He has not so bound Himself by an inflexible rule as not to be
free, if it so pleases Him, to depart from the Law; as, for example, He
commanded the whole race of Canaan to be rooted out, because the land would not
be purged except by the extermination of their defilements; and, since they were
all reprobate, the children, no less than their fathers, were doomed to just
destruction. Nay, we read that, after Saul's death, his guilt was expiated by
the death of his children, (2 Samuel 21;) still, by this special exception, the
Supreme Lawgiver did not abrogate what He had commanded; but would have His own
admirable wisdom acquiesced in, which is the fountain from whence all laws
proceed.
Deuteronomy
20
Deuteronomy
20:10-18
10. When thou comest nigh
unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 10. Quum
accesseris ad urbem ut expugnes illam, clamabis ad eam
pacem.
11. And it shall be, if it make
thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the
people that is found therein shall be tributaries unto thee, and
they shall serve thee. 11. Et erit, si pacem responderit tibi, et aperuit
tibi, universus populus qui fuerit repertus in ea, erunt tibi tributarii,
servientque tibi.
12. And if it will
make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege
it: 12. Si vero pacem non fecerit tecum, sed faciet tecum praelium,
obsederisque eam;
13. And when the Lord
thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof
with the edge of the sword: 13. Et dederit eam Jehova Deus tuus in manu
tua: tunc percuties omnem masculum ejus acie
gladii.
14. But the women, and the
little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the
spoil thereof, shalt thou take unto thyself: and thou shalt eat the spoil of
thine enemies, which the Lord thy God hath given thee. 14. Tantum
mulieres, et parvulos, et animalia, et quicquid fuerit in urbe, omnia spolia
ejus praedaberis tibi: comedesque spolia inimicorum tuorum, quos dederit tibi
Jehova Deus tuus.
15. Thus shalt thou do
unto all the cities which are very far off from thee, which
are not of the cities of these nations. 15. Sic facies omnibus
urbibus longinquis a te valde, quae non sunt de urbibus gentium
istarum.
16. But of the cities of these
people, which the Lord thy God doth give thee. for an inheritance, thou
shalt save alive nothing that breatheth. 16. Tantum de urbibus populorum
istorum quos Jehova Deus tuus dat tibi in haereditatem, non vivificabis ullam
animam:
17. But thou shalt utterly
destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and
the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the Lord thy God hath
commanded thee: 17. Sed perdendo perdes eos, Hitthaeum, Amorrhaeum,
Chananaeum et Perisaeum, Hivaeum, et Jebusaeum, quemadmodum praecepit tibi
Jehova Deus tuus:
18. That they teach
you not to do after all their abominations, which they have done unto their
gods; so should ye sin against the Lord your God. 18. Ne doceant vos
facere secundum abominationes suas quas faciunt diis suis: et peccetis in
Jehovam Deum vestrum.
10.
When
thou
goest
forth
to
war.
He now teaches that, even in lawful wars, cruelty is to be repressed, and
bloodshed to be abstained from as much as possible. He therefore commands that,
when they shall have come to take a city, they should first of all exhort its
inhabitants to obtain peace by capitulating; and if they should do so, to keep
them alive, and to be content with imposing a tribute on them. This principle of
equity was naturally implanted in all nations; hence heralds took their
rise,
f45 nor did they commence a just war without
a solemn proclamation. Besides, inasmuch as the word hostis (an enemy)
formerly signified a foreigner (peregrinum,) the Romans mitigated by its
mildness the sadness of the reality. On this ground they deemed that faith was
to be kept with an enemy; and that sentiment of Cicero is worthy of praise,
"that wars must not be undertaken except that we may live in unmolested
peace."
But if God would have his people mindful
of humanity in the very midst of the din of arms, we may hence infer how greatly
displeasing to Him is human bloodshed. Even those whom He has armed with his
authority, He would still have disposed to clemency, and He represses their
ardor, lest they should stain with blood the swords given them by His
permission. How, then, shall it be lawful for a private person to assume the
sword for the purpose of killing his brother? We now understand the object of
the instructions here given, and how appropriately they are connected with the
Sixth Commandment.
12.
And
if
he
will
make
no
peace.
The permission here given seems to confer too great a license; for, since
heathen writers
f46 command even the conquered to be spared,
and enjoin that those should be admitted to mercy who lay down their arms, and
cast themselves on the good faith of the General, although the battering-ram may
have actually made a breach in the wall, how does God, the Father of mercies,
give His sanction to indiscriminate bloodshed? It has already been stated, that
more was conceded to the Jews on account of their hardness of heart, than was
justly lawful for them. Unquestionably, by the law of charity, even armed men
should be spared, if, casting away the sword, they crave for mercy; at any rate
it was not lawful to kill any but those who were taken in arms, and sword in
hand. This permission, therefore, to slaughter, which is extended to all the
males, is far distant from
perfection.
f47 But, although in their ferocity the Jews
would have hardly suffered the perfection of equity to be prescribed to them,
still God would at least restrain their excessive violence from proceeding to
the extremity of cruelty. The question is as to cities taken by force, where it
sometimes happens that there is no distinction of sex or age regarded; this
inhumanity is here mitigated, since they might not kill either women or
children.
15.
Thus
shalt
thou
do
unto
all
the
cities.
An exception is introduced, that the Jews should not apply the common laws of
war to the Canaanitish nations, with respect to whose extermination the sentence
had passed.
f48 For God had not only armed the Jews to
carry on war with them, but had appointed them to be the ministers and
executioners of His vengeance. We have elsewhere explained that there were just
causes why He would have their race and memory radically destroyed; especially
since He had borne with them for four hundred years, whilst in their wicked
obstinacy they had not ceased to grow worse and worse, from whence their
desperate impiety was manifest. What had been said before is here, however,
repeated, i.e., that since that land was consecrated to God's
service, its inhabitants were to be exterminated, who could do nothing but
contaminate it; and therefore this would be profitable for the Israelites, lest
by their wiles they should be attracted to false superstitions.
Deuteronomy
23
Deuteronomy 23:15,
16
15. Thou shalt not deliver unto
his master the servant which is escaped from his master unto thee: 15.
Non trades servum domino suo, qui se ad te eripuerit a domino
suo.
16. He shall dwell with thee,
even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates,
where it liketh him best: thou shalt not oppress him. 16. Tecum habitabit
in medio tui, in loco quem elegerit in una urbium tuarum prout placuerit, nec
vim inferes ei.
Although this Law has a
tendency to humanity and kindness, it still does not appear to be altogether
just. Since many masters oppressed their slaves with tyrannical arrogance, their
wickedness rendered it necessary to afford some alleviation to the poor
creatures. Thus slaves were permitted to take refuge in temples, and at Rome at
the statues of the Caesars, so that if they proved themselves to have been
treated with injustice and inhumanity, they might, when their case was proved,
be transferred by sale to merciful masters. This, indeed, was endurable, but the
refuge which is here granted to slaves defrauds their masters of their just
right; since, without their case being heard, they have liberty given them to
reside in the land of Canaan; thus, too, the law of nations is violated, since
the land is opened to every fugitive. Besides, since runaway slaves are
generally wicked and criminal, whatever place may be their asylum, it will be
filled with many sources of infection. I know not whether there is sufficient
foundation for the opinion of some who think that the slaves were exempted by
privilege from their former
servitude,
f49 in order that they might give themselves
up to God's service, and that thus true religion might be propagated. It
certainly does not seem consistent that filth and refuse of every sort should be
received into the Church, because, in the end, it would have been filled with
all kinds of corruptions; and besides, it was by no means decorous that whatever
crime had been elsewhere committed should be sheltered under God's name. For,
suppose a thief, or an adulterer, or a murderer, should leave his master, and
seek for an asylum in the Holy Land, what else would it have been to receive and
protect such guests, but to overthrow law and justice, and to set up a state of
foul barbarism? I think, therefore, that more is to be understood than the words
express, viz., that, if it should be found that the slaves had not fled in
consequence of their own evil doings, but on account of the excessive cruelty of
their masters, the people should not drive them away, which would have been
tantamount to giving them up to butchery. And, in fact, it may be inferred that
judicial proceedings were to be instituted, because a choice is given as to the
city in which they prefer to dwell.
Religion,
indeed, stood them in some stead, because those who sought a place and home in
the land of Canaan, were obliged to dedicate themselves to God, and to be
initiated in His worship; still, God would never have allowed His name to be
profaned by the reception of wicked persons without discrimination. Wherefore,
as I briefly slated before, God inculcates humanity upon His people, lest, by
the extradition of fugitive slaves, they should be necessary to the cruelty of
others; because their masters would have been their executioners; and, since lie
forbids the people from ill-treating them, He implies, by these words, that He
only so far provides for the safety of these wretched beings, as to allow them
to defend their innocence in a court of justice; wherefore I have thought fit to
place this law amongst the Supplements of the Sixth
Commandment.
Deuteronomy
22
Deuteronomy 22:6,
7
6. If a bird's nest chance to be
before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they
be young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the
eggs, thou shalt not take the dam with the young: 6. Quum occurrerit tibi
nidus avium in via in quavis arbore, aut super terram ubi pulli vel ova, et
mater cubet super pullos aut super ova: non accipies matrem cum
filiis:
7. But thou shalt in any wise
let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and
that thou mayest prolong thy days. 7. Sed dimittendo
dimittes matrem, pullos autem capies tibi, ut bene sit tibi et producas
dies.
Since by this precept God instructed
His people in the, law of kindness, it is a Supplement to the Sixth Commandment.
Regard was had, indeed, to the preservation of the breed; but, besides, when
birds are sitting, as being very lean, it is certain that they are not wholesome
food; still there is no question but that it was God's intention to accustom His
people to study humanity. For, if there be one drop of compassion in us, it will
never enter into our minds to kill an unhappy little bird, which so burns either
with the desire of offspring, or with love towards its little ones, as to be
heedless of its life, and to prefer endangering itself to the desertion of its
eggs, or its brood. Wherefore, it is not to be doubted but that in this
elementary lesson, God prohibited His people from savageness and
cruelty.
Exodus
23
Exodus
23:6
6. If thou see the ass of him
that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him; thou
shalt surely help with him. 6. Si videris asinum inimici tui decumbentem
sub onere suo, et cessaveris ab auxiliando ei, auxiliaudo auxiliaberis cum
eo.
Deuteronomy
22
Deuteronomy
22:4
4. Thou shalt not see thy
brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them; thou
shalt surely help him to lift them up again. 4. Non videbis asinum
fratris tui aut boves ejus jacentes in via, et abscondes te ab eis: erigendo
eriges cum eo.
By this law also, God
exhorts His people to exercise the duties of humanity towards brute
animals, in order that they may be the more disposed to assist their brethren;
for we must bear in memory what Paul teaches, where God commands oxen to
be kindly treated, viz., that He does not care so much for them in this,
as for mankind.
(<460909>1
Corinthians 9:9.) God prescribes elsewhere, that if any should see the ox or ass
of his brother, or even of his enemy, going astray, he should catch it, and
restore it to its master,
(<052201>Deuteronomy
22:1-3, and
<022304>Exodus
23:4;) but here He had another intention, i.e., that believers should testify
their forgiveness of their enemies, by being merciful to their animals. If it
had been simply said, that our enemies were to be helped, and that we must
contend with them by acts of kindness, to overcome their ill-will, all cruelty
would have been sufficiently condemned; but when God commands us not only to
succor our enemies, to point out their way to those who are straying, and to
lift up those who are fallen, but would also have us exercise these
kindnesses to their very beasts, He more emphatically and strongly expresses how
very far removed from hatred and the desire of vengeance He desires His children
to be. Wherefore we see that what Christ afterwards taught His disciples is
taught also in the Law, that we should love our enemies.
(<400544>Matthew
5:44.) Nor is it merely the desire of vengeance which is here restrained, but
something more is required, viz., that believers should conquer the ill-will of
their enemies by kindnesses: since to bring back a straying ox or
ass is a proof of sincere affection. But, in these two passages, what relates to
the Sixth Commandment is represented in a more striking manner, viz., that
assistance should be rendered to an ox or an ass, weighed down by its burden.
Interpreters
f50 are not agreed as to the meaning of the
words, and Jerome has departed most widely from them. But others, who desire to
translate them more accurately, read them interrogatively, — If thou shall
see an animal fall under its burden, etc., wilt thou hesitate to help? The other
sense seems more appropriate, — If thou shall; have seen and have
hesitated to help, still do thou help: for in this way God anticipates a person,
if, perchance, impelled at first by hatred, he should dislike to help his enemy:
and then commands him to correct his guilty thought. The meaning,
therefore, will be, — if the sight of thine enemy should delay thee from
aiding his beast, lay aside thine ill-will, and unite thyself with him, that you
may together be humane and merciful to the wretched animal. Thus an opportunity
was given to enemies for their mutual reconciliation. There is another
difficulty in the word
bzg,
f51 gnazab, which, although it means
to leave, still, in my judgment, is used for to assist, or to
give help: although it is not translated amiss, to let
fro, or to loose: or, if it be preferred, to strengthen; in
which sense it is sometimes found.
Numbers
35
Numbers
35:9-34
9. And the Lord spoke unto
Moses, saying, 9. Et locutus est Jehova ad Mosen
dicendo:
10. Speak unto the children of
Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of
Canaan, 10. Alloquere filios Israel, et dicas eis, Quum transieritis
Jordanem in terra Chanaan,
11. Then ye
shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may
flee thither, which killeth any person at unawares. 11. Constituetis
vobis urbes: urbes autem refugii erunt vobis, quo fugiet homicida qui
percusserit aliquem per errorem.
12. And
they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer
die not, until he stand before the congregation in judgment. 12. Et erunt
vobis urbes illae in refugium a propinquo, et non morietur homicida, donec
steterit ipse ante congregationem
adjudicium.
13. And of these cities
which ye shall give, six cities shall ye have for refuge. 13. Et ex
urbibus quas dabitis, sex urbes refugii erunt
vobis.
14. Ye shall give three cities on
this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan,
which shall be cities of refuge. 14. Tres urbes dabitis citra
Jordanem, et tres urbes dabitis in terra Chanaan: urbes refugii
erunt.
15. These six cities shall be a
refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for
the sojourner among them; that every one that killeth any person unawares may
flee thither. 15. Filiis Israel, et peregrino, et incolae in medio eorum,
erunt sex urbes illae refugium, ut fugiat illuc quicunque percusserit aliquem
per errorem.
16. And if he smite him
with an instrument of iron, so that lie die, he is a murderer: the
murderer shall surely be put to death. 16. Si instrumento ferreo
percusserit eum, et mortuus fuerit, homicida est: moriendo morietur
homicida.
17. And if he smite him with
throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the
murderer shall surely be put to death. 17. Si vero lapide manus, quo
moriatur, percusserit eum, et mortuus fuerit, homicida est: moriendo morietur
homicida.
18. Or if he smite him
with an hand-weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is
a murderer: the murderer shall surely be put to death. 18. Aut
instrumento ligneo manus, quo moriatur, percusserit eum, et mortuus fuerit,
homicida est: moriendo morietur
homicida.
19. The revenger of blood
himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay
him. 19. Propinquus sanguinis ipse interficiet homicidam: quum ipse
obviaverit illi, ipse interficiet
eum.
20. But if he thrust him of hatred,
or hurl at him by laying of wait, that he die; 20. Si per odium, inquam,
impulerit eum, aut projecerit aliquid in eum per insidias, et mortuus
fuerit.
21. Or in enmity smite him with
his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death;
for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the
murderer when he meeteth him. 21. Aut per inimicitiam percusserit eum
manu sua, mortuusque fuerit: moriendo morietur percussor, homicida est:
propinquus sanguinis interficiet homicidam quum ipse occurrerit
illi.
22. But if he thrust him suddenly
without enmity, or have cast upon him ally thing without laying of
wait; 22. Si autem casu absque inimicitiis impulerit eum, vel projecerit
in eum quodvis instrumentum absque
insidiis.
23. Or with any stone,
wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he
die, and was not his enemy, neither sought his harm; 23. Aut
quemvis lapidem quo moriatur quem prius non videbat, et cadere fecerit super
illum, mortuusque fuerit, et ipse non erat inimicus, neque quaerebat malum
ejus;
24. Then the congregation shall
judge between the slayer and the revenger of blood according to these
judgments: 24. Tunc judicabit congregatio inter percussorem et propinquum
sanguinis secundum judicia ista.
25. And
the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of
blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither
he was fled; and he shall abide in it unto the death of the high priest, which
was anointed with the holy oil. 25. Et eruet congregatio homicidam e manu
propinqui sanguinis, et reverti faciet eum congregatio ad urbem refugii sui ad
quam confugerat: habitabitque in ea donec moriatur sacerdos magnus qui unctus
est oleo sanctitatis.
26. But if the
slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge,
whither he was fled; 26. Quod si egrediendo egressus fuerit homicida
terminum urbis refugii sui ad quam
confugerat:
27. And the revenger of
blood find him without the borders of the city of his refuge, and the
revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: 27.
Et invenerit eum propinquus sanguinis extra terminum urbis refugii sui, atque
occiderit propinquus ille homicidam: non erit obnoxius
morti.
28. Because he should have
remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after
the death of the high priest the slayer shall return into the land of his
possession. 28. In civitate enim refugii sui habitabit donec moriatur
sacerdos magnus: posteaquam autem mortuus fuerit sacerdos magnus, revertetur
homicida in terram possessionis
suae.
29. So these things shall
be for a statute of judgment unto you throughout your generations, in all your
dwellings. 29. Et erunt ista vobis in statutum judicii per generationes
vestras, in omnibus habitationibus
vestris.
30. Whoso killeth any person,
the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness
shall not testify against any person to cause him to
die. 30. Quicunque percusserit aliquem, ad verbum testium occidet
homicidam: solus enim testis non testificabitur in animam ut
moriatur.
31. Moreover, ye shall take no
satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death; but he
shall be surely put to death. 31. Neque accipietis pretium pro anima
homicidae qui est sceleratus, ut moriatur: sed moriendo
morietur.
32. And ye shall take no
satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come
again to dwell in the land, until the death of the priest. 32. Sed nec
accipietis pretium ut fugiat ad urbem refugii sui, ut revertatur habitare in ea
terra donec moriatur sacerdos.
33. So ye
shall not pollute the land wherein ye are; for blood it defileth the
land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by
the blood of him that shed it. 33. Et non polluetis terram in qua
fueritis, quia sanguis iste polluet terram: neque terra expiabitur propter
sanguinem qui effusus est in ea nisi per sanguinem illius qui effudit
illum.
34. Defile not therefore the land
which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children
of Israel. 34. Ne ergo polluatis terram in qua habitatis, et in cujus
medio ego habito: ego enim Jehova habito in medio filiorum
Israel.
10.
Speak
unto
the
children
of
Israel.
God appointed the cities of refuge, not only to make distinction between sills
of malice and error, but also lest innocent blood should be rashly shed. Thus
far we have seen how severely He would have murder punished: but, inasmuch as it
would have been by no means just that he, who had not willfully but accidentally
killed his neighbor, should be hurried away to the same punishment, to which
willful murderers were subjected, an exception is added here, in order that he
might escape who had killed another ignorantly, and unintentionally. Although,
as has been said, God had a, further object, viz., lest murder upon murder
should be committed, and the land should thus be polluted. Let us now examine
the details in order. Although at the outset He only mentions the cities on the
other side of Jordan, still we gather from what follows, that six cities were
chosen for this purpose, of which three were on this side Jordan. He would have
them so situated, that every part of the country should have one of them in its
neighborhood, lest the exile of the unhappy persons, who were guiltless, should
be rendered more painful by the distance they would have to travel. We have
already briefly pointed
out
f52 that these cities were to be in the
portions of Levi, in order that the dignity of the priesthood might the better
protect the exiles, and also, because it was probable that there would be more
prudence and serious feeling in the Levites, so that the refuge accorded to the
innocent should not also shield the
guilty.
16.
And
if
he
smite
him
with
an
instrument
of
iron.
God appears to contradict Himself, when, a little further on, He absolves
involuntary murderers, although they may have inflicted the wound with iron or
with a stone; whilst here He absolutely declares that whosoever shall smite
another with wood, or iron, or a stone, shall be guilty of death; but this is
easily explained if we consider his meaning; for, after having pardoned the
unintentional act (errori,)
lest
f53 any should misconstrue this as affording
impunity for crime, He at once anticipates them, and again inculcates what has
been said before. By the express mention of iron, wood, and stone, He more
dearly explains that no voluntary murders are to be pardoned; else, as laws are
wont to be evaded by various subtleties, they would have endeavored, perhaps, to
limit what had been said respecting the punishment of murderers to one single
species of murder, viz., when a person had been slain with a sword. It is not,
then, without cause that God condemns to death every kind of murderer, whether
he have committed the crime with a weapon (of iron,) or by throwing a stone, or
with a dub; since it is sufficient for his condemnation that he had conceived
the intention to do the evil act. It is well known
that
f54 by the Lex Cornelia,
whosoever had carried a weapon with the intention of killing a man was guilty;
and Martianus cites the reply of Adrian, — He who has killed a man, if he
did it not with the intention of killing him, may be absolved; and he who has
not killed a man, but has wounded him with intention to kill him, is to be
condemned as a murderer; as Paulus also teaches, that in the said Lex
Cornelia, the evil intention (dolus) is taken for the deed.
Another reply of Adrian is very true, That in crimes, the will and not the
result must be regarded. Whence that saying of Ulpian, That there is no
difference between the man who kills, and him who causes the death of
another. Here, therefore, God had no other object than to cut off from murderers
all handles for subterfuge, if they should be convicted of a wicked intention,
especially when it resulted in an actual attempt; since there was no difference
whether they had made use of a sword, or a mallet, or a
stone.
19.
The
revenger
f55
of
blood
himself.
When God commanded that murderers should suffer death, He required that they
should be condemned by the judges after due trial; but it seems to savor
somewhat of barbarism, that he should now permit the relative of the dead man to
take vengeance; for it is a very bad precedent to give the power of the sword to
private individuals, and this too in their own cause. It; was indeed formerly
permitted, as we shall see in its proper place, to put to death robbers by
night, as also it was lawful for the husband, or the father, of a ravished woman
to kill the adulterer caught in the fact; but it is absurd that the law should
allow a person to avenge the death of his brother. But it is not to be supposed
that this license was ever accorded by God, that a man might neglect the public
authorities, and inflict punishment on his brothers murderer, wherever he should
meet him; for this would have been to give the reins to sudden anger, so that
blood would be added to blood. Wherefore it is probable that the danger of this
is here denounced, rather than the gate opened to private vengeance; as if it
had been said, that unless a provision were made for the innocent, the fury of
those whose kindred had been slain, could hardly be res[rained; not because it
was lawful for them to render violence for violence, but because they would not
consider it a crime, and impunity would prove a stimulus even to them, if their
just indignation should be pardoned. It must be understood, then, that when a
man had been maliciously and willfully killed, a death inflicted by his relative
in vengeance was not punished; because it was hard that a man should be
capitally condemned as a criminal, who had only slain a murderer already exposed
to capital punishment, under the impulse of that love towards his own blood,
which is naturally implanted in all. This, however, was tolerated, and not
approved of, because, as I have already said, punishments are to be inflicted by
public judgment, and not by private will. But, since this indulgence was
conceded on account of the people's hardness of heart, God here reminds them how
needful it was to provide an asylum for the innocent, because all murderers
would else have been indiscriminately attacked. In short, a comparison is made
between the guilty and the innocent, for, unless a just distinction had been
drawn, all alike would have been exposed to death. The murderer, he says, is
worthy of death, if, perchance, he is met by the kinsman of the man murdered. A
remedy is, therefore, to be provided, lest one who is not criminal should
accidentally receive the same punishment. Hence, at length it is gathered that a
distinction is made between one and the other, by a lawful trial. The mode of
procedure is also prescribed, viz., that the congregation should acquit
the man who has killed another unwittingly. But because there is some perplexity
in the words, it must be observed, that as soon as a person had slain another,
he immediately betook himself to the place of refuge, and there declared that he
sought shelter. After this declaration, it was open for the relatives of the
dead man to lay their accusation, and then, after both parties were heard,
judgment was pronounced. Otherwise there is a manifest contradiction in the
context, since it is presently added; they "shall restore him to the city of his
refuge, whither he was fled," whence it appears that, after the exile had
presented himself to state his case, and to clear himself, it was usual that a
day should be appointed, upon which his accusers should come forward. The sum
is, that the murderer should nowhere find refuge, except he were acquitted of
his crime. This was an excellent precaution, lest the same punishment should be
inflicted upon mischance and criminality,
whilst
f56 at the same time, by the temporary
banishment it was testified how carefully bloodshed was to be avoided. God
likewise spared the eyes of those whose brother had been killed, lest
their grief should be kept alive by continually beholding (the person who had
killed him; f57
) and this we gather from verse 26, where
impunity is conceded to the relations, if they had caught and killed out of the
boundaries of his refuge the man, whose duty it was to withdraw himself; not
because the fury of their indignation was excused before God, but because it
would else have been difficult to restrain the strong desire of vengeance
proceeding from the feelings of human
nature.
28.
Because he should have
remained in the city of his refuge. The period
of banishment is prescribed, "until the death of the high-priest," because it
would have been anything but humane that all hopes of restoration should have
been cut off from the unhappy exile; and, when a new priest succeeded to
reconcile the people to God, this renewal of grace was to propitiate all
offenses. Wherefore it was not unreasonable that God should entirely restore
those who were only punished for
inadvertency.
30.
Whoso killeth any
person, He now returns to willful murderers,
whom he will not have spared, but yet not given over to punishment unless
convicted by legal proofs. Literally it is, Whoso smiteth a soul, at the mouth
of witnesses he shall slay him that slayeth: and this sentence is obscure, from
its brevity, unless a noun be supplied before the second verb; and this may be
understood either of the judges or the accuser. In the substance, however, there
is no ambiguity, viz., that no one should be condemned unless he be lawfully
convicted. Moreover, He declares that one witness would be insufficient,
inasmuch as it would be most unjust that a man's life should be at the mercy of
a single tongue. I have already adduced a similar
passage,
f58 in which Moses gave instructions that no
capital causes was to be decided except at the mouth of two or three witnesses:
and, because such declarations are of general application, I have purposely
assigned to them a separate place. Now again, in referring to the condemnation
of murderers, he takes occasion to state that two witnesses are required, since
nothing is more likely to occur than that the innocent should be overwhelmed by
calumnies and perjury, if it depended on the testimony of any single individual.
But, when two are brought forward, it may be discovered in many ways, as has
been said, whether there is any falsehood; for, if examined separately, they
will scarcely accord in all particulars. But, whilst sure proof is required, in
order to the punishment of guilt, so, when the murder is proved, God sternly
requires, and commands that it should not remain unpunished. He expressly
forbids that the right of refuge should be purchasable, since it would else have
been in danger of being a shield for many crimes. When, therefore, He forbids a
satisfaction to be taken from any one, who would betake himself to a city of
refuge, His object is, that no one should enjoy this benefit, until his
innocence was fully established; lest the mercy, whereby the innocent were
succored, should be open to bribery.
33.
So ye shall not pollute the
land. In this concluding sentence, He again
reminds them that, unless they should exercise severe justice against murderers,
they would be guilty of sin against God; because the land stained with human
blood is polluted, and lying under His curse, until expiation has been made.
Again, since God dwells in the land of Canaan, having chosen His abode among the
children of Israel, his sanctity is also profaned. The sum is, that, in every
respect, care should be taken lest the land, which is sacred to God, should be
contaminated by bloodshed.
Deuteronomy
19
Deuteronomy
19:1-13
1. When the Lord thy God
hath cut off the nations, whose land the Lord thy God giveth thee, and thou
succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; 1.
Quum exciderit Jehova Deus tuus gentes quarum ipse Jehova Deus tuus dat tibi
terram, et possederis eas, habitaverisque in urbibus earum et in domibus
earum.
2. Thou shalt separate three
cities for thee in the midst of thy land, which the Lord thy God giveth thee to
possess it. 2. Tres urbes separabis tibi in medio terrae tuae quam Jehova
Deus tuus dat tibi ut possideas eam.
3.
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the Lord
thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee
thither. 3. Praeparabis tibi itinera, et in tres partes divides terminum
terrae tuae, quam in haereditatem daturus est tibi Jehova Deus tuus: eritque ut
fugiat illuc omnis homicida.
4. And this
is the case of the slayer which shall flee thither, that he may live:
Whoso killeth his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past; 4.
Haec autem est res homicidae. qui fugiet illuc, et vivet: qui percusserit
proximum suum ignoranter, neque oderat eam ab heri et
nudiustertius.
5. As when a man goeth
into the wood with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with
the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth
upon his neighbor, that he die; he shall flee unto one of those cities, and
live: 5. Quicunque abierit cum proximo suo in silvam ad caedenda ligna,
et impulsa fuerit manus ejus in securim ad caedendum lignum, elapsum autem
fuerit ferrum e ligno, inveneritque proximum suum, et moriatur: is fugiet ad
unam urbium istarum, et vivet:
6. Lest
the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake
him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of
death, inasmuch as he hated him not in time past. 6. Ne persequatur
propinquus sanguinis homicidam illum, quum incaluerit cor ejus, et assequatur
eum, quod longior fuerit via: et percutiat eum anima, quum tamen non sit reus
mortis, quod non odisset eum ab heri et
nudiustertius:
7. Wherefore I command
thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. 7. Idcirco ego
praecipio tibi, dicendo: Tres civitates separabis
tibi.
8. And if the Lord thy God enlarge
thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which
he promised to give unto thy fathers; 8. Quod si dilataverit Jehova Deus
tuus terminum tuum quemadmodum juravit patribus tuis, et dederit tibi universam
terram quam dixit patribus tuis se
daturum:
9. If thou shalt keep all these
commandments to do them, which I command thee this day, to love the Lord thy
God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for
thee, besides these three: 9. Quum custodieris omnia praecepta
ista, ut facias ea quae ego praecipio tibi hodie, nempe ut diligas Jehovam Deum
tuum, et ambules in viis ejus omnibus diebus: tunc addes tibi adhuc tres urbes
ultra tres istas:
10. That innocent
blood be not shed in thy land, which the Lord thy God giveth thee for an
inheritance, and so blood be upon thee. 10. Ut non effundatur
sanguis innocens in medio terrae tuae quam Jehova Deus tuus dat tibi in
haereditatem, neve sint super to
sanguines.
11. But if any man hate his
neigh-hour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him
mortally that he die, and fleeth into one of these cities; 11. At quum
fuerit quispiam qui oderit proximum suum, et insidiatus fuerit ei,
insurrexeritque in eum, et percusserit eum anima, et mortuus fuerit, fugerit
autem ad unam urbium istarum.
12. Then
the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the
hand of the avenger of blood, that he may die. 12. Tunc mittent seniores
urbis illius, et abstrahent eum inde, dabuntque eum in manu propinqui sanguinis,
et morietur.
13. Thine eye shall not
pity him: but thou shalt put away the guilt of innocent
blood from Israel, that it may go well with thee. 13. Non parcet oculus
tuus ei, et auferes sanguinem innocentem ex Israele, et bene erit
tibi.
1.
When the Lord thy God hath
cut off the nations. Moses repeats the same
precepts which we have just been considering, that, in regard to murders, the
people should distinguish between inadvertency and crime. With this view, he
assigns six cities, wherein those who have proved their innocence before the
judges should rest in peace and concealment. In one word, however, he defines
who is to be exempt from punishment, viz., he who has killed his neighbor
ignorantly, as we have previously seen; and this is just, because the
will is the sole source and cause of criminality, and therefore, where there is
no malicious feeling, there is no crime. But, lest under the pretext of
inadvertency those who are actually guilty should escape, a mark of distinction
is added, i.e., that no hatred should have preceded; and of this an instance is
given, if two friends should have gone out together into a wood, and, without
any quarrel or wrangling, the head of the axe should slip out of the hand of one
of them, and strike the other. God, therefore, justly commands that the motive
of the crime should be investigated, and shows how it is to be ascertained,
viz., if there had been any previous animosity, or if any contention should have
arisen. For it is incredible that any one should be so wicked as gratuitously to
rush into so abominable a sin. It must be observed, however, that there was no
room for this conjecture, except in a doubtful matter; for if any should stab
his neighbor with a drawn sword, or should hurl a dart into his bosom, the
inquiry would be superfluous, because the guilty intention would be abundantly
manifest.
The Seventh
Commandment
Exodus
20
Exodus
20:14
14. Thou shalt not commit
adultery. 14. Non committes adulterium.
THE REPETITION OF THE
COMMANDMENT
Deuteronomy
5
Deuteronomy
5:18
18. Neither shalt thou commit
adultery. 18. Non committes
adulterium.
Although one kind of impurity
is alone referred to, it is sufficiently plain, from the principle laid down,
that believers are generally exhorted to chastity; for, if the Law be a perfect
rule of holy living, it would be more than absurd to give a license for
fornication, adultery alone being excepted. Furthermore, it is incontrovertible
that God will by no means approve or excuse before this tribunal, what the
common sense of mankind declares to be obscene; for, although lewdness has
everywhere been rampant in every age, still the opinion could never be utterly
extinguished, that fornication is a scandal and a sin. Unquestionably what Paul
teaches has been prevalently received from the beginning, that a good life
consists of three parts, soberness, righteousness, and godliness,
(<560212>Titus
2:12;) and the soberness which he commands differs not from chastity. Besides,
when Christ or the Apostles are treating of a perfect life, they always refer
believers to the Law; for, as it had been said of old by Moses, "This is the
way, walk ye in it;"
f59 Christ confirms this,
"If thou wilt enter into
life, keep the commandments,"
(<401917>Matthew
19:17;)
and Paul corroborates it, "He that loveth another
hath fulfilled the Law,"
(<451308>Romans
13:8,) whilst they constantly pronounce a curse against all fornicators. It is
not worth while to quote the particular passages in which they do so. Now, if
Christ and the Apostles, who are the best interpreters of the Law, declare that
God's Law is violated no less by fornication than by theft, we assuredly infer,
that in this Commandment the whole genus is comprehended under a single
species. Wherefore, those have done nothing but betray their disgraceful
ignorance, who have sought to be praised for their acuteness on the score of
their ridiculous subtlety, when they admitted that fornication is indeed
condemned with sufficient clearness and frequency in the New Testament, but not
in the Law. For, if they had reasoned justly, inasmuch as God is declared to
have blessed marriage, it must at once be concluded, on the contrary, that the
connection of male and female, except in marriage, is accursed. This is the
argument of the author of the Epistle to the Hebrews, where he contrasts two
opposite things;
"Marriage (he says) is
honorable in all, and the bed undefiled; but whoremongers and adulterers God
will
judge."
(<581304>Hebrews
13:4.)
So also, when God forbids the priest to marry a
harlot,
(<032114>Leviticus
21:14,) the manifest impropriety of fornication is declared; and, if it was
unlawful for the daughters of Israel to be harlots,
(<052317>Deuteronomy
23:17,) the same reasoning applies necessarily to males. Nor has Hosea taken
that reproof from anywhere else but the Law? "Whoredom and wine take away the
heart."
(<280411>Hosea
4:11.) Thus, when the Prophets metaphorically condemn the corruptions of their
nation, they do not always use the same; word as Moses here does,
pn,
naaph, but compare them to fornications, whereas, if fornication were
lawful in itself, this metaphor would be altogether inappropriate. Hosea was
commanded to take a harlot for a wife,
(<280102>Hosea
1:2;) no mention is made of adultery, and still the shame and baseness of the
people is thus condemned. Who, then, would say that fornication is free from
sin, since God brands it with no ordinary mark of ignominy? But if any should
pertinaciously contest this, let him accuse Paul of error, who bears witness
that an example is set before us in the Law, that we should. not "commit
fornication as some of them committed, and fell in one day three-and-twenty
thousand."
(<042509>Numbers
25:9;
<461008>1
Corinthians 10:8.) Surely, if they had not transgressed the Law, so horrible a
vengeance would not have overwhelmed them. If any should object that the crime
of idolatry was mixed up with it., still the declaration of Paul remains
untouched, that God was the avenger of fornication in this infliction of
punishment, which would not accord, unless it were a transgression of the Law.
And in truth, where, as recorded by Luke,
(<441520>Acts
15:20,) the Apostles in their decree prohibit fornication amongst the Gentiles,
the reason is at the same time added, that "Moses is read in the synagogues."
Now, if it were not a vice opposed to the Law, no offense would have hence
arisen.
We have already explained why, under
this word adultery, every impure lust was condemned. We know how unbridled was
the licentiousness of the Gentiles; for, although God never suffered all shame
to be extinguished together with their purity, still respect for what was right
was in a manner stifled, so that they evaded the grossness of the sin by
ribaldry and scurrilous jests. At any rate, the doctrine of Paul was by no means
understood, that those who indulge in whoredom "sin against their own body."
(<460618>1
Corinthians 6:18.)
Since, then, the minds of
all men were stupified by indulgence, it was needful to arouse them by declaring
the atrocity of the sin, that they might learn to beware of all pollution. Nor
are unbridled lusts only here condemned, but God instructs His people to cherish
modesty and chastity. The sum is, that those who desire to approve themselves to
God, should be pure "from all filthiness of the flesh and spirit,"
(<470701>2
Corinthians 7:1;) nor can we doubt but that Paul in these words would interpret
the law, as he elsewhere
exhorts,
"that everyone should
possess his vessel in sanctification and honor; not in the lust of
concupiscence, even as the Gentiles which know not God."
(<520404>1
Thessalonians 4:4, 5.)
Leviticus
18
Leviticus
18:20
20. Moreover, thou shalt not
lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her. 20.
Uxori proximi tui non dabis concubitum tuum in semine, ut polluaris cum
ea.
The object of this passage is the same
as that of the foregoing ones. For, whilst all fornication pollutes a man, there
is grosser impurity in adultery, because the sanctity of marriage is violated,
and by the commingling of seed a spurious and illegitimate offspring is derived.
Wherefore, God has justly enumerated this crime amongst the abominations of the
Gentiles, as may be more clearly seen from the exordium of the chapter from
whence this passage is taken.
Supplements of
the Seventh
Commandment
Leviticus
18
Leviticus
18:22-30
22. Thou shalt not lie with
mankind as with womankind: it is abomination. 22. Cure masculo ne
concumbas concubitu mulieris: abominatio
est.
23. Neither shalt thou lie with any
beast, to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast
to lie down thereto: it is confusion. 23. Cum animali non coibis
ut polluaris cum eo: nec mulier prostituet se animali ut coeat cum eo: turpitudo
est.
24. Defile not ye yourselves in any
of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out
before you. 24. Ne polluamini in omnibus his: nam in his omnibus
polluerunt se gentes quas ego ejiciam a facie
vestra.
25. And the land is defiled:
therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth
out her inhabitants. 25. Polluta fuit terra, et visitavi iniquitatem ejus
super eam, evomuitque terra habitatores
suos.
26. Ye shall therefore keep my
statutes and my judgments, and shall not commit any of these
abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that
sojourneth among you; 26. Vos ergo custodite statuta mea, et judicia mea:
et ne faciatis ex omnibus abominationibus istis, indigena, vel peregrinus qui
peregrinatur in medio vestri.
27. (For
all these abominations have the men of the land done which were before
you, and the land is defiled;) 27. Omnes enim abominationes istas
fecerunt homines terrae qui fuerunt ante vos, et polluta fuit
terra.
28. That the land spur not you
out also, when ye defile it, as it spewed out the nations that were
before you. 28. Ne evomat vos terra quod contaminetis eam, quemadmodum
evomuit gentem quae fuit ante vos.
29.
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit
them shall be cut off from among their people. 29. Quisquis enim
fecerit ex omnibus abominationibus istis, animae quae fecerint excidentur e
medio populi sui.
30. Therefore shall ye
keep mine ordinance, that ye commit not any one of these
abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not
yourselves therein: I am the Lord your God. 30. Custodite
custodias meas, nec facietis e statutis abominationum quae facta sunt ante vos,
neque polluatis vos in illis: ego Jehova Deus vester.
Political
Supplements.
f60
Exodus
22
Exodus
22:19
19. Whosoever lieth with a
beast shall surely be put to death. 19. Quisquis concubuerit cum animali,
morte moriatur.
We learn from these
passages that the people were not only prohibited from adultery, but also from
all sins
f61 which are repugnant to the modesty of
nature itself. In order that all impurity may be the more detestable, He
enumerates two species of unnatural lust, from whence it is evident that when
men indulge themselves in this respect, they are carried away by an impulse,
which is more than beastly, to defile themselves by shameful wickedness. The
beasts are satisfied with natural connection; it is therefore a gross enormity
that this distinction should be confounded by man endowed with reason; for what
is the use of our judgment and intelligent faculties if it be not that greater
self-restraint should exist in us than in the brute animals? It is plain,
therefore, that they must be blinded in a horrible manner who so shamefully
defile themselves, as Paul says.
(<450128>Romans
1:28.) The madness of lust has, however, invented several monstrous vices, whose
names it would be better to bury, if God had not chosen that these shameful
monuments should exist, to inspire us with fear and horror. It has at length
advanced to such excesses, that men created in God's image, both male and
female, have had connection with
brutes.
Leviticus 18:24.
Defile not yourselves in any of
these things. An old
proverb
f62 says, that good laws have sprung from
evil habits; and God reminds us that for this reason He has been induced
expressly to advert to these disgusting and wicked things; for the monstrosities
which He mentions would have been concealed in eternal silence had not necessity
compelled Him to bring them to light. But since the Canaanitish nations had
advanced to such a pitch of licentiousness, that the prodigious sins, which else
would have been better concealed, had been but too familiarly known from their
wicked habits, God warns His people to beware of their fatal examples. First,
when He says that these abominations prevailed amongst the Gentiles, He
indicates that evil habits by no means avail as an excuse; nay, that public
consent is in vain alleged in defense of vice. But the better to deter them from
imitating them, He sets before their eyes the vengeance He is about to take. It
is true, indeed, that the nations of Canaan were destroyed for other reasons,
but it is not without cause that He sets forth this amongst the rest, for
undoubtedly God was offended by such
pollutions.
26.
Ye shall therefore keep my
statutes. He here contrasts His Law with
the abominations of the Gentiles. The exhibition of His severity, which He had
referred to, might indeed have sufficed for the instruction of His people; but
in order to influence them more strongly, He at the same time adduces the way
pointed out to them in the Law, which would not suffer them to go astray, if
only they refused not to follow God. For that the Gentiles, who were destitute
of light, should have been drawn aside in every direction was not surprising;
but whilst they thus proved their blindness, it behooved true believers, on the
contrary, to testify that they were not children of darkness, but of light. And
to this Paul seems to allude, when he exhorts believers not to walk, like the
Gentiles, "in the vanity of their mind."
(<490417>Ephesians
4:17.) On this account God not only commends to them His precepts and statutes,
but also His ordinances (custodias,) because He had omitted nothing in
the Law which would be useful for the direction of men's lives. The sum is, that
unless they order themselves constantly by the doctrine which enlightens them,
the same destruction awaited them also which was about to overwhelm the
(Canaanitish) nations.
Leviticus
20
Leviticus 20:13, 15,
16
13. If a man also lie with
mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination:
they shall surely be put to death; their blood shall be upon
them. 13. Quicunque coierit cum masculo coitu mulieris, abominationem
fecerunt ambo: morte morientur, sanguis eorum super
eos.
15. And if a man lie with a beast,
he shall surely be put to death; and ye shall slay the beast. 15. Si quis
intulerit coitum suum in brutum, moriendo morietur, et jumentum
occidetis.
16. And if a woman approach
unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman and the beast:
they shall surely be put to death; their blood shall be upon
them. 16. Si mulier accesserit ad unum animal ad coeundum cum eo, occides
mulierem et animal, moriendo morientur, sanguis eorum super
eos.
13.
If a man
also.
f63 God had hitherto taught what was right,
in order to restrain the people from sin, not only from fear of punishment, but
for conscience' sake. But whereas all do not voluntarily dispose themselves to
obedience, the awards severe punishments to those wicked despisers in whom there
is no effort to be religious. And it is astonishing that almost all the Gentiles
have so sunk into stupid and brutal folly, that they have tolerated with little
less than impunity unnatural crimes, detestable in their very
name.
I admit that even the wickedest of them
were ashamed to justify so gross a crime; but although it was practiced with
impunity, it was a common reproach to make even against the very public
tribunals, that it ought to be more severely punished than other crimes, which
they did not spare.
Both of the offending
parties were subjected to the same punishment, because it is a pollution which
ought by no means to be borne. Nay, if a man or woman offend with a beast, in
order that, all may the more abhor and beware of the unnatural crime, the
penalty is extended even to the harmless animal; as we have before seen that a
goring ox is condemned to death if it had killed a man. Hence we infer how
greatly displeasing to God is this kind of crime, since its iniquity is
confirmed by the death of guiltless animals.
Leviticus
19
Leviticus
19:29
29. Do not prostitute thy
daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the
land become full of wickedness. 29. Non pollues filiam tuam prostituendo
eam: neque scortetur terra, et impleatur ipsa
scelere.
This passage more clearly proves
that all unlicensed
connections
f64 were always unlawful in God's sight. It
is a tame and forced interpretation to apply what is here said to spiritual
fornication; and those also, who suppose that public stews only are forbidden,
restrict the law too much, whereas God rather gives a general injunction that
parents should preserve their daughters by means of a pure and chaste education.
But even although we admit that nothing else is prohibited but that parents
should be the panders of their daughters, still we gather from the word
pollute
f65 (for some render the word
llj,
chalal, too tamely to make common) that they are
contaminated by their whoredom, and the reason given abundantly confirms the
fact, that all whoredom is hateful to God, "lest the land fall to whoredom, (He
says,) and the land become full of wickedness." It is plain that adultery is not
in question here; but God declares it to be criminal if a man and woman have
connection out of wedlock. Consequently, the people are taught in the Seventh
Commandment to beware of all unchastity.
Deuteronomy
23
Deuteronomy
23:17
17. There shall be no whore of
the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. 17. Non
erit meretrix e filiabus Israel, neque erit scortum masculum e filiis
Israel.
This passage is akin to the
foregoing; for in the first clause He forbids that girls should be prostituted.
Some think that a whore is called in Hebrew
hçdq,
kedeshah, because she is exposed to, and prepared for
sin;
f66 but her pollution, the opposite of
sanctity, seems rather to be expressed by antiphrasis. At any rate, a
precept of chastity is given, that it should not be lawful for unmarried girls
to have connection with men. In the second clause there is some ambiguity,
"There shall be no
çdq,
kadesh, of the sons of Israel;" for in other passages it is clearly used
for a catamite, or male harlot, but there is no reason why it should not be
rendered a fornicator. In this sense the word seems to be used in the Book of
Job: "The hypocrites shall die in youth, (or in the flower of their age,) and
their life is among the
µyçdq,
kedeshim," which is equivalent to their being infamous and shameful in
life.
(<183614>Job
36:14.) But if it be preferred to apply it to sodomy, all impurity is condemned
by synecdoche.
Leviticus 20
f67
Leviticus
20:10
10. And the man that
committeth adultery with another man's wife, even he that
committeth adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress
shall surely be put to death. 10. Vir qui adulterium commiserit cum uxore
alterius, qui adulterium commiserit cum uxore proximi sui moriendo morientur
adulter et adultera.
Deuteronomy
22
Deuteronomy
22:22-27
22. If a man be found lying
with a woman married to all husband, then they shall both of them die,
both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put
away evil from Israel. 22. Si quis deprehensus fuerit coiisse cum muliere
conjugata marito, morientur etiam ambo ipsi, vir qui coierit cum muliere, et
mulier ipsa: atque auferes malum ex
Israele.
23. If a damsel that is
a virgin he betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie
with her; 23. Quum fuerit puella virgo desponsata viro, et invenerit eam
aliquis in urbe, coieritque cum ea:
24.
Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone
them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being
in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor's wife: so thou
shalt put away evil from among you. 24. Adducetis utrunque ad portam
urbis ejus, et lapidabitis eos lapidibus, ac morientur: puellam quidem, quod non
clamaverit in urbe: et virum, propterea quod affiixit uxorem proximi sui: atque
ita auferes malum e medio tui.
25. But
if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie
with her: then the man only that lay with her shall die: 25. At si in
agro invenerit vir puellam desponsatam, et apprehenderit eam vir ille, et
coierit cum ea, morietur vir qui coierit cum ea
solus.
26. But unto the damsel thou
shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of
death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth hint, even so
is this matter: 26. Puellae vero non facies quicquam: non est puellae
peccatum mortis: nam quemadmodum insurgit quis in proximum suum, et occidit eum
anima, sic se habet res ista.
27. For he
found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there
was none to save her. 27. In agro invenit eam, clamavit puella
desponsata, et nemo adfuit qui servaret eam.
Deuteronomy 22:22. If a
man be found lying with. A Political
Supplement, whereby it appears how greatly God abominates adultery, since He
denounces capital punishment against it. And assuredly, since marriage is a
covenant consecrated by God, its profanation is in no wise tolerable; and
conjugal faith should be held too sacred to be violated with impunity, whilst it
is an act of horrible perfidiousness to snatch from a man's bosom the wife who
is as his very life, or at any rate half of himself. Wherefore, also, the
Prophet ignominiously compares adulterers to neighing horses,
(<240508>Jeremiah
5:8;) for where such lasciviousness prevails, men degenerate, as it were, into
beasts. Another reason is, however, here referred to; for, if a man had broken
faith with his wife by having connection with a harlot, it was not a capital
offense; but if any man, though a bachelor, had committed adultery with the wife
of another, (he was to
die, f68
) because both the husband is grossly
injured, and the dishonor descends to the offspring, and all adulterine race is
substituted in place of the legitimate one, whilst the inheritance is
transferred to strangers, and thus bastards unlawfully possess themselves of the
family name. This cause impelled the Gentiles, even before the Law, to punish
adultery with severity, as clearly appears from the history of Judah and Tamar.
(<013814>Genesis
38:14.) Nay, by the universal law of the Gentiles, the punishment of death was
always awarded to adultery; wherefore it is all the baser and more shameful in
Christians not to imitate at least the heathen. Adultery is punished no less
severely by the Julian
law
f69 than by that of God; whilst those who
boast themselves of the Christian name are so tender and remiss, that they visit
this execrable offense with a very light reproof. And lest they should abrogate
God's law without a pretext, they allege the example of Christ, who dismissed
the woman taken in adultery, whereas she ought to have been stoned; just as He
withdrew Himself into a mountain that He might not be made a king by the
multitude.
(<430811>John
8:11, and 6:15.) For if we consider what the office was which the Father
delegated to His only-begotten Son, we shall not be surprised that He was
content with the limits of His vocation, and did not discharge the duties of a
Judge. But those who have been invested with the sword for the correction of
crime, have absurdly imitated His example, and thus their relaxation of the
penalty has flowed from gross
ignorance.
Although the disloyalty of husband
and wife are not punished alike by human tribunals, still, since they are under
mutual obligation to each other, God will take vengeance on them both; and hence
the declaration of Paul takes effect before the judgment-seat of God, Let not
married persons defraud one another; for the wife hath not power of her own
body, nor the husband of his.
(<460704>1
Corinthians 7:4, 5.)
23.
If a damsel that is a virgin
be betrothed. The severity of the punishment is
now extended further, and a betrothed woman is counted as a wife; and this for a
very good reason, because she has plighted her troth, and it is a token of
abandoned incontinency for the mind of a woman to be so alienated from the man
to whom she is betrothed, as to prostitute her virginity to another's embraces.
But since one who has been ravished is not criminal, a woman is absolved if she
be forced in a field, because it is probable that she yielded unwillingly,
inasmuch as she was far from assistance. Although, however, the terms are
accommodated to the comprehension of a rude people, it was the intention of God
to distinguish force from consent. Thus if a girl had been forced in a retired
part of a building, from whence her cries could not be heard, God would
undoubtedly have her acquitted, provided she could prove her innocence by
satisfactory testimony and conjecture.
Leviticus
19
Leviticus
19:20-22
20. And whosoever lieth
carnally with a woman that is a bond-maid, betrothed to an husband, and
not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged: they shall
not be put to death, because she was not free. 20. Vir si coierit cum
muliere coitu seminis quae fuerit ancilla desponsata viro, nec redimendo
redempta fuerit, nec fuerit manumissa, vapulatio erit: non morientur, quia non
est libertate donata.
21. And he shall
bring his trespass-offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of
the congregation, even a ram for a trespass-offering. 21. Adducet
autem oblationem, pro delicto suo Jehovae ad ostium tabernaculi conventionis,
arietem pro delicto.
22. And the priest
shall make au atonement for him with the ram of the trespass-offering before the
Lord, for his sin which he hath done; and the sin which he hath done shall be
forgiven him. 22. Et expiabit eum sacerdos per arietem pro delicto coram
Jehova, propter peccatum suum quod peccavit: et remittet ei peccatum suum quod
peccavit.
Albeit in God's sight there is no
difference between bond and free, yet their condition is diverse as regards
courts of justice;
f70 nor do the same evil consequences ensue
from adultery with a bond-maid, (as with a free
woman. f71
) Notwithstanding, therefore, that the crime
is worthy of death, still, in consideration of the people's infirmity, the
punishment is mitigated, so that, if a person shall have corrupted a betrothed
bond-maid, both shall be
scourged.
f72 From hence we infer that, if a concubine,
who had already cohabited with a man, were seduced, it was accounted a capital
adultery. Lest it should be falsely held, from the lenity or indulgence of the
law, that the offense was a trifling one, this error is at once anticipated by
the addition of the expiation: for, if one already beaten with stripes still
required reconciliation, it follows that the measure of the offense is not to be
estimated by its penalty.
Exodus 21
f73
Exodus
21:7-11
7. And if a man sell his
daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants
do. 7. Quum vendiderit quispiam filiam suam in ancillam, non egredietur
quemadmodum egredi solent servi.
8. If
she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let
her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power,
seeing he hath dealt deceitfully with her. 8. Si displicuerit hero suo,
nec sibi desponderit eam, redimendam curabit: populo alieno non habebit
potestatem vendendi eam, quum spreverit
eam.
9. And if he have betrothed her
unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. 9.
Quod si filio suo desponderit eam, secundum morem filiarum faciet
ei.
10. If he take him another
wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not
diminish. 10. Si aliam acceperit sibi, alimentum illius, operimentum
illius, et constitutionem illius non
diminuet.
11. And if he do not these
three unto her, then shall she go out free without money. 11. Quod si
tria haec non fecerit illi, egredietur gratis absque
argento.
From this passage, as well as
other similar ones, it plainly appears how many vices were of necessity
tolerated in this people. It was altogether an act of barbarism that fathers
should sell their children for the relief of their poverty, still it could not
be corrected as might have been hoped. Again, the sanctity of the marriage-vow
should have been greater than that it should be allowable for a master to
repudiate his bond-maid, after he had betrothed her to himself as his wife; or,
when he had betrothed her to his son, to make void that covenant, which is
inviolable: for that principle ought ever to hold good — "Those whom God
hath joined together, let not man put asunder."
(<401906>Matthew
19:6;
<411009>Mark
10:9.) Yet liberty was accorded to the ancient people in all these particulars;
only provision is here made that the poor girls should not suffer infamy and
injury from their repudiation. But, although God is gracious in remitting the
punishment, still He shows that chastity is pleasing to Him, as far as the
people's hardness of heart permitted. First of all, He does not allow a master
to seduce his purchased maid-servant, but if he wishes to enjoy her embraces, a
marriage must take place; for although He does not set this out in express
terms, still we may infer from what He condemns, that the contrary is what He
approves. From whence, too, their notion is refuted who suppose that fornication
was lawful under the Law. But the words must be more closely examined on account
of their ambiguity. First, the sex is treated with consideration, that the
condition of a female may be somewhat more favorable than that of a male; since,
otherwise, their weakness would render young women subject to injury and shame.
An explanation then follows, respecting which, however, interpreters differ; for
some read the particle
al,
f74 lo, which is properly negative,
for
wl,
lo; and hence arise two opposite meanings — If he hath, or hath
not, betrothed her to himself. If it be preferred to take it
affirmatively, the meaning of the precept will be: If a master shall repudiate
his bond-maid, whom he has loved and destined to be his wife, he must give her
her liberty; for although literally it is, "he shall cause her to be redeemed,"
yet; the context shows that the obligation of setting her free is laid upon him;
nor is this contradicted by the fact that he is only deprived of the power of
selling her to a strange people; since I do not understand this as applying to
foreigners only, but to others of his own nation, since sometimes those of
another tribe or family are called strangers. For, even though there were no
marriage-compact, it was not otherwise lawful to sell slaves of the holy and
elect people to foreigners. Besides, amongst the Israelites, slavery was only
temporary. But, to pass by everything else, let it suffice to observe the
absurdity that a master should hold his wife as a slave to be sold at pleasure,
if their opinion is received who suppose that the words refer to repudiation
after betrothal.
f75 I myself rather approve of the other
opinion, that, although the master shall not have aspired to matrimony with her,
if her appearance displeases him so that he would be unwilling to have her as
his wife, at least he must provide for her redemption; because her chastity
would be in jeopardy if she remained with him unmarried; unless perhaps Moses
may signify that, after she had been seduced, her master did not honor her with
marriage. But the other view which I have just expressed is more simple; and a
caution is given lest masters should seduce their maid-servants at their
pleasure. Thus the word
despise
f76 does not refer to repudiation, but is
opposed to beauty, or conjugal love.
The next
case is, that if he should betroth her to his son, (he must give her a
dowry, f77
) in which, also, her modesty and honor is
consulted, lest she should be oppressed by the right of ownership, and become a
harlot. In the third place, it is provided that, if she should be repudiated,
her condition should not be disadvantageous. If, therefore, he would make her
his daughter-in-law, and betroth her to his son, he is commanded to deal
liberally with her; for "after the manner of daughters" is equivalent to giving
her a dowry, or, at any rate, to treating her as if she were free. Finally, he
adds that, if he should choose another wife for his son, he should not reject
the former one, nor defraud her of her food and raiment, or of some third thing,
concerning which translators are not well agreed. Some render it time,
but I do not see what is the meaning of diminishing her
time; others, duty of marriage, but this is too free
a translation; others, more correctly, affliction, since the girl would
be humiliated by her repudiation; still, to diminish affliction, is too harsh an
expression for to compensate an injury. Let my readers, then, consider whether
the word,
htn[,
gnonathah, is not used for compact or agreement; for thus
the context will run very well: If his son have married another wife, that the
girl who has suffered ignominious rejection should obtain her rights as to food,
and raiment, and her appointed dowry; otherwise, God commands that she should be
set free gratuitously, in order that her liberty may compensate for the wrong
she has received.
Exodus
22
Exodus 22:16,
17
16. And if a man entice a maid
that is not betrothed, and lie with her; he shall surely endow her to be his
wife. 16. Quum seduxerit quispiam virginem quae non est desponsata, et
coierit cum ea, dotando dotabit sibi in
uxorem.
17. If her father utterly refuse
to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of
virgins. 17. Si renuendo renuerit pater ejus ei dare ipsam, pecuniam
appendet secundum dotem virginum.
Hence,
also, it is manifest that, although God remits the judicial penalty, fornication
is displeasing to Him. As to the spiritual judgment of the conscience, there
were expiations to propitiate Him; He here only has consideration for young
females, lest, being deceived, and having lost their virginity, they should
become prostitutes; and thus the land should be defiled by whoredom. The remedy
is, that lie who has corrupted girl should be compelled to marry her, and also
to give tie a dowry from his own property, lest, if he should afterwards cast
her off, she should go away from her bed penniless. But, if the marriage should
not please her father, the penalty imposed on her seducer is, that he should
assign her a wedding portion.
Deuteronomy
24
Deuteronomy
24:5
5. When a man hath taken a new
wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business;
but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which
he hath taken. 5. Quum quis acceperit uxorem novam, non egredietur ad
bellum, neque injungetur ei munus: immunis erit in domo sua anno uno, et
delectabit uxorem suam quam accepit.
The
immunity here given has for its object the awakening of that mutual love which
may preserve the conjugal fidelity of husband and wife; for there is danger
lest, if a husband departs from his wife immediately after marriage, the bride,
before she has become thoroughly accustomed to him, should be too prone to fall
in love with some one else. A similar danger affects the husband; for in war,
and other expeditions, many things occur which tempt men to sin. God, therefore,
would have the love of husband and wife fostered by their association for a
whole year, that thus mutual confidence may be established between them, and
they may afterwards continually beware of all
incontinency.
But that God should permit a bride
to enjoy herself with her husband, affords no trifling proof of His indulgence.
Assuredly, it cannot be but that the lust of the flesh must affect the
connection of husband and wife with some amount of sin; yet God not only pardons
it, but covers it with the veil of holy matrimony, lest that which is sinful in
itself should be so imputed; nay, He spontaneously allows them to enjoy
themselves. With this injunction corresponds what Paul
says,
"Let the husband render unto
his wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. Defraud
ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give
yourselves to fasting and prayer."
(<460703>1
Corinthians 7:3, 5.)
Numbers
5
Numbers
5:11-31
11. And the Lord spoke unto
Moses, saying, 11. Loquutus est Jehova ad Mosen,
dicendo:
12. Speak unto the children of
Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass
against him, 12. Alloquere filios Israel, et dicas illis, Quum diverterit
uxor cujuspiam, et praevaricata fuerit
praevaricatione:
13. And a man lie with
her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and he kept close, and
she be defiled, and there be no witness against her, neither she
be taken with the manner; 13. Et coierit aliquis cum
ea coitu seminis, absconditum autem fuerit ab oculis viri sui et delituerit,
ipsaque polluta fuerit: testis vero non fuerit contra eam, neque ipsa fuerit
deprehensa:
14. And the spirit of
jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled; or if
the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be
not defiled: 14. Et transierit super eum spiritus zelotypiae, zelatusque
fuerit uxorem suam, et ipsa polluta fuerit: vel transierit super eum spiritus
zelotypiae, zelatusque fuerit uxorem suam, et ipsa non fuerit
polluta:
15. Then shall the man bring
his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth
part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put
frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of
memorial, bringing iniquity to remembrance. 15. Tunc adducet vir uxorem
suam ad sacerdotem, et afferet obtationem ejus cum illa, nempe decimam partem
epha farinae hordeaceae: non fundet super eam oleum, neque ponet super eam thus,
quia oblatio zelotypiarum est, oblatio memoriae revocans in memoriam
iniquitatem.
16. And the priest shall
bring her near, and set her before the Lord. 16. Et appropinquare faciet
eam sacerdos, statuetque eam coram
Jehova.
17. And the priest shall take
holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the
tabernacle the priest shall take, and put it into the water. 17.
Tolletque sacerdos aquam sanctum in vase testaceo, de pulvere quoque qui fuerit
in pavimento tabernaculi tollet sacerdos, et mittet in aquam
illam.
18. And the priest shall set the
woman before the Lord, and uncover the woman's head, and put the offering of
memorial in her hands, which is the jealousy-offering: and the priest
shall have in his hand. the bitter water that causeth the curse. 18. Tum
statuet sacerdos mulierem coram Jehova, et discooperiet caput illius mulieris,
ponetque super manus ejus oblationem memoriae, quae oblatio zelotypiarum est: et
in manum sacerdotis erunt aquae amarae
maledictae.
19. And the priest shall
charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee,
and if thou hast not gone aside to uncleanness with another
instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the
curse: 19. Et adjurabit eam sacerdos, dicetque illi, Si non coierit
quispiam tecum, et si non declinaveris ad immunditiam sub viro tuo, munda esto
ab aquis istis amaris maledictis:
20.
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and
if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thine
husband: 20. Si vero declinaveris sub viro tuo, et polluta fueris,
dederitque aliquis in te semen suum praeter virum
tuum:
21. Then the priest shall charge
the woman with an oath of cursing; and the priest shall say unto the woman, The
Lord make thee a curse and an oath among thy people, when the Lord doth make thy
thigh to rot, and thy belly to swell: 21. (Adjurabit, inquam, mulierem
illam sacerdos adjuratione maledictionis, et dicet mulieri,) Det te Jehova in
maledictionem et adjurationem in medio populi tui, quum dederit Jehova femur
tuum cadens, et uterum tuum
tumescentem:
22. And this water that
causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell,
and thy thigh to rot. And the woman shall say, Amen, amen. 22.
Ingredianturque aquae maledictae istae in interiora tua, ut tumescere faciant
uterum, et cadere faciant femur. Et dicet mulier illa, Amen,
amen.
23. And the priest shall write
these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter
water: 23. Et scriber maledictiones istas sacerdos in libro, et delebit
postea illas cum aquis amaris:
24. And
he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and
the water that causeth the curse shall enter into her, and become
bitter. 24. Tum ad potandum dabit mulieri aquas amaras maledictas, et
ingredientur in eam aquae maledictae, in
amaras.
25. Then the priest shall take
the jealousy-offering out of the woman's hand, and shall wave the offering
before the Lord, and offer it upon the altar. 25. Postea capiet sacerdos
e manu mulieris oblationem zelotypiarum, et elevabit illam coram Jehova,
offeretque eam super altare.
26. And the
priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof,
and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink
the water. 26. Tollet etiam sacerdos pugillum plenum de oblatione
memoriam ejus, adolebitque illud super altare, et postea ad potandum dabit
mulieri aquas:
27. And when he hath made
her to drink the water, then it shall come to pass, that if she be
defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth
the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly
shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her
people. 27. Ad potandum, inquam, dabit ei aquas illas: et erit, si
polluta fuerit, praevaricataque fuerit praevaricatione in virum suum, tunc
ingredientur in illam aquae maledictae versae in amaritudinem, intumescetque
uterus ejus, et cadet femur ejus: et erit mulier illa in maledictionem in medio
populi sui.
28. And if the woman be not
defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive
seed. 28. Quod si non fuerit polluta mulier, sed munda fuerit, munda
erit, seminabiturque semine.
29. This
is the law of jealousies, when a wife goeth aside to
another instead of her husband, and is defiled; 29. Haec est lex
zelotypiarum, quum diverterit mulier sub viro suo, et polluta
fuerit.
30. Or when the spirit of
jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the
woman before the Lord, and the priest shall execute upon her all this
law. 30. Aut viri super quem transierit spiritus zelotypiae, et zelatus
fuerit uxorem suam, statueritque mulierem coram Jehova, ac fecerit ei sacerdos
secundum omnem legem hanc.
31. Then
shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her
iniquity. 31. Et innocens erit vir ille ab iniquitate, mulier vero illa
portabit iniquitatem suam.
11.
And the Lord spoke unto
Moses. Although this ceremony appears to be
part of the legal services, still I have thought fit to postpone it to this
place, because it relates to the observance of the Seventh Commandment. The
object of it is, lest women, trusting that they would escape punishment, should
abandon themselves to unchastity, or lest jealousy should lead to dissension,
and, by alienating the mind of the husband from the wife, should loosen the ties
of pure affection, since thus the door would be open to many iniquities. By this
rite, therefore, God proclaims Himself the guardian and avenger of conjugal
fidelity; and hence it appears how acceptable a sacrifice in His sight is the
chastity of married women, of which He condescends to profess Himself the
guardian. It is, therefore, no trifling consolation to husbands, that God
undertakes the cognizance of the secret wrong, if, perchance, their wives have
dealt treacherously with them.
But it will be
better to examine the details in order. When at the outset he says, — If a
man's wife go aside, and her offense be concealed, an absurdity appears to be
implied; as if He would thus bring to judgment none but those who should be
convicted, whereas, if the fact were established, there would be no use in the
application of the test. But the condition, "if she commit a trespass against
him," does not signify that the woman's adultery should be discovered, but
refers to the opinion of her husband; and thus the words must be paraphrased in
this way: If any one should think that his wife has had connection with another
man, and he cannot otherwise be relieved from the anxiety which oppresses him,
let him appeal to God for that judgment, which is beyond the reach of man. Still
God f78
seems designedly to have expressed the crime,
lest husbands should heedlessly involve their innocent wives in disgrace. We
know that many are causelessly suspicious; and when jealousy has once taken
possession of the mind, there is no room for moderation or
equity.
f79 Wherefore it would be inhuman to permit
morose and unreasonable husbands to drag their wives to this horrible judgment
of God on account of certain trifling suspicions. For, if the husband were cruel
and ungodly, it would be like putting a sword into the hands of a madman, to
give him such a power without any distinction. God, therefore, implies that the
priest should carefully consider, so as not too easily to receive every
complaint; although He afterwards more clearly expresses Himself in another part
of the conditions, "if a man be jealous of his wife, and she be not
defiled."
15.
Then shall the man bring his
wife to the priest. This offering is different
from the rest, which have been heretofore mentioned, because it is a kind of
adjuration, whereby the woman exposes herself to be accursed. Pure meal
without frankincense or oil is therefore offered, since the
rite
f80 of expiation would not be in accordance
with the curse. That the woman may be more afraid of perjuring herself, she is
presented before God, with her head uncovered too, as if the priest would drag
her from her lurking-place; for it seems incongruous that, as some suppose, the
veil was removed from her head in token of her infamy, since thus she would have
been condemned before her case was heard. She is, then, brought before God's
face with her head bare, that she may be seriously alarmed; and then follows the
mode of absolution or condemnation. The priest is commanded to take holy water
in an earthen vessel, to throw in some dust from the floor, and then a book or
scroll, on which were written the words of the curse, so that the blots should
remain in the water, and so to give the cup to the woman. Some interpret the
holy water to be that which was kept ill the brazen laver, to be always ready
for the ablution of those engaged in duly offering sacrifices. Let my readers,
however, consider whether he does not rather mean the water in which the ashes
of the red heifer were sprinkled, and whereby solemn purifications were made,
(<041901>Numbers
19:1,) as we have already seen. For thus the woman was admonished that, if she
perjured herself, no further means of expiation remained. The dust collected
from the floor was also a sign of detestation: in short, the whole proceedings
were calculated to humble her, so that she might not double her offense by
perjury. Besides, the priest is commanded to repeat the words of the curse, lest
she should seek to escape by some subterfuge or other. The question, however,
arises, why she should be compelled to imprecate evil upon herself rather than
others were who were suspected of murder or other atrocious crimes? and I think
it was for this reason, because no other offense can be so easily concealed.
Lest, therefore, women should grow hardened from their cunning and evil arts, a
remedy is provided against their various deceptions; and thus God shows that the
marriage-bed is under His protection and safeguard. We must remember, too, that
this was not a mere empty bugbear, inasmuch as God undoubtedly appeared as the
open avenger of unfaithfulness, according to His declaration. Nor is the threat
added in vain, that if the woman be a deceiver, she should be a curse among the
people, because her belly should swell and her thigh dissolve; whilst, on the
other hand, He does not promise in vain, that if she be innocent, she should not
only be free, but prolific also; so that God's blessing would be the seal of her
absolution. For this is the meaning of the expression, "she shall be sown with
seed;"
f81 as, on the contrary, it was said that her
thigh
f82 should dissolve when she wasted away with
barrenness. We infer, from the opposite effects of the same water, that by the
outward symbol God wrought with His secret power as the occasion
demanded.
Deuteronomy
22
Deuteronomy
22:13-21
13. If any man take a wife,
and go in unto her, and hate her, 13. Quum acceperit quis uxorem, et
ingressus fuerit ad eam, et odio habuerit
eam,
14. And give occasions of speech
against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and
when I came to her I found her not a maid: 14. Et imposuerit ei
occasiones verborum, et traduxerit eam, dicendo: Uxorem hanc accepi, et accessi
ad eam, et non inveni in ea
virginitatem:
15. Then shall the father
of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens
of the damsel's virginity unto the elders of the city in the
gate: 15. Tunc accipiet pater puellae et mater ejus, et proferent signa
virginitatis puellae eorum senioribus urbis ad
portam.
16. And the damsel's father
shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he
hateth her: 16. Dicetque pater puellae senioribus, Filiam meam dedi viro
huic in uxorem, et odio habet eam.
17.
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I
found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens
of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before
the elders of the city. 17. Et ecce, imposuit occasiones verborum,
dicendo: Non inveni in filia tua virginitatem: Ecce autem signa virginitatis
filiae meae. Et expandent vestimentum coram senioribus
urbis:
18. And the elders of that city
shall take that man and chastise him: 18. Tunc apprehendent seniores
urbis virum, et castigabunt eum.
19. And
they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give
them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil
name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife: he may not put her away
all his days. 19. Et mulctabunt eum centum argenteis, quos dabunt patri
puellae, quoniam traduxit virginem Israelis: habebitque eam uxorem, nec poterit
dimittere omnibus diebus suis.
20. But
if this thing be true, and the tokens of virginity
be not found for the damsel: 20. Quod si vera fuit accusatio ista, et non
inventa fuerit virginitas in puella:
21.
Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the
men of her city shall stone her with stones that she die; because she hath
wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou
put evil away from among you. 21. Tunc educent puellam ad ostium domus
patris sui, et lapidabunt eam homines urbis ejus lapidibus, donec moriatur: quia
perpetravit nequitiam in Israele, fornicando in domo patris sui: et auferes
malum e medio tui.
13.
If any man take a
wife. This passage also tends to the exaltation
of chastity. God provides against both cases, lest a husband should unjustly
bring reproach upon a chaste and innocent young woman, and lest a young woman,
having been defiled, should escape punishment, if she pretended to be a virgin.
A third object is also to be remarked, viz., that parents were thus admonished
to be more careful in watching over their children. This is, indeed, an act of
gross brutality, that a husband, wittingly and willingly, should seek a false
pretext for divorcing his wife by bringing reproach and infamy upon her; but,
since it does not infrequently happen that the libidinous become disgusted with
their vices, and then endeavor to rid themselves of them in every way, it was
needful to correct this evil, and to prescribe a method whereby the integrity of
the woman should be safe from the calumnies of an ungodly and cruel husband;
whilst it was also just to give relief to an honest man, lest he should be
compelled to cherish in his bosom a harlot, by whom he had been deceived; for it
is a very bitter thing to ingenuous minds silently to endure so great an
ignominy. An admirable precaution is here laid down, i.e., that if
a woman were accused by her husband, it was in the power of her parents to
produce the tokens of chastity which should acquit her; but if they did not,
that the husband should not be obliged against his will to keep her in his
house, after she had been defiled by another. It is plain from this passage,
that the tokens of virginity were taken on a cloth, on the first night of
marriage, as future proofs of chastity. It is also probable that the cloth was
laid up before witnesses as a pledge, to be a sure defense for pure and modest
young women; for it would have been giving too much scope to the parents if it
had been believed simply on their evidence; but Moses speaks briefly as of a
well-known custom.
18.
And the elders of that city
shall take that man. Calumny in this case
received a threefold punishment; first, that he, who had invented the false
accusation, should be beaten with stripes; secondly, that he should pay an
hundred pieces of silver to the father of the girl; thirdly, that he should
never be allowed to put her away; and tie reason is given, "because he hath
brought up an evil name upon a virgin of Israel." God here shows Himself to be
the protector of virgins, that young women may be the more encouraged to
cultivate chastity. If any should object that it was a bad provision for the
unhappy woman that she should be subjected for ever to tyrannical rule, I reply,
that this was done because there was no means for her release; for although, as
we shall presently see, men were permitted to obtain a divorce from their wives,
still it was neither just nor right to overthrow God's earliest institution.
Besides, it was necessary to obviate the trick of the husband who would have
gloried in her divorce, as having gained what he
desired.
20.
But if this thing be
true. If the punishment should seem to anybody
to be somewhat too severe, let him reflect that no kind of fraud is more
intolerable. A false sale of a field or a house shall be accounted a crime, as
also the utterance of false money; and, therefore, she who abuses the sacred
name of marriage for deception, and offers an unchaste body instead of a chaste
one, much less deserves to be pardoned. The cause of severity, however, which is
expressly mentioned, is much more extensive, i.e., because she
hath wrought wickedness, or filthiness in Israel. The translation which some.
give, folly, is poor; for although the word. is derived from
lbn,
nabal, it still means something more atrocious than folly; just as Simeon
and Levi, in excuse for their slaughter of the Shechemites, call the defilement
of their sister
f83
hlbn,
nebalah, that is, filthiness in Israel.
(<013407>Genesis
34:7.) Whence it appears once more how greatly acceptable to God is
chastity.
Deuteronomy
24
Deuteronomy
24:1-4
1. When a man hath taken a
wife, and married her, and it come to pass that she find no favor in his eyes,
because he hath found some uncleanness in her; then let him write her a bill of
divorcement, and give it in her hand, and send her out of his
house. 1. Si acceperit quis uxorem, et coierit cum ea, non autem
invenerit gratiam in oculis ejus, eo quod invenerit in ea maculam aliquam, et
seripserit ei libellum repudii, ac tradiderit in manum ejus, et emiserit e domo
sua:
2. And when she is departed out of
his house, she may go and be another man's wife. 2. Illa
vero egressa e domo ejus, abierit, et nupserit alteri
viro:
3. And if the latter
husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her
hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die,
which took her to be his wife; 3. Vir deinde hic posterior
oderit eam, et scripserit libellum divortii, tradideritque in manum ejus, et
emiserit e domo sua, aut si vir iste posterior mortuus fuerit qui sumpserit eam
sibi uxorem:
4. Her former husband,
which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is
defiled; for that is abomination before the Lord: and thou shalt not
cause the land to sin, which the Lord thy God giveth thee. for an
inheritance. 4. Non poterit maritus ejus prior, quia eam a se demisit,
reverti, et ducere eam sibi uxorem, posteaquam polluta est: quia abominatio est
coram facie Jehovae: et non inquinabis peccato terram quam Jehova Deus tuus
tradet tibi in haereditatem.
Although what relates to divorce was granted in
indulgence to the Jews, yet Christ pronounces that it was never in accordance
with the Law, because it is directly repugnant to the first institution of God,
from whence a perpetual and inviolable rule is to be sought. It is proverbially
said that the laws of nature are indissoluble; and God has declared once for
all, that the bond of union between husband and wife is closer than that of
parent and child; wherefore, if a son cannot shake off the paternal yoke, no
cause can permit the dissolution of the connection which a man has with his
wife. Hence it appears how great was the perverseness of that nation, which
could not be restrained from dissolving a most sacred and inviolable tie.
Meanwhile the Jews improperly concluded from their impunity that that was
lawful, which God did not punish because of the hardness of their hearts;
whereas they ought rather to have considered, agreeably to the answer of
Christ, that man is not at liberty to separate those whom God hath joined
together.
(<401906>Matthew
19:6.) Still, God chose to make a provision for women who were cruelly
oppressed, and for whom it was better that they should at once be set free, than
that they should groan beneath a cruel tyranny during their whole lives. Thus,
in Malachi, divorce is preferred to polygamy, since it would be a more tolerable
condition to be divorced than to bear with a harlot and a rival.
(<390214>Malachi
2:14.) And undoubtedly the bill or scroll of divorce, whilst it cleared the
woman from all disgrace, cast some reproach on the husband; for he who confesses
that he puts away his wife, because she does not please him, brings himself
under the accusation both of moroseness and inconstancy. For what gross levity
and disgraceful inconstancy it shows, that a husband should be so offended with
some imperfection or disease in his wife, as to east away from him half of
himself! We see, then, that husbands were indirectly condemned by the writing of
divorce, since they thus committed an injury against their wives who were
chaste, and in other respects what they should be. On these grounds, God in
Isaiah, in order that He might take away from the Jews all subject of complaint,
bids them produce the bill of divorce, if He had given any to their mother,
(<230101>Isaiah
1:1;) as much as to say, that His cause for rejecting them was just, because
they had treacherously revolted to
ungodliness.
Some interpreters do not read these
three verses continuously, but suppose the sense to be complete at the end of
the first, wherein the husband testifies that he divorces his wife for no
offense, but because her beauty does not satisfy his lust. If, however, we give
more close attention, we shall see that it is only one provision of the Law,
viz., that when a man has divorced his wife, it is not lawful for him to marry
her again if she have married another. The reason of the law is, that, by
prostituting his wife, he would be, as far as in him lay, acting like a
procurer. In this view, it is said that she was defiled, because he had
contaminated her body, for the liberty which he gave her could not abolish the
first institution of God, but rather, as Christ teaches, gave cause for
adultery.
(<400531>Matthew
5:31, and 19:9.) Thus, the Israelites were reminded that, although they divorced
their wives with impunity, still this license was by no means excused before
God.
Leviticus
18
Leviticus
18:19
19. Also thou shalt not
approach unto a woman to uncover her nakedness as long as she is put apart for
her uncleanness. 19. Ad mulierem in segregatione immunditiae suae non
accedes, revelando turpitudinem ejus.
Leviticus
20
Leviticus
20:18
18. And if a man shall lie
with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness, he hath
discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and
both of them shall be cut off from among their people. 18. Quicunque
dormierit cum meretrice aegra, et revelaverit turpitudinem ejus, fontem ejus
discooperuerit, ipsa etiam revelaverit fontem sanguinis sui: succidentur ambo e
medio populi sui.
Leviticus 20:18.
And if a man shall
lie.
f84 The enormity of the crime is seen by the
severity of the punishment; and surely, when a man and woman abandon themselves
to so disgraceful an act, it is plain that there are no remains of modesty in
them. God, therefore, does not only regard the offense itself, but the brutal
impulse of lust, whereby men are so carried away as to degenerate from the very
feelings of nature. For what wickedness would he abstain from who yields to such
impurity, that he breaks through an obstacle in his fury which restrains the
brutes themselves? Let us not wonder, then, that God is a severe avenger of such
obscenity.
This
precept
f85 has no other tendency than that believers
should be kept far from all filthiness, and that chastity may flourish among
them. It is indeed true that a woman, under these circumstances, is withheld
from connection with a man by the very foulness of the disease, whilst there is
also danger of contagion; but God rather chooses here to be an instructor in
decency to His people, than to perform the office of a physician. It must be
remembered, therefore, that men are warned against all indelicacy, which is
abhorrent to the natural sense; and, by synecdoche, married persons are
exhorted to restrain themselves from all immodest lasciviousness, and that the
husband should enjoy his wife's embraces with delicacy and
propriety.
Leviticus
18
Leviticus 18:1-4,
6-18
1. And the Lord spoke unto
Moses, saying, 1. Loquutus est autem Jehova ad Mosen,
dicendo:
2. Speak unto the children of
Israel, and say unto them, I am the Lord your God. 2. Alloquere filios
Israel et die eis, Ego Jehova Deus
vester.
3. After the doings of the land
of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of
Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their
ordinances. 3. Secundum opus terrae Aegypti in qua habitastis, ne
feceritis: neque secundum opus terrae Chanaan in quam ego introduco vos,
feceritis: et in statutis eorum ne
ambuletis.
4. Ye shall do my judgments,
and keep mine ordinances, to walk there-in: I am the Lord your
God. 4. Judicia mea facite, et statuta mea observate, ut in ipsis
ambuletis: ego Jehova Deus vester.
6.
None of you shall approach to any that is near of kill to him, to uncover
their nakedness: I am the Lord. 6. Nemo ad propinquam
carnis suae accedat ad revelandam turpitudinem: ego
Jehova.
7. The nakedness of thy father,
or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy
mother; thou shalt not uncover her nakedness. 7. Turpitndinem patris tui
et turpitudinem matris tuae non revelabis: mater tua est, non revelabis
turpitudinem ejus:
8. The nakedness of
thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's
nakedness. 8. Turpitudinem uxoris patris tui non revelabis: turpitudo
patris tui est.
9. The nakedness of thy
sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether
she be born at home, or born abroad, even their nakedness
thou shalt not uncover. 9. Turpitudinem sororis tuae, filiae patris tui,
aut filiae matris tuae, quae genita est domi vel genita est foris, non revelabis
turpitudinem earum.
10. The nakedness of
thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness
thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. 10.
Turpitudinem filiae filii tui, vel filiae tuae non revelabis, quia turpitudo tua
sunt.
11. The nakedness of thy father's
wife's daughter, begotten of thy father, (she is thy sister,) thou shalt
not uncover her nakedness. 11. Turpitudinem filiae uxoris partis tui,
prolis patris tui, quae soror tua est, non
revelabis.
12. Thou shalt not uncover
the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near
kinswoman. 12. Turpitudinem sororis patris tui non revelabis: nam
consanguinea patris tui est.
13. Thou
shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy
mother's near kinswoman. 13. Turpitudinem sororis matris tuae non
revelabis, nam consanguinea matris tuae
est.
14. Thou shalt not uncover the
nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she
is thine aunt. 14. Turpitudinem fratris patris tui non revelabis,
ad uxorem ejus non accedes: nam uxor fratris patris tui
est.
15. Thou shalt not uncover the
nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover
her nakedness. 15. Turpitudinem nurus tuae non revelabis: uxor filii tui
est, non revelabis turpitudinem
ejus.
16. Thou shalt not uncover the
nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's
nakedness. 16. Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis, quia
turpitudo fratris tui est.
17. Thou
shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou
take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness;
for they are her near kinswomen: it is
wickedness. 17. Turpitudinem mulieris et filiae ejus non revelabis:
filiam filii ejus et filiam filiae ejus non accipies ad revelandam turpitudinem
ejus: consanguineae sunt, scelus
est.
18. Neither shalt thou take a wife
to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, besides the other in
her life-time. 18. Mulierem quoque cum sorore sua non accipies ad
affligendum et revelandum turpitudinem ejus contra eam (vel, super eam)
in vita sua.
1.
And the Lord spoke unto
Moses. I have not introduced this declaration
amongst other similar ones, which had for their object the preparation of their
minds for the reverent reception of the Law, because, whatever conformity there
may be in the words themselves, in their substance there is a great difference;
for they were general, whereas this is specially confined to a single point. For
it was not God's intention here merely to exhort the people to the study of the
Law, but the address respecting the keeping of His statutes is directed to the
present cause, since He does not refer indifferently to all the statutes of
Himself and of the Gentiles, but restricts Himself to the subject-matter, as it
is called; and thus, by the statutes of the Gentiles, He means those corruptions
whereby they had perverted His pure institution as to holy matrimony. First,
however, tie forbids them from following the customs of the Egyptians, and then
includes all the Canaanitish nations. For, since all the Orientals are
libidinous, they never had any scruple in polluting themselves by incestuous
marriages; whilst it is abundantly proved by history, how great were the
excesses of the
Egyptians
f86 in this respect. A brother had no
abhorrence against marrying his uterine sister, nor a paternal or maternal uncle
his niece; in a word, they were so dead to. shame that they were carried away by
their lusts to trample upon all the laws of nature. This is the reason why God
here enumerates the kinds of incest of which the mention would else have been
superfluous.
4.
Ye shall therefore keep my
statutes and my judgments. Because it is no
less difficult to correct vices, to which men have been long accustomed, than to
cure diseases of long standing, especially because people in general so
pertinaciously cleave to bad examples, God adduces His statutes, in order to
recall the people from the errors of their evil habits into the right way. For
nothing is more absurd than for us to fix our minds on the actions of men, and
not on God's word, in which is to be found the rule of a holy life. It is,
therefore, just as if God would overthrow whatever had been received from long
custom, and abolish the universal consent of the world by the authority of His
doctrine. With this object He commands His Law to be regarded not once only, as
we have already seen, lest the Israelites should abandon themselves to filthy
lusts; but He diligently inculcates upon them, that they should turn away from
all abuses, and keep themselves within the bounds and ordinances of His Law. And
to this refers the expression, "I am the Lord your God;" containing a comparison
between Himself and the heathen nations, between whom and His people He had
interposed, as it were, a wall of
partition.
6.
None of you shall approach to
any that is near. This name does not include
all female relations; for cousin-ger-mans of the father's or mother's side are
permitted to intermarry; but it must be restricted to the degrees, which He
proceeds to enumerate, and is merely a brief preface, declaring that there are
certain degrees of relationship which render marriages incestuous. We may,
therefore, define these female relations of blood to be those which are spoken
of immediately afterwards, viz., that a son should not marry his mother, nor a
son-in-law his mother-in-law; nor a paternal or maternal uncle his niece, nor a
grandfather his granddaughter, nor a brother his sister, nor a nephew his
paternal or maternal aunt, or his uncle's wife, nor a father-in-law his
daughter-in-law, nor a brother-in-law his brother's wife, nor a step-father his
stepdaughter. The Roman laws accord with the rule prescribed by God, as if their
authors had learnt from Moses what was decorous and agreeable to nature. The
phrase which God uses frequently "to uncover the turpitude," is intended to
awaken abhorrence, in order that the Israelites may beware more diligently of
all incest. The Hebrew word, indeed,
hwr[,
gnervah, signifies nakedness, therefore some translate it
actively, "the nakedness of thy father," i.e., the womb which thy
father hath uncovered; but this meaning would not be suitable to the nakedness
of thy daughter, or thy daughter-in-law, or thy sister. Consequently, there is
no doubt but that Moses means to denote that it is a filthy and shameful
thing.
We must remember, what I have already
hinted, that not only are incestuous connections out of wedlock condemned, but
that the degrees are pointed out, within which marriages are unlawful. It is
true, indeed, that this was a part of the political constitution which God
established for His ancient people; still, it must be borne in mind, that
whatever is prescribed here is deduced from the source of rectitude itself, and
from the natural feelings implanted in us by Him. Absurd is the cleverness which
some persons but little versed in Scripture pretend
to,
f87 who assert that the Law being abrogated,
the obligations under which Moses laid his countrymen are now dissolved; for it
is to be inferred from the preface above expounded, that. the instruction here
given is not, nor ought to be accounted, merely political. For, since their
lusts had led astray all the neighboring nations into incest, God, in order to
inculcate chastity amongst his people, says; "I am the Lord your God, ye shall
therefore keep my statutes; walk not after the doings of the land of Egypt and
of Canaan;" and then He adds what are the degrees of consanguinity and affinity
within which the marriage of men and women is forbidden. If any again object
that what has been disobeyed in many countries is not to be accounted the law of
the Gentiles, the reply is easy, viz., that the barbarism, which prevailed in
the East, does not nullify that chastity which is opposed to the abominations of
the Gentiles; since what is natural cannot be abrogated by any consent or
custom. In short, the prohibition of incests here set forth, is by no means of
the number of those laws which are commonly abrogated according to the
circumstances of time and place, since it flows from the fountain of nature
itself, and is founded on the general principle of all laws, which is perpetual
and inviolable. Certainly God declares that the custom which had prevailed
amongst the heathen was displeasing to Him; and why is this, but because nature
itself repudiates and abhors filthiness, although approved of by the consent
(suffragiis) of men? Wherefore, when God would by this distinction
separate His chosen people from heathen nations, we may assuredly conclude that
the incests which He commands them to avoid are absolute pollutions. Paul, on a
very trifling point, sets before our eyes the law of nature; for, when he
teaches that it is shameful and indecorous for women to appear in public without
veils, he desires them to consider, whether it would be decent for them to
present themselves publicly with their heads shorn; and finally adds, that
nature itself does not permit it.
(<461114>1
Corinthians 11:14.) Wherefore, I do not see, that, under the pretext of its
being a political Law,
f88 the purity of nature is to be abolished,
from whence arises the distinction between the statutes of God, and the abuses
of the Gentiles. If this discipline were founded on the utility of a single
people, or on the custom of a particular time, or on present necessity, or on
any other circumstances, the laws deduced from it might be abrogated for new
reasons, or their observance might be dispensed with in regard to particular
persons, by special privilege; but since, in their enactment, the perpetual
decency of nature was alone regarded, not even a dispensation of them would be
permissible. It may indeed be decreed that it should be lawful and unpunished,
since it is in the power of princes to remit penalties; yet no legislator can
effect that a thing, which nature pronounces to be vicious, should not be
vicious; and, if tyrannical arrogance dares to attempt it, the light of nature
will presently shine forth and prevail. When, formerly, the Emperor Claudius had
married his niece
Agrippina,
f89 for the purpose of averting the shame, he
procured a Senatusconsultum, which licensed such marriages; yet no one
was found to imitate his example, except one freedman. Hence, just and
reasonable men will acknowledge that, even amongst heathen nations, this Law was
accounted indissoluble, as if implanted and engraved on the hearts of men. On
this ground Paul, more severely to reprove the incest of a step-son with his
father's wife, says, that such an occurrence "is not so much as named among the
Gentiles."
(<460501>1
Corinthians 5:1.)
If it be objected that such
marriages are not prohibited to us in the New Testament, I reply, that the
marriage of a father with his daughter is not forbidden; nor is a mother
prohibited from marrying her son; and shall it therefore be lawful for those,
who are near of kin, to form promiscuous
connections?
f90 Although Paul expressly mentions only one
kind of incest, yet he establishes its disgrace by adducing the example of the
Gentiles, that at least we should be ashamed if more delicacy and chastity is
seen amongst them. And:. in fact, another admonition of the same Paul is enough
for me, who thus writes to the
Philippians:
"Whatsoever things are
true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever
things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good
report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these
things."
(<500408>Philippians
4:8.)
As to those who ascend or descend ill a
direct line, it, sufficiently appears that there is a monstrous indecency in the
connection of father and daughter, or mother and son. A licentious
poet,
f91 being about to relate the frantic incest
of Myrrha, says:
"Daughters
and fathers, from my song
retire,
I
sing of horror."
In the collateral line, the uncles on both sides
represent the father, and the aunts the mother; and, consequently, connection
with them is forbidden, inasmuch as it would be of somewhat similar impropriety.
The same rule affects affinity; for the step-mother, or mother-in-law, is held
to stand in the relation of mother; and the step-daughter, or daughter-in-law,
in that of daughter; as also the wife of the paternal or maternal uncle is to be
regarded in the relation of mother. And, although express mention may not be
made of it here, we must form our judgment by analogy as to what is prohibited;
— the uncle on the father's or mother's side is not here forbidden to
marry his niece; but, since the nephew is interdicted from marrying his paternal
or maternal aunt, the mutual relation of the inferior to the superior degree
must prevail. But if any should contend that there is a difference, the reason
added by Moses refutes his objection, for it is said, "She is thy father's or
thy mother's near kinswoman." Hence it follows, that a niece is guilty of incest
if she marries her uncle on either side. As to brothers and sisters, God
pronounces that marriage with a sister, although she be not uterine, is
unlawful; for He forbids the uncovering of the turpitude of a sister, who is
either the daughter of thy father or thy
mother.
16.
Thou shalt not uncover the
nakedness of thy brother's wife. They are
bad
f92 interpreters who raise a controversy on
this passage, and expound it, that a brother's wife must not be taken from his
bed, or, if she be divorced, that manage with her would be unlawful whilst her
husband was still alive; for it is incongruous to twist into different senses
declarations which are made in the same place, and in the same words. God
forbids the uncovering of the turpitude of the wife of a father, an uncle, and a
son; and when He lays down the same rule respecting a brother's wife in the very
same words, it is absurd to invent a different meaning for them. If, therefore,
it be not lawful to marry the wife of a father, a son, an uncle, or a nephew, we
must. hold precisely the same opinion with respect to a brother's wife,
concerning whom an exactly similar law is enacted in the same passage and
context. I am not, however, ignorant of the source from whence those, who think
otherwise, have derived their mistake; for, whereas God gives a command in
another place, that if a man shall have died without issue, his surviving
brother shall take his widow to wife, in order that he may raise up of her seed
to the departed,
(<052505>Deuteronomy
25:5,) they have incorrectly and ignorantly restricted this to own-brothers,
although God rather designates other degrees of relationship. It is a well-known
Hebrew idiom, to embrace under the name of brother all near kinsmen in general;
and the Latins also formerly so denominated
cousins-german.
f93 The law, then, now before us, respecting
marriage with a deceased brother's wife, is only addressed to those relations
who are not otherwise prohibited from such a marriage, since it was not God's
purpose to prevent the loss of a deceased person's name by permitting those
incestuous marriages, which tie had elsewhere condemned. Wherefore these two
points agree perfectly well, that an own-brother was prohibited from marrying
his brother's widow, whilst the next of kin were obliged to raise up seed for
the dead, by the right of their relationship, wherever their marriage was
otherwise permissible by the enactment's of the law. On this ground Boaz married
Ruth, who had previously been married to his near kinsman; and it is abundantly
clear from the history, that the law applied to all the near kinsmen. But if any
still contend that own-brothers were included in the number of these, on the
same grounds the daughter-in-law must be married by her father-in-law, and the
nephew's wife by the uncle, and even the mother-in-law by the son-in-law, which
it is an abomination to speak of. If any object that Er, Onan, and Shelah, the
sons of Judah, were own-brothers, and still that Tamar married two of them, the
difficulty is easily solved, viz., that Judah, following the common and received
practice of the Gentiles, acted improperly in permitting it. It is plain enough,
from the histories of all ages, that there were disgusting and shameless
mixtures in the marriages of Oriental nations. By evil communications, then, as
is ever the case, Judah was led into giving the same wife to his second son as
had before been married to the eldest. And, in fact, God expressly says that
this offense was rife among the Gentiles, where tie condemns incestuous
connections. This, therefore, I still hold to be unquestionable, that, by the
law of Moses, marriage with the widow of an own-brother is
forbidden.
18.
Neither shalt thou take a
wife to her sister. By this passage certain
froward persons pretend that it is permitted, if a man has lost his wife, to
marry her own sister, because the restriction is added, not to take the one in
the lifetime of the other. From whence they infer, that it is not forbidden that
she should succeed in the place of the deceased. But they ought to have
considered the intention of the legislator from his own express words, for
mention is made not only of incest and filthiness, but of the jealousy and
quarrels, which arise from hence. If it had merely been said, "Thou shalt not
uncover her turpitude," there would have been some color to their pretext, that
the husband being a widower, he would be free to marry his wife's sister; but,
when a different object for the law is expressly stated, i.e.,
lest she, who was legally married, should be troubled by quarrels and
contentions, it is plain that the license for polygamy is restricted by this
exception, in order that the Israelites should be contented with one evil, and,
at least, should not expose two sisters to hostile contention with each other.
The condition of the first wife was already painful enough, when she was
compelled to put up with a rival and a concubine; but it was more intolerable to
be constantly quarrelling with her near relative. The name of sister is not,
therefore, restricted, I think, to actual sisters, but other relations are
included in it, whose marriages would not otherwise have been incestuous. In a
word, it is not incest which is condemned, so much as the cruelty of a husband,
if he chose to contract a further marriage with the near kinswoman of his wife.
Nor can we come to any other conclusion from the words of Moses; for if the
turpitude of a brother is uncovered when his brother marries his widow, no less
is the turpitude of a sister uncovered when her sister marries her husband after
her decease. But hence we plainly see the diabolical arrogance of the Pope, who,
by inventing new degrees of kindred, would be wiser than God; whilst he also
betrays his cunning, because from this kind of sport he made himself a fat
game-bag.
Since from long custom it is
established that cousins-german should not marry, we must beware of giving
scandal lest too unbridled a liberty should expose the Gospel to much reproach;
and we must bear in mind Paul's admonition, to abstain even from things lawful
when they are not expedient.
(<461023>1
Corinthians 10:23.)
Deuteronomy
22
Deuteronomy
22:30
30. A man shall not take his
father's wife, nor discover his father's skirt. 30. Non accipiet quisquam
uxorem patris sui, neque discooperiet oram patris
sui.
30.
A man shall not take his
father's wife. Since Moses does not here refer
to any other kinds of incest, but speaks only of that with a step-mother, it is
probable that, what he had more fully set forth before he here briefly recalled
to the minds of the Israelites under a single head. At any rate, the prohibition
of one offense does not open the gate to other abominations. The expression
which he adds, "nor discover his father's skirt," is as much as to say, that the
father is exposed to shame when the step-son has; no regard to decency, and goes
in to his step-mother. Perhaps he alludes to the sin of Ham, who betrayed his
ungodliness by exposing the shame of his father.
(<010922>Genesis
9:22.)
These Supplements are Judicial
f94
Leviticus
20
Leviticus 20:11, 12, 14, 17,
19-24
11. And the man that lieth
with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall
surely be put to death; their blood shall be upon them. 11.
Quicunque concubuerit cum uxore patris sui, turpitudinem patris sui revelavit:
moriendo morientur ambo, sanguis eorum super
eos.
12. And if a man lie with his
daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought
confusion; their blood shall be upon them. 12. Vir qui
coierit cum nuru sua, moriendo morientur ambo: flagitium admiserunt, sanguis
eorum super eos.
14. And if a man take a
wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire,
both he and they; that there be no wickedness among you. 14. Qui
acceperit mulierem et matrem ejus, scelus est: igni comburent illum et illas, ne
sit scelus in medio vestri.
17. And if a
man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and
see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and
they shall be cut off ill the sight of their people: he hath uncovered his
sister's nakedness; he shall bear his iniquity. 17. Quisquis acceperit
sororem suam filiam patris sui, vel filiam matris suae, et viderit turpitudinem
ejus, ipsaque viderit turpitudinem illius, foeditas est: propterea succindentur
ambo coram oculis populi sui: turpitudinem sororis suae revelavit, iniquitatem
suam feret.
19. And thou shalt not
uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he
uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. 19. Turpitudinem
sororis matris tuae et sororis patris tui, non discooperies: quia propinquam
suam nudavit, iniquitatem suam
portabunt.
20. And if a man shall lie
with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear
their sin; they shall die childless. 20. Quisquis dormierit cum uxore
fratris patris sui, turpitudinem fratris patris sui revelavit, iniquitatem suam
portabunt, orbati morientur.
21. And if
a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing; he hath
uncovered his brother's nakedness: they shall be childless. 21. Qui
acceperit uxorem fratris sui, opprobrium est, turpitudinem fratris sui
revelavit, orbati erunt.
22. Ye shall
therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them; that the
land, whither I bring you to dwell therein, spew you not out. 22.
Custodite itaque omnia statuta mea, et omnia judicia, et facite ea, ut non
evomat vos terra in quam ego introduco vos ut illic
habitetis.
23. And ye shall not walk in
the manners of the nations which I cast out before you: for they committed all
these things, and therefore I abhorred them. 23. Neque ambuletis in
statutis gentis quam ego ejiciam a facie vestra: omnia enim ista fecerunt, et
detestatus sum eas.
24. But I have said
unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess
it, a land that floweth with milk and honey: I am the Lord your God, which have
separated you from other people. 24. Vobis autem dixi,
Possidebitis terram eorum, quam ego daturus sum vobis ut haereditate eam
possideatis terram fluentem lacte et melle: ego Jehova Deus vester qui separavi
vos a populis.
Nothing new occurs here, for the object of Moses was,
by the enactment of penalties, to sanction the instruction lately given. By
previously condemning incestuous marriages, he would cite the Israelites before
God, in order that their consciences might abhor the crime, although he gave
them nothing to fear from earthly judges; whereas now he alarms them by the
dread of punishment, in case any should indulge themselves with too great
security. He does not chastise the incestuous with rods, as if they were only
guilty of a light offense; but he pronounces it to be a capital crime, if any
had sinned against the law of nature; and first he condemns the step-mother and
step-son to death, if they should have had connection with each other; he then
makes the same decree with reference to the father-in-law and daughter-in-law;
and, thirdly, the step-father and step-daughter. But when, if a man cohabits at
the same time with a mother and her daughter, he extends the punishment to the
mother also, it must be understood, provided she also consents to the abominable
medley; for, if a man, against the mother's will, seduces her daughter, and the
mother is unable to resist it if she would, she is free from guilt. The same
punishment is awarded to brother and sister, and nephew and aunt, and it is
extended also to affinity; if any should cohabit with the wife of his uncle or
his brother. We have elsewhere explained the meaning of the expression, "their
blood shall be upon them;" i.e., that the cause of their death is
to be imputed to none but the gross criminals themselves, lest their judges,
under the cloak of humanity, should shrink from being severe, since it often
happens that those who do not sufficiently weigh the atrocity of the evil, are
led away by an empty show of
clemency.
f95 Moreover, Moses indirectly hints that if
the guilty be pardoned, vengeance will be thus provoked against the whole
people, since iniquity is fostered by impunity, until it bursts out like a
deluge. The penalty of childlessness corresponds with the crime, for it is just
that those should be exterminated in barrenness from the world, who have
endeavored to corrupt the holy race of Abraham with their adulterous
seed.
22.
Ye shall therefore keep all
my statutes. He now warns the
Israelites, for the third time, not to imitate the Gentiles, and exhorts them to
keep themselves within the limits of the Law. I have already pointed out that
this was not done without reason, since otherwise they might have easily fallen
away into the approval of their evil habits. Moreover, lest they should shake
off God's yoke, after He has said that the nations of Canaan were destroyed on
account of similar abominations, He adds, that they were made the inheritors of
the land on condition that they should separate themselves from heathen
nations.
A Political
Supplement
Deuteronomy
25
f96
Deuteronomy 25:11,
12
11. When men strive together one
with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband
out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh
him by the secrets; 11. Quum rixati fuerunt viri simul alter cum altero,
et accesserit uxor unius ut eruat maritum suum e manu percutientis eum, et
immiserit manum suam, apprehenderitque pudenda
ejus:
12. Then thou shalt cut off her
hand, thine eye shall not pity her. 12. Tunc abscindes manum
illius, nec oculus tuus parcet.
This Law is
apparently harsh, but its severity skews how very pleasing to God is modesty,
whilst, on the other hand, He abominates indecency; for, if in the heat of a
quarrel, when the agitation of the mind is an excuse for excesses, it was a
crime thus heavily punished, for a woman to take hold of the private parts of a
man who was not her husband, much less would God have her lasciviousness
pardoned, if a woman were impelled by lust to do anything of the sort. Neither
can we doubt but that the judges, in punishing obscenity, were bound to argue
from the less to the greater. A threat is also added, lest the severity of the
punishment should influence their minds to be tender and remiss ill inflicting
it. It was indeed inexcusable effrontery, willfully to assail that part of the
body, from the sight and touch of which all chaste women naturally
recoil.
Deuteronomy
22
Deuteronomy 22:12,
5
12. Thou shalt make thee fringes
upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest
thyself. 12. Fimbrias facies tibi in quatuor oris operimenti tui
quo operies te.
5. The woman shall not
wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's
garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy
God. 5. Mulier non feret arma viri, nec induet vir muliebre vestimentum:
quia abominatio Jehovae Dei tui est quicunque haec
facit
12. This also was a part of,
or accessory to, chastity, to have regard to modesty in dress; for since the
thighs were then without covering, a door was thus opened to many improprieties,
if the upper garments were not closed, and many, as if by accident, would have
abused this, if it had been allowed, as an incentive to licentiousness; for we
see that many rush into such excesses of lasciviousness, as to glory in their
shame. God, therefore, would have the flaps of their gowns thus drawn together
by ties or latchets, that not even by chance could those parts be uncovered,
which cannot be decently or modestly looked upon. But if divine provisions were
made even with respect to their garments, so that the elect people should
cultivate decency, and diligently guard against everything immodest, it is
abundantly clear that not only were adulteries condemned, but whatever is
repugnant to purity and chastity. This passage is improperly referred to the
fringes which were sewed to their garments to renew the recollection of the Law,
since decency and delicacy are here alone
regarded.
5. This decree also commends
modesty in general, and in it God anticipates the danger, lest women should
harden themselves into forgetfulness of modesty, or men should degenerate into
effeminacy unworthy of their nature. Garments are not in themselves of so much
importance; but as it is disgraceful for men to become effeminate, and also for
women to affect manliness in their dress and gestures, propriety and modesty are
prescribed, not only for decency's sake, but lest one kind of liberty should at
length lead to something worse. The words of the heathen poet are very
true:
f97
"What
shame can she, who wears a
helmet,
show,
Her
sex deserting?"
Wherefore, decency in the fashion of the clothes is
an excellent preservative of modesty.
The Eighth
Commandment
Exodus
20
Exodus
20:15
15. Thou shalt not
steal. 15. Non furaberis.
THE REPETITION OF THE SAME
COMMANDMENT
Deuteronomy
5
Deuteronomy
5:19
19. Neither shalt thou
steal. 19. Non furaberis.
Since
charity is the end of the Law, we must seek the definition of theft from thence.
This, then, is the rule of charity, that every one's rights should be safely
preserved, and that none should do to another what he would not have done to
himself. It follows, therefore, that not only are those thieves who secretly
steal the property of others, but those also who seek for gain from the loss of
others, accumulate wealth by unlawful practices, and are more devoted to their
private advantage than to equity. Thus, rapine is comprehended under the head of
theft, since there is no difference between a man's robbing his neighbor by
fraud or force. But, in order that God may the better withhold His people from
all fraudulent injustice, He uses the word theft, which all naturally abhor as
disgraceful. For we know under how many coverings men bury their misdeeds; and
not only so, but also how they convert them into praise by false pretexts. Craft
and low cunning is called prudence; and he is spoken of as provident and
circumspect who cleverly overreaches others, who takes in the simple, and
insidiously oppresses the poor. Since, therefore, the world boasts of vices as
if they were virtues, and thus all freely excuse themselves in sin, God wipes
away all this gloss, when tie pronounces all unjust means of gain to be so many
thefts. Nor let us be surprised that this decision should be given by the divine
tribunal, when the philosophers deliver nearly the same
doctrine.
We must bear in mind also, that an
affirmative precept, as it is called, is connected with the prohibition;
because, even if we abstain from all wrong-doing, we do not therefore satisfy
God, who has laid mankind under mutual obligation to each other, that they may
seek to benefit, care for, and succor their neighbors. Wherefore He undoubtedly
inculcates liberality and kindness, and the other duties, whereby human society
is maintained; and hence, in order that we may not be condemned as thieves by
God, we must endeavor, as far as possible, that every one should safely keep
what he possesses, and that our neighbor's advantage should be promoted no less
than our own.
The Exposition of the
Commandment
Leviticus
19
Leviticus 19:11,
13
11. Ye shall not steal, neither
deal falsely, neither lie one to another. 11. Non furabimini et non
negabiris, neque mentiemini quisque proximo
suo.
13. Thou shalt not defraud thy
neighbor, neither rob him: the of him that is hired shall not abide with
thee all night until the morning. 13. Non opprimes proximum tuum, neque
rapies: nec morabitur opus mercenarii apud to usque
mane.
God here explains somewhat more
clearly His mind and design, for He enumerates as thefts eases in which either
deceit or violence is employed. The two words, which we have translated to
deny, and to lie, signify also to deceive; as also to
lie, or to frustrate
hope.
f98 There is no question, then, but that God
would restrain His people from all craft, or deceit, that they may deal
sincerely and honestly with each other; even as Paul wisely explains the meaning
of the Holy Spirit, when he exhorts believers
to
"put away lying, and to speak
every man truth with his neighbor; for we are members one of another."
(<490425>Ephesians
4:25.)
In the second passage, God commands men
to demean themselves meekly and temperately with their neighbors, so as to
abstain from all unjust oppression. The meaning which
Jerome
f99 and others after him, have given to the
word
qç[
gnashak, to calumniate, is incorrect altogether; for it is
everywhere used for to oppress, despoil, rob, or lay
hands on the goods of another. It is
clear, therefore, that as Moses had previously provided against frauds, he now
prohibits the iniquity of extorting from our neighbor what we have no right to.
Still, violence, or open rapine, is better expressed by the other word
lzg
gezal; and
these
f100 two words are, ill my opinion, as it
were, genus and species. After he had forbidden, therefore, that
they should in any way oppress their brethren and possess themselves of their
goods, he at the same time adds, that they should not use violence in despoiling
them unjustly. Finally, he points out one mode of unjust oppression, when a
person, who has hired himself as a laborer, is defrauded of his wages, and not
only if he be sent away without payment, his wages being denied him, but if
payment be deferred to the morrow. For we know that hirelings generally live
from hand to mouth, and therefore, if there be ever so little delay, they must
go without food. Consequently, if a rich man keeps a poor and wretched
individual, whose labor he has abused, in suspense, he deprives him as it were
of life, in depriving him of his daily food. The sum is, that humanity is so to
be cultivated that none should be oppressed, or suffer loss from default of
payment.
Deuteronomy
24
Deuteronomy 24:14,
15
14. Thou shalt not oppress an
hired servant that is poor and needy, whether he
be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land
within thy gates: 14. Non opprimes mercenarium pauperem et egenum e
fratribus tuis, et ex peregrinis tuis qui sunt in terra tua, intra portas
tuas.
15. At his day thou shalt give
him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he 'is
poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the Lord, and
it be sin unto thee. 15. Die suo reddes mercedem ejus, neque occumbet
super eam sol: quia pauper est, et ea sustentat animam suam: ne clamet contra te
ad Jehovam, et sit in te peccatum.
14.
Thou shalt not oppress an
hired servant. This precept is akin to the
foregoing. Moses pronounces that he who has hired a poor person for wages
oppresses him unless he gives him immediate recompense for his labor; since the
two admonitions, "thou shalt; not; oppress," and "thou shalt give him his
hire," are to be read in connection with each other. Hence it follows, that if a
hireling suffers from want because we do not pay him what he has earned, we are
by our very delay alone convicted of unrighteousness. The reason is now
more clearly expressed, viz., because he sustains his life by his daily
labors. f101
Although, however, this provision only refers
to the poor, lest they should suffer hunger from the negligence or pride of the
rich, still humanity in general is enforced, lest, whilst the poor labor for our
profit, we should arrogantly abuse them as if they were our slaves, or should be
too illiberal and stingy towards them, since nothing can be more disgraceful
than that, when they are in our service, they should not at least have enough to
live upon frugally. Finally, Moses admonishes us that this tyranny on the part
of the rich shall not be unpunished, if they do not supply their workmen with
the means of subsistence, even although no account shall be rendered of it
before the tribunals of men. Hence we infer that this law is not political, but
altogether spiritual, and binding on our consciences before the judgment-seat of
God; for although the poor man may not sue us at law, Moses teaches us that it
is sufficient for him to appeal to the faithfulness of God. Wherefore, although
the earthly judge may absolve us a hundred times over, let us not therefore
think that we have escaped; since God will always require of us from heaven,
whatever may have been unjustly excused us on earth. The question, however, here
arises, whether, if he who has been oppressed should not cry out, the
criminality will cease in consequence of his silence; for the words of Moses
seem to imply this, when he says, that the rich will be guilty, if the
poor cry unto God and make complaint of their wrongs. The reply' is easy, that
Moses had no other intention than to over-. throw the vain confidence of the
despisers, whereby they arc, stimulated to greater audacity in sin, and are
hardened in iniquity. He says, therefore, that although, as far as men are
concerned, they may allow us to pillage and rob, still a more awful judgment is
to be dreaded; for God hears the complaints of the poor, who find no protector
or avenger on earth. And surely, the more patiently he who is despoiled shall
bear his wrong, the more ready will God be to undertake his cause; nor is there
any louder cry to Him than patient endurance. If, however, any should object
that the cry here spoken of is at variance with Christ's command, that we should
pray for our enemies, we answer at once, that God does not always approve of the
prayers which He nevertheless answers. The imprecation of Jotham, the son of
Gideon, took effect upon the Shechemites,
(<070920>Judges
9:20,) although it was plainly the offspring of immoderate anger. Besides, it
sometimes happens that the miserable, although they endure their injuries with
pious meekness, still cease not to lay their sorrows and their groans in the
bosom of God. Nor is this a slight consolation for the poor, that if no one on
earth relieves them because their condition is low and abject, still God will
hereafter take cognizance of their cause.
Deuteronomy
25
Deuteronomy
25:4
4. Thou shalt not muzzle the ox
when he treadeth out the corn. 4. Non obligabis os bovi
trituranti.
4.
Thou shalt not muzzle the
ox. This passage, indeed, properly belongs to
the Supplements of the Commandment, but, since it is a confirmation of the
foregoing decree, it seemed fit to connect them; especially because its faithful
expositor, Paul, declares, that God had no other design in delivering it than
that the laborer should not be defrauded of his just hire,
(<460910>1
Corinthians 9:10;) for, when he is speaking of the maintenance to be afforded to
the ministers of the Gospel, he adduces it. in proof of his case. And, lest any
should object that there is a difference between oxen and men, he adds, that God
does not care for oxen, but that it was said for the sake of those that labor.
Meanwhile, we must bear in mind, that men are so instructed in equity, that they
are bound to exercise it even towards the brute animals; for well does Solomon
magnify the injustice, whereby our neighbor is injured, by the comparison; "A
righteous man regardeth the life of his beast."
(<201210>Proverbs
12:10.) The sum is, that we should freely and voluntarily pay what is right, and
that every one should be strict with himself as to the performance of his duty;
for, if we are bound to supply subsistence to brute animals, much less must we
wait for men to be importunate with us, in order that they may obtain their
due.
Exodus
22
Exodus
22:21-24
21. Thou shalt neither vex
a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of
Egypt. 21. Peregrinum non opprimes, neque spoliabis: quia peregrini
fuistis in terra AEgypti.
22. Ye shalt
not afflict any widow, or fatherless child. 22. Nullam viduam nec
pupillum affligetis.
23. If thou afflict
them in any wise, and the, and cry at all unto me, I will surely hear their
cry: 23. Si affligendo afflixeritis eum, certe si clamando clamaverit ad
me, audiendo audiam clamorem ejus:
24.
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives
shall be widows, and your children fatherless. 24. Irasceturque furor
meus, et occidam vos gladio, eruntque uxores vestrae viduae, et filii vestri
pupilli.
Leviticus
19
Leviticus 19:33,
34
33. And if a stranger sojourn
with thee in your land, ye shall not vex him. 33. Si peregrinatus tecum
fuerit peregrinus in terra vestra, non opprimetis
illum.
34. But the stranger that
dwelleth with you shall be unto you as one horn among you, and thou shalt love
him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the Lord
your God. 34. Tanquam indigena ex vobis, erit vobis peregrinus qui
peregrinatur apud vos, et diliges eum sicut teipsum: quia peregrini fuistis in
terra: ego Jehova Deus vester.
Leviticus
19:33. And if a stranger
sojourn with thee in your land. Before I pass
on to the other iniquities, I have thought fit to introduce this precept,
wherein the people are commanded to cultivate equity towards all without
exception. Fob if no mention had been made of strangers, the Israelites would
have thought that, provided they had not injured any one of their own nation,
they had fully discharged their duty; but, when God recommends guests and
sojourners to them, just as if they had been their own kindred, they thence
understand that equity is to be cultivated constantly and towards all men. Nor
is it without cause that God interposes Himself and His protection, lest injury
should be done to strangers; for since they have no one who would submit to
ill-will in their defense, they are more exposed to the violence and various
oppressions of the ungodly, than as if they were under the shelter of domestic
securities. The same rule is to be observed towards widows and orphans; a woman,
on account of the weakness of her sex, is exposed to many evils, unless she
dwells under the shadow of a husband; and many plot against orphans, as if they
were their prey, because they have none to advise them. Since, then, they are
thus destitute of human aid, God interposes to assist them; and, if they are
unjustly oppressed, He declares that He will be their avenger. In the first
passage He includes widows and orphans together with strangers; in the latter He
enumerates strangers only; yet the substance is the same, viz., that all those
who are destitute and deprived of earthly succor, are under the guardianship and
protection of God, and preserved by His hand; and thus the audacity of those is
restrained, who trust that they may commit any wickedness with impunity,
provided no earthly being resists them. No iniquity, indeed, will be left
unavenged by God, but there is a special reason why He declares that strangers,
widows, and orphans are taken under His care; inasmuch as the more flagrant the
evil is, the greater need there is of an effectual remedy. He recommends
strangers to them on this ground, that the people, who had themselves been
sojourners in Egypt, being mindful of their ancient condition, ought to deal
more kindly to strangers; for although they were at last oppressed by cruel
tyranny, still they were bound to consider their entrance there, viz., that
poverty and hunger had driven their forefathers thither, and that they
had been received hospitably, when they were in need of aid from others. When He
threatens, that if the afflicted widows and orphans cry unto Him, their
cry shall be heard, He does not mean that He will not interfere, if they endure
their wrongs in silence; but He speaks in accordance with the ordinary
practice, that those who find no consolation elsewhere, are wont to appeal to
Him. Meanwhile, let us be sure that although those who are injured abstain from
complaining, yet God does not by any means forget His office, so as to overlook
their wrongs. Nay, there is nothing which incites Him more to inflict punishment
on the ungodly, than the endurance of His
servants.
The nature of the punishment is also
expressed; those who have afflicted widows and orphans shall perish by the
sword, so that their own widows and orphans may be exposed to the audacity,
violence, and knavery of the ungodly. Moreover, it must be observed that, in the
second passage, they are commanded to love strangers and foreigners as
themselves. Hence it appears that the name of neighbor is not confined to our
kindred, or such other persons with whom we are nearly connected, but extends to
the whole human race; as Christ shows in the person of the Samaritan, who had
compassion on an unknown man, and performed towards him the duties of humanity
neglected by a Jew, and even a Levite.
(<421030>Luke
10:30.)
Deuteronomy
10
Deuteronomy
10:17-19
17. ...God,...regardeth not
persons, nor taketh reward. 17. Deus non accipit personam, neque recipit
munus.
18. He doth execute the judgment
of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and
raiment. 18. Faciens judicium pupillo et viduae, diligens peregrinum,
dando et panem et vestimentum.
19. Love
ye therefore the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt 19.
Diligite igitur peregrinum, quia peregrini fuistis in terra,
AEgypti.
He confirms the foregoing decree
by a reference to the nature of God Himself; for the vile and abject condition
of those with whom we have to do, causes us to injure them the more wantonly,
because they seem to be altogether deserted. But God declares that their unhappy
lot is no f102
obstacle to His administering succor to them;
inasmuch as He has no regard to persons. By the word person is meant either
splendor, or obscurity, and outward appearance, as it is commonly called, as we
gather from many passages. In short, God distinguishes Himself from men, who are
carried away by outward appearance, to hold the rich in honor, and the poor in
contempt; to favor the beautiful or the eloquent, and to despise the unseemly.
Proswpolhyi>a
is, therefore, an unjust judgment, which diverts us from the cause itself, when
our minds are prejudiced by what ought not to be taken into account. Therefore
Christ teaches us that a judgement is righteous, which is not founded upon the
appearance,
(<430723>John
7:23;) since truth and justice never prevail, except when we attend to the case
itself. It follows that the contemptible are not afflicted with impunity, for
although they may be destitute of human aid, God, who sitteth on high, "hath
respect unto the lowly."
(<19D806>Psalm
138:6.) As regards strangers, God proves that he cares for them, because He is
gracious in preserving them and clothing them; and then a special reason is
again adduced, that the Israelites, when they were formerly sojourners in Egypt,
had need of the compassion of others.
Leviticus
19
Leviticus 19:35,
36
35. Ye shall do no
unrighteousness in judgment, in mete-yard, in weight, or in measure. 35.
Non facietis iniquitatem in judicio, in dimensione, in pondere et
mensura.
36. Just balances, just
weights, a just ephah, and a just bin, shall ye have: I am the Lord your
God, which brought you out of the land of Egypt. 36. Statera justa,
pondera justa, epha justum, et hin justum erit vobis.
Deuteronomy
25
Deuteronomy
25:13-16
13. Thou shalt not have in
thy bag divers weights, a great and a small. 13. Non erit tibi in sacculo
tuo pondus et pondus, majus et
minus:
14. Thou shalt not have in thine
house divers measures, a great and a small. 14. Non erit tibi in domo tua
modius et modius, major et minor.
15.
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure
shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the Lord thy
God giveth thee. 15. Pondus perfectum et justum erit tibi, modius
perfectus et justus erit tibi, ut proroges dies tuos super terram quam Jehova
Deus tuus dat tibi.
16. For all that do
such things, and all that do unrighteously, are an abomination
unto the Lord thy God. 16. Quia abominatio Jehovae Dei tui est quicunque
facit haec, omnis faciens iniquitatem.
Leviticus 19:35.
Ye shall do no unrighteousness in
judgment. If you take the word judgment in its
strict sense, this will be a special precept, that judges should faithfully do
justice to all, and not subvert just causes from favor or ill-will. But since
the word
fpçm,
mishpat, often means rectitude, it will not be unsuitable to suppose that
all iniquities contrary to integrity are generally condemned; and that he
afterwards proceeds to particular cases, which he adverts to elsewhere, where he
enumerates the most injurious thefts of all, and such as involve the grossest
violation of public justice. For the corruption which tends to the subversion of
judgments, or, by undermining rectitude, vitiates all contracts, leaves nothing
in security; whilst deception in weights and measures destroys and sweeps away
all legitimate modes of dealing. Now, if the laws of buying and selling are
corrupted, human society is in a manner dissolved; so that he who cheats by
false weights and measures, differs little from him who utters false coin: and
consequently one, who, whether as a buyer or seller, has falsified the standard
measures of wine or corn, or anything else, is accounted
criminal.
f103 By the laws of
Rome,
f104 he is condemned to a fine of double the
amount; and by a decree of Adrian, he is to be banished to an island. It is not,
therefore, without reason that Solomon reiterates this decree, that he may fix
it the deeper in the hearts of all.
(<202010>Proverbs
20:10, 23.) But although this pestilent sin is by no means to be endured, but to
be severely punished, still God, even if legal punishments be not inflicted,
summons men's consciences before His tribunal, and this he does both by promises
and threats. A just weight (He says) and a just measure shall prolong a man's
life; but he who has been guilty of deception in them, is an abomination before
me. Length of life, indeed, has only a figurative connection with just weights
and measures: but, because the avaricious, in their pursuit of dishonest gain,
are too devoted to this transitory life, God, in order to withhold His people
from this blind and impetuous covetousness, promises them long life, if they
keep themselves from fraud and all knavish dealings. We perceive from the
conclusion, that, not in this respect only, but in all our affairs, those
trickeries are condemned, by which our neighbors are defrauded. For, after God
has said that He abominates "all that do such things," He adds immediately by
way of explanation, "all that do unrighteously." We see, then, that He sets
Himself against all evil and illicit arts of gain.
Deuteronomy
19
Deuteronomy
19:14
14. Thou shalt not remove thy
neighbor's land-mark, which they of old time have set in thine inheritance,
which thou shalt inherit in the land that the Lord thy God giveth thee to
possess it. 14. Non transferes terminum proximi tui quem finierint
majores in haereditate tua, quam haereditate accipies in terra quam Jehova Deus
tuus dat tibi ut possideas eam.
A kind of
theft is here condemned which is severely punished by the laws of
Rome;
f105 for that every one's property may be
secure, it is necessary that the land-marks set up for the division of fields
should remain untouched, as if they were sacred. He who fraudulently removes a
landmark is already convicted by this very act, because he disturbs the lawful
owner in his quiet possession of the
land;
f106 whilst he who advances further the
boundaries of his own land to his neighbor's loss, doubles the crime by the
deceptive concealment of his theft. Whence also we gather that not only are
those thieves, who actually carry away their neighbor's property, who take his
money out of his chest, or who pillage his cellars and granaries, but also those
who unjustly possess themselves of his land.
Exodus
22
Exodus 22:26,
27
26. If thou at all take thy
neighbor's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun
goeth down: 26. Si in pignus acceperis vestimentum proximi tui, antequam
occubuerit sol restitues illud ei.
27.
For that is his covering only; it is his raiment for his skin: wherein shall he
sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for
I am gracious. 27. Quia ipsum solum est operimentum ejus, illud
vestimentum ejus est cuti suae in quo dormiat, et erit quum clamaverit ad me,
tunc exaudiam: sum enim misericors.
Deuteronomy
24
Deuteronomy 24:6, 10-13, 17,
18
6. No man shall take the nether
or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's
life to pledge. 6. Non accipiet quisquam pro pignore metam et catillum,
quia animam ipse acciperet pro
pignore.
10. When thou dost lend thy
brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his
pledge. 10. Quum mutuabis proximo tuo aliquid mutuum, non ingredieris
domum ejus ut capias pignus ejus.
11.
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the
pledge abroad unto thee. 11. Foris subsistes, et vir cui mutuabis afferet
ad te pignus foras.
12. And if the man
be poor, thou shalt not sleep with his pledge. 12. Quod si vir
pauper fuerit, non dormies cum pignore
ejus.
13. In any case thou shalt deliver
him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own
raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the Lord
thy God. 13. Restituendo ei restitues pignus dum sol occumbit: ut dormiat
in vestimento suo, et benedicat tibi: eritque tibi in justitiam coram Jehova Deo
tuo.
17. Thou shalt not pervert the
judgment of the stranger, nor of the fatherless, nor take a widow's raiment to
pledge: 17. Non pervertes judicium pupilli et peregrini, non capies in
pignus vestimentum viduae.
18. But thou
shalt remember that thou wast a bond-man in Egypt, and the Lord thy God redeemed
thee thence: therefore I command thee to do this thing. 18. Recordare
quod servus fueris in AEgypto, et redemerit te Jehova Deus tuus inde: idcirco
praecipio tibi ut hoc facias.
Deuteronomy 24:6.
No man shall take the
nether. God now enforces another principle of
equity in relation to loans, (not to be too
strict f107
) in requiring pledges, whereby the poor are
often exceedingly distressed. In the first place, He prohibits the taking of
anything in pledge which is necessary to the poor for the support of existence;
for by the words which I have translated meta and catillus,
i.e., the upper and nether millstone, He designates by
synecdoche all other instruments, which workmen cannot do without in
earning their daily bread. As if any one should forcibly deprive a husbandman of
his plough, or his spade, or harrow, or other tools, or should empty a
shoemaker's, or potter's, or other person's shop, who could not exercise his
trade when deprived of its implements; and this is sufficiently clear from the
context, where it is said, "He taketh a man's life to pledge," together with his
millstones. He, then, is as cruel, whosoever takes in pledge what supports a
poor man's life, as if he should take away bread from a starving man, and thus
his life itself, which, as it is sustained by labor, so, when its means of
subsistence are cut off, is, as it were, itself
destroyed.
10.
When thou dost lend thy
brother anything. He provides against
another iniquity in reclaiming a pledge, viz., that the creditor should ransack
the house and furniture of his brother, in order to pick out the pledge at his
pleasure. For, if this option were given to the avaricious rich, they would be
satisfied with no moderation, but would seize upon all that was best, as if
making an assault on the very entrails of the poor: in a word, they would
ransack men's houses, or at any rate, whilst they contemptuously refused this or
that, they would fill the wretched with rebuke and shame. God, therefore, will
have no pledge reclaimed, except what the debtor of his own accord, and at his
own convenience, shall bring out of his house, lie even proceeds further, that
the creditor shall not take back any pledge which he knows to be necessary for
the poor: for example, if he should pledge the bed on which he sleeps, or his
counterpane, or cloak, or mantle. For it is not just that lie should be
stripped, so as to suffer from cold, or to be deprived of other aids, the use of
which he could not forego without loss or inconvenience. A promise, therefore,
is added, that this act of humanity will be pleasing to God, when the poor shall
sleep in the garment which is restored to him. He speaks even more distinctly,
and says: The poor will bless thee, and it shall be accounted to thee for
righteousness. For God indicates that He hears the prayers of the poor and
needy, lest the rich man should think the bounty thrown away which lie confers
upon a lowly individual. We must, indeed, be more than iron-hearted, unless we
are disposed to such liberality as this, when we understand that, although the
poor have not the means of repaying us in this world, still they have the power
of recompensing us before God, i.e., by obtaining grace for us
through their prayers. An implied threat is also conveyed, that if the poor man
should sleep inconveniently, or catch cold through our fault, God. will hear his
groans, so that our cruelty will not be unpunished. But if the poor man,
upon whom we have had compassion, should be ungrateful, yet, even though he is
silent, our kindness will cry out to God; whilst, on the other hand, our
tyrannical harshness will suffice to provoke God's vengeance, although he
who has been treated unkindly should patiently swallow his wrong.
To be unto
righteousness
f108 is equivalent to being approved by
God, or being an acceptable act; for since the keeping of the Law is true
righteousness, this praise is extended to particular acts of obedience. Although
it must be observed that this righteousness fails and vanishes, unless we
universally fulfill whatever God enjoins. It is, indeed, a part of righteousness
to restore a poor man's pledge; but if a mall be only beneficent in this
respect., whilst in other matters he robs his brethren; or if, whilst free from
avarice, he exercises violence, is given to lust or gluttony, the particular
righteousness, although pleasing in itself to God, will not come into account.
In fact, we must hold fast the axiom, that no work is accounted righteous before
God, unless il, proceeds from a man of purity and integrity; whereas there is
none such to be found. Consequently, no works are imputed unto righteousness,
except because God deigns to bestow His gratuitous favor on believers. In
itself, indeed, it would be true, that whatever act of obedience to God we
perform, it is accounted for righteousness, i.e., if the whole
course of our life corresponded to it, whereas no work proceeds from us which is
not corrupted by some defect. Thus, we must fly to God's mercy, in order that,
being reconciled to us, He may also accept our
work.
What he had previously prescribed
respecting the poor, lie afterwards applies to widows alone, yet so as to
recommend all poor persons to us under their name; and this we gather both from
the beginning of the verse (17,) in which lie instructs them to deal fairly and
justly with strangers and orphans, and also from the reason which is added,
viz., that they should reflect that they were bondmen in the land of Egypt; for
their condition there did not suffer them proudly to insult the miserable; and
it is natural that he should be the more affected with the ills of others who
has experienced the same. Since, then, this reason is a general one, it is
evident also that the precept is general, that we should be humane towards all
that are in want.
Leviticus
25
Leviticus
25:35-38
35. And if thy brother be
waxen poor, and fallen in decay with thee, then thou shalt relieve him;
yea, though he be a stranger, or a sojourner: that
he may live with thee. 35. Si attenuatus fuerit frater tuus, et
vacillaverit manus ejus apud te, fulcies illum (vel, apprehendes ut
sustineas): peregrinum et advenam: et vivet
tecum.
36. Take thou no usury of him, or
increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. 36. Non
accipies usuram ab eo et augmentum: sed timebis Deum tuum: vivetque frater apud
te.
37. Thou shalt not give him thy
money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. 37. Pecuniam
tuam non dabis ei ad usuram, nec cum augmento dabis escam
tuam.
38. I am the Lord your God,
which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of
Canaan, and to be your God. 38. Ego Jehova Deus vester qui eduxi
vos de terra AEgypti, ut darem vobis terram Chanann, ac essem vobis in
Deum.
Deuteronomy
23
Deuteronomy 23:19,
20
19. Thou shalt not lend upon
usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that
is lent upon usury. 19. Non foenerabis fratri tuo foenus pecuniae, foenus
cibi, foenus cujuscunque rei in qua foenus
exercetur.
20. Unto a stranger thou
mayest lend upon usury, but unto thy brother thou shalt not lend. upon usury;
that the Lord thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in
the land whither thou goest to possess it. 20. Extraneo foenerabis, ac
fratri tuo non foenerabis: ut benedicat tibi Jehova Deus tuus in omni
applicatione manus tuae super terram ad quam ingrederis, ut possideas
eam.
From these passages we learn that it
is not enough to refrain from taking the goods of another, unless we also
constantly exercise humanity and mercy in the relief of the poor. Heathen
authors also saw this, although not with sufficient clearness, (when they
declared f109
) that, since all men are born for the sake
of each other, human society is not properly maintained, except by an
interchange of good offices. Wherefore, that we may not defraud our neighbors,
and so be accounted thieves in God's sight, let us learn, according to our
several means, to be kind to those who need our help; for liberality is a part
of righteousness, so that he must be deservedly held to be unrighteous who does
not relieve the necessities of his brethren when he can. This is the tendency of
Solomon's exhortation, that
"we
should drink waters out of our own
cistern,
f110 and that our fountains
should be dispersed abroad amongst our neighbors,"
(<200515>Proverbs
5:15, 16;)
for, after he has enjoined us each to
be contented with what is our own, without seeking to enrich ourselves by the
loss of others, he adds that those who have abundance do not enjoy their
possessions as they ought, unless they communicate them to the poor for the
relief of their poverty. For this is the reason, as Solomon tells us elsewhere,
why "the rich and the poor meet together; and the Lord is the maker of them
all."
(<202202>Proverbs
22:2.)
Exodus
22
Exodus
22:25
25. If thou lend money to
any of my people that is poor by thee, thou shalt
not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. 25. Si
pecuniam mutuam dederis populo, meo pauperi qui est tecum, non eris ei sicut
usurarius: non imponetis ei usuram.
25.
If thou lend money to any of
my people. Humanity ought to be very
greatly regarded in the matter of loans, especially when a person, being reduced
to extremities, implores a rich man's compassion; for this is, in. point of
fact, the genuine trial of our charity, when, in accordance with Christ's
precept, we lend to those of whom we expect no return.
(<420635>Luke
6:35.) The question here is not as to usury, as some have falsely
thought,
f111 as if he commanded us to lend
gratuitously, and without any hope of gain; but, since in lending, private
advantage is most generally sought, and therefore we neglect the poor; and only
lend our money to the rich, from whom we expect some compensation, Christ
reminds us that, if we seek to acquire the favor of the rich, we afford in this
way no proof of our charity or mercy; and hence lie proposes another sort of
liberality, which is plainly gratuitous, in giving assistance to the poor, not
only because our loan is a perilous one, but because they cannot make a return
in kind.
Before descending to speak of loans,
God here adverts to poverty and distress,
(<032535>Leviticus
25:35,) whereby men's minds may be disposed to compassion. If any one be
afflicted with poverty, he commands us to relieve his necessity. He makes use,
however, of a
metaphor,
f112 that he who is tottering should be
strengthened, as if by catching hold of his hand. What follows about the
stranger and sojourner extends and amplifies, in my opinion, the previous
sentence; as if it were said that, since humanity is not to be denied even to
strangers, much more is assistance to be given to their brethren. For, when it
pleased God that strangers should be permitted to inhabit the land, they were to
be kindly treated
f113 according to the rights of hospitality;
for to allow them to live is to make their condition just and tolerable.
And thus God indirectly implies, that such unhappy persons are expelled and
driven away, so as not to live, if they are oppressed by unjust burdens.
This, then, is the sum of the first sentence, that the rich, who has the
ability, should uplift the poor man who is failing, by his assistance, or should
strengthen the tottering.
A precept is added as
to lending without interest, which, although it is a political law, still
depends on the rule of charity; inasmuch as it can scarcely happen but that the
poor should be entirely drained by the exaction of interest, and that their
blood should be almost sucked away. Nor had God any other object in view, except
that mutual and brotherly affection should prevail amongst the Israelites. It is
plain that this was a part of the Jewish polity, because it was lawful to lend
at interest to the Gentiles, which distinction the spiritual law does not admit.
The judicial law, however, which God prescribed to His ancient people, is only
so far abrogated as that what charity dictates should remain,
i.e., that our brethren, who need our assistance, are not to be
treated harshly. Moreover, since the wall of partition, which formerly separated
Jew and Gentile, is now broken down, our condition is now different; and
consequently we must spare all without exception, both as regards taking
interest, and any other mode of extortion; and equity is to be observed even
towards strangers. "The household of faith." indeed, holds the first rank, since
Paul commands us specially to do good to them,
(<480610>Galatians
6:10;) still the common society of the human race demands that we should not
seek to grow rich by the loss of others.
As
touching the political law, no wonder that God should have permitted His people
to receive interest, from the Gentiles, since otherwise a just reciprocity would
not have been preserved, without which one party must needs be injured. God
commands His people not to practice usury, and still lays the Jews alone, and
not foreign nations, under the obligation of this law. In order, therefore, that
equality (ratio analogica) might be preserved, He
accords
f114 the same liberty to His people which the
Gentiles would assume for themselves; for this is the only intercourse that can
be endured, when the condition of both parties is similar and equal. For when
Plato
f115 asserts that usurers are not to be
tolerated[in a well-ordered republic, lie does not go further than to enjoin,
that its citizens should abstain from that base and. dishonest traffic between
each other.
The question now is, whether usury
is evil in itself; and surely that which heathens even have detested appears to
be by no means lawful to the children of God. We know that the name of usurer
has everywhere and always been infamous and detested. Thus
Cato,
f116 desiring to commend agriculture, says
that thieves were formerly condemned to a fine of double, and usurers quadruple;
from which he infers, that the latter were deemed the worst. And when asked what
he thought of usury, he replied, "What do I think of killing a man?" whereby he
wished to show, that it was as improper to make money by usury as to commit
murder. This was the swing of one private individual, yet it is derived from the
opinions of almost all nations and persons. And assuredly from this cause great
tumults often arose at Rome, and fatal contentions were awakened between the
common people and the rich; since it can hardly be but that usurers suck men's
blood like leeches. But if we come to an accurate decision as to the thing
itself, our determination must be derived from nowhere else than the universal
rule of justice, and especially from the declaration of Christ, on which hang
the law and the prophets, — Do not unto others what ye would not have done
to thyself.
(<400712>Matthew
7:12.) For crafty men are for ever inventing some little subterfuge or other to
deceive God. Thus, when all men detested the word foenus, another was
substituted, which might avoid unpopularity under an honest pretext; for they
called it usury, as being a compensation for the loss a man had incurred
by losing the use of his money.
But
f117 there is no description of foenus
to which this specious name may not be extended; for whosoever has any ready
money, and is about to lend it, he will allege that it would be profitable to
himself if he were to
purchase
f118 something with it, and that at every
moment opportunities of gain are presenting themselves. Thus there will be
always ground for his seeking compensation, since no creditor could ever lend
money without loss to himself. Thus
usury,
f119 since the word is equivalent to
foenus, is but a covering for an odious practice, as if such glosses
would deliver us in God's judgment, where nothing but absolute integrity can
avail for our defense. There was almost a similar mode of subterfuge
among the Israelites. The name
5çn,
neschec, which is derived from biting, sounded badly; since then
no one chose to be likened to a hungry dog, who fed himself by biting others,
some escape from the reproach was sought; and they called whatever gain they
received beyond the capital,
tybrt,
therbith, as being an increase. But God, in order to prevent such
deception, unites the two words,
(<032536>Leviticus
25:36,) and condemns the increase as well as the biting. For, where He complains
of their unjust modes of spoiling and thieving in
Ezekiel,
f120 and uses both words as He does here by
Moses, there is no doubt but that He designedly cuts off their empty excuses.
(<261813>Ezekiel
18:13.) Lest any, therefore, should reply, that although he derived advantage
from his money, he was not on that account guilty of usury, God at once removes
this pretense, and condemns in general any addition to the principal. Assuredly
both passages clearly show that those who invent new words in excuse of evil, do
nothing but vainly trifle. I have, then, admonished men that the fact itself is
simply to be considered, that all unjust gains are ever displeasing to God,
whatever color we endeavor to give to it. But if we would form an equitable
judgment, reason does not suffer us to admit that all usury is to be condemned
without exception. If the debtor have protracted the time by false pretences to
the loss and inconvenience of his creditor, will it be consistent that he should
reap advantage from his bad faith and broken promises? Certainly no one, I
think, will deny that usury ought to be paid to the creditor in addition to the
principal, to compensate his
loss.
f121 If any rich and monied man, wishing to
buy a piece of land, should borrow some part of the sum required of another, may
not he who lends the money receive some part of the revenues of the farm until
the principal shall be repaid? Many such cases daily occur in which, as far as
equity is concerned, usury is no worse than purchase. Nor will that subtle
argument
f122 of Aristotle avail, that usury is
unnatural, because money is barren and does not beget money; for such a
cheat as I have spoken of, might make much profit by trading with another man's
money, and the purchaser of the farm might in the meantime reap and gather his
vintage. But those who think differently, may object, that we must abide by
God's judgment, when He generally prohibits all usury to His people. I reply,
that the question is only as to the poor, and consequently, if we have to do
with the rich, that usury is freely permitted; because the Lawgiver, in alluding
to one thing, seems not to condemn another, concerning which He is silent. If
again they object that usurers are absolutely condemned by David and Ezekiel,
(<191505>Psalm
15:5;
<261813>Ezekiel
18:13,) I think that their declarations ought to be judged of by the rule of
charity; and therefore that only those unjust exactions are condemned whereby
the creditor, losing' sight of equity, burdens and oppresses his debtor. I
should, indeed, be unwilling to take usury under my patronage, and I wish the
name itself were banished from the world; but I do not dare to pronounce upon so
important a point more than God's words convey. It is abundantly clear that the
ancient people were prohibited from usury, but we must needs confess that this
was a part of their political constitution. Hence it follows, that usury is not
now unlawful, except in so far as it contravenes equity and brotherly union. Let
each one, then, place himself before God's judgment-seat, and not do to his
neighbor what he would not have done to himself, from whence a sure and
infallible decision may be come to. To exercise the trade of usury, since
heathen writers accounted it amongst disgraceful and base modes of gain, is much
less tolerable among the children of God; but in what cases, and how far it may
be lawful to receive usury upon loans, the law of equity will better prescribe
than any lengthened discussions.
Let us now
examine the words. In the first place, where we have translated the words, "Thou
shalt not be to him as a
usurer,"
f123 there is some ambiguity in the Hebrew
word
5çn,
nashac, for it is sometimes used generally for to lend, without
any ill meaning; but here it is undoubtedly applied to a usurer, who bites the
poor; as also in
<19A911>Psalm
109:11, "Let the usurer catch all that he
hath."
f124 The sum is, that the poor are to be
liberally aided, and not to be oppressed by harsh exactions: and therefore
immediately afterwards it is added, "neither shalt thou lay upon him usury."
When again He repeats, "And if thy brother be waxen poor," etc., we see that
reference is everywhere made to the poor; because, although sometimes those who
possess large properties are ruined by usury, (as Cicero says that certain
luxurious and prodigal persons ill his days contended against usury with the
fruits of their farms, because their creditors swallowed up the whole
produce; f125
) still the poor alone, who had been
compelled to borrow by want, and not by luxury, were worthy of
compassion.
The third passage, however,
admirably explains the meaning of God, since it extends usury to corn and wine,
and all other articles. For many contracts were invented by artful men, whereby
they pillaged the needy without ignominy or disgrace: and now-a-days no rapacity
is more cruel than that which imposes a payment upon debtors, without any
mention of usury; for instance, if a poor man should ask the loan of six
measures of wheat, the creditor will require seven to be repaid; or if the same
thing should happen as regards wine. This profit will not be called usury,
because no money will pass; but God, indirectly casting ridicule upon their
craftiness, shows that this plague of
usury f126
extends itself to various things, and to
almost all sorts of traffic; whence it clearly appears that nothing else is
prescribed to the Israelites, but that they should humanely assist each other.
But, since cupidity blinds men, and carries them, aside to dishonest dealings,
God sets His blessing in opposition to all such iniquitous arts, whereby they
hawk, as it were, for gain; and commands them to look for riches rather to Him
the author of all good things, than to hunt for them by rapine and
fraud.
Deuteronomy
22
Deuteronomy
22:1-3
1. Thou shalt not see thy
brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in
any case bring them again unto thy brother. 1. Non videbis bovem fratris
tui aut pecudem errantes, et abscondes te ab eis: reducendo reduces ad fratrem
tuum.
2. And if thy brother be
not nigh unto thee, or if thou know him not; then thou shalt bring it unto thine
own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou
shalt restore it to him again. 2. Etiam si non fuerit frater tuus
propinquus tibi, neque noveris eum, colliges tamen illos in domum tuam, et erunt
tecum donec requirat frater tuus ut restituas
ei.
3. In like manner shalt thou do with
his ass, and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy
brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou
mayest not hide thyself. 3. Sic facies de asino ejus, sic facies de
vestimento ejus, sic facies de omni re amissa fratris tui quae perierit ab ipso:
si inveneris eam, non occultabis te.
Exodus
23
Exodus
23:4
4. If thou meet thine enemy's
ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him
again. 4. Si occurreris bovi inimici tui, et asino ejus erranti,
reducendo reduces ad illum.
Exodus
23:4. If thou meet thine
enemy's ox. From these two passages it is very
clear that he who abstains from evil doing, is not therefore guiltless before
God, unless he also studies to do good. For our brethren's advantage ought to be
so far our care, that we should be disposed mutually to aid each other as far as
our means and opportunities permit. This instruction is greatly needed; because,
whilst everybody is more attentive to his own advantage than he ought to be, he
is willing to hold back from the assistance of others. But God brings him in
guilty of theft who has injured his neighbors by his negligence; and justly,
because it depended only upon him that the thing should be safe, which he
knowingly and willfully suffered to perish. This duty, too, is extended even to
enemies; wherefore our inhumanity is the more inexcusable, if we have not helped
our friends. The sum therefore is, that believers should be
kind,
f127 that they may imitate their heavenly
Father; and should not only bestow their labor upon the good, who are worthy of
it, but should treat the unworthy also with kindness: and since many might
invent means of subterfuge, God anticipates them, and commands that the beast of
a person unknown should be kept until reclaimed by its owner; and lays down the
same rule as to all things that may be lost.
Numbers
5
Numbers
5:5-7
5. And the Lord spoke unto
Moses, saying, 5. Loquutus est Jehova ad Mosen,
dicendo:
6. Speak unto the children of
Israel, when a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a
trespass against the Lord, and that person be guilty; 6. Alloquere filios
Israel, Vir sive mulier quum fecerint ex omnibus peccatis hominum,
transgrediendo transgressione in Jehovam, et deliquerit anima
illa:
7. Then they shall confess their
sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the
principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give
it unto him against whom he hath trespassed. 7. Fatebuntur
peccatum suum quod fecerunt: et restituet delictum suum in solidum, et quintam
ejus partem superaddet, dabitque ei in quem
peccaverit.
5.
And the Lord spoke unto Moses.
Although at the outset He seems to include all trespasses, yet we gather from
the context that the precept only refers to things stolen or fraudulently
withheld, that he, who is conscious of his guilt, should make reparation. It
must be observed, however, that the law relates to more secret thefts, which are
not usually brought to justice: and on this account it is said, "If they have
committed any sin after the manner of men, they must not seek for subterfuge
from ordinary use and custom." Although, therefore, they may have many
companions, God declares that this will not avail for their excuse; and
consequently commands them voluntarily to restore what they have fraudulently or
wrongfully appropriated. He will treat hereafter of the punishment of theft; He
now only prescribes that, although no one shall bring the guilty parties to
justice, and their crime may not be discovered, still they should diligently
examine their consciences, and themselves ingenuously declare the secret
transgression; and also make compensation for the loss conferred, since, without
restitution, their confession would be but illusory. I now pass over what Moses
adds, that, if no heir exists to whom the stolen goods may be restored, they
should offer it to the priest, because I have already expounded it: except that
we gather frost thence, that a contamination is contracted by fraud and rapine,
which is never purged unless the house is well cleared of the ill-gotten gain.
But this offering was treated of amongst the laws of the
priests:
f128 now, with respect to the restitution, we
must consider that the fifth part was superadded, not so much in order that he,
who had suffered the loss, should be enriched, as that all should diligently
beware of every offense, which they hear not only to be useless to themselves,
but also to be productive of loss. Besides, when a man has been robbed, it is
often of more consequence than this additional fifth part, that he should have
been deprived of the use of his property.
Exodus
23
Exodus
23:8
8. And thou shalt take no gift:
for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the
righteous. 8. Ne accipias munus: quia munus excaecat videntes, et
pervertit verba justorum.
Leviticus
19
Leviticus
19:15
15. Ye shall do no
unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the poor, nor
honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy
neighbor. 15. Non facies iniquitatem in judicio, non suscipies faciem
pauperis, neque honorabis causam magni: in justitia judicabis proximum
tuum.
Exodus 23:8.
And thou shalt take no
gift. This kind of theft is the worst of all,
when judges are corrupted either by bribes, or by affection, and thus ruin the
fortunes which they ought to protect: for, since their tribunal is as it were
sacred asylum, to which those who are unjustly oppressed may fly, nothing can be
more unseemly than that they should there fall amongst
robbers.
f129 Judges are appointed to repress all
wrongs and offenses; if therefore they show favor to the wicked, they are
harborers of thieves; than which there is no more deadly pest. And besides,
since their authority excludes every other remedy, they are themselves like
rob-hers with arms in their hands. The greater, therefore, their power of injury
is, and the greater the damage committed by their unjust sentences, the more
diligently are they to be warned to beware of iniquity; and thus it was
necessary to keep them in the path of duty by special instructions, lest they
should conceal and encourage thievery by their patronage. Now, as avarice is the
root of all evils, when it thus lays hold of the minds of judges, no integrity
can continue to exist. But, since all utterly condemn this vice, even though
they may be entirely under its influence, God speaks of it the more plainly and
popularly, enjoining that judges should withhold their hands from every gift:
for there is no more fatal poison for the extinction of all uprightness, than
when a judge suffers himself to be cajoled by gifts. Let those who accept gifts
allege as much as they please that they still maintain their integrity, the fact
itself clearly shows that they are venal, and seek their own pecuniary advantage
when they are thus attracted by gain. Formerly it was enough to render judges
infamous that they were called nummarii,
(moneyers.)
f130 But it is superfluous to treat any
further of this matter, since God cuts off all handles for subterfuge in a
single sentence: "for gifts (He says) blind the eyes of him that seeth, and
pervert the judgment of the righteous." If, then, we acquiesce in His decision,
there is no light of intelligence so bright but that gifts extinguish it, nor
any probity so great but that they undermine it; in fact, gifts infect a sound
mind before they soil the hand; I mean those which a person receives in
reference to the judgment of a cause; for there is no question here as to those
gifts of mutual kindness which men reciprocate with each other. Thus, in the
passage from Deuteronomy 16, before God speaks of gifts, He forbids that justice
should be wrested., or men's persons respected: whence we gather, that only
those snares are condemned which are set to curry favor. It must be observed on
the passage from Leviticus, that to judge in righteousness
is contrasted with respecting the person: and consequently,
as soon as the judge turns away his eyes ever so little from the cause itself,
he forgets equity. Moreover, to wrest judgment is equivalent to doing iniquity
in judgment; but since injustice is not always openly manifested, but rather
disguised by various artifices, after God in Leviticus has condemned corrupt and
unjust judgments, He uses this word to wrest (inclinandi), in
Deuteronomy, in order to dissipate all vain pretexts.
Deuteronomy
16
Deuteronomy 16:19,
20
19. Thou shalt not wrest
judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth
blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. 19.
Non inflectes judicium, non agnosces personam, neque capies munus: quia munus
excaecat oculos sapientum, et pervertit verba
justorum.
20. That which is altogether
just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the
Lord thy God giveth thee. 20. Justitiam, justitiam sequeris, ut vivas, et
possideas terram quam Jehova Deus tuus dat
tibi.
20.
That which is altogether
just.
f131 By an emphatic repetition God inculcates
that judges should study equity with inflexible constancy; nor is this done
without cause, for nothing is more likely to happen than that men's minds should
be clouded by favor or hatred. Besides there are so many quibbles whereby
justice is perverted, that, unless judges are very cautious in watching against
deception, they will often find themselves ensnared.
Exodus
23
Exodus 23:3,
6
3. Neither shalt thou countenance
a poor man in his cause. 3. Pauperem non honorabis ex sua
causa.
6. Thou shalt not wrest the
judgment of thy poor in his cause. 6. Non inflectes judicium pauperis tui
in lite ejus.
6.
Thou shalt not wrest the
judgment of thy poor. Since laws are enacted to
repress the vices which are of frequent occurrence, no wonder that God should
put forward the case of the poor, to whom it often happens that they fail though
their causes are good, both because they are without interest and are exposed to
injury through the contempt in which they are held, and also because they cannot
contend with the rich in incurring expense. Justly, then, is provision made for
their inferiority, lest the iniquity of judges should rob them of the little
they possess. But the other point here referred to might appear superfluous,
viz., that judges should not favor the poor, which very rarely takes place. It
would also be incongruous that what God elsewhere prescribes and praises should
here be reprehended. I reply, that rectitude is so greatly pleasing to God, that
the judge would in no wise be excusable, under whatever pretext he might decline
from it ever so little, and that this is the intention of this precept. For,
although the poor is for the most part tyrannically oppressed, still ambition
will sometimes impel a judge to misplaced compassion, so that he is liberal at
another's expense. And this temptation is all the more dangerous, because
injustice is done under the cloak of virtue. For, if a judge only directs his
attention to the poverty of the litigant, a foolish fear will at the same time
insinuate itself lest his sentence should ruin the man whom he would wish to
save; thus he will award to the one what belongs to the other. Sometimes the
temerity, audacity, and obstinacy of the poor in commencing and prosecuting
suits is greater than that of the rich; and when they despair of their cause,
they are sure to have recourse to tears and lamentations, by which they deceive
incautious judges, who, forgetful of the cause itself, only consider how their
misery and want is to be relieved. Besides, too, whilst they think little of the
rich man's loss, because he can easily bear it, they make no scruple of
declining from equity in favor of the poor. But hence it better appears how
greatly God is offended by the oppression of the poor, when He will not have
even them befriended to the injury of the rich.
Political Supplements to the eighth
Commandment
Exodus
22
Exodus
22:1-4
1. If a man shall steal an
ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox,
and four sheep for a sheep. 1. Quum furatus fuerit quis bovem aut
pecudem, et jugulaverit, aut vendiderit, quinque boves reddet pro illo bove, et
quatuor pecudes pro pecude illa:
2. If a
thief be found breaking up, and be smitten that he die, there
shall no blood be shed for him. 2. (Si in effossione
inventus fuerit fur, et percussus fuerit, et inde mortuus, non erit ei in
sanguinem.
3. If the sun be risen upon
him, there shall be blood shed for him; for
he should make full restitution: if he have nothing, then he shall be sold for
his theft. 3. Si ortus fuerit sol super eum, erit ei in sanguinem:)
reddendo reddet: si non sit ei, vendetar propter furtum
suum.
4. If the theft be certainly found
in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall restore
double. 4. Si deprehendatur in manu ejus furtum a bove usque ad asinum,
usque ad pecudem: viva duo reddet.
Thus far God has proclaimed Himself the avenger of
iniquities, and, citing thieves before His tribunal, has threatened them with
eternal death. Now follow the civil laws, the principle of which is not so exact
and perfect; since in their enactment God has relaxed His just severity in
consideration of the people's hardness of
heart.
What God formerly delivered to His people
the heathen legislators afterwards borrowed. Draco, indeed, was more severe, but
his extreme rigor became obsolete by the silent consent of the people of Athens;
and the Decemvirs borrowed from Solon part of their law, which they published in
the ten tables, although there were some variations in the distinction of the
double or quadruple restitution, and in process of time other alterations were
afterwards made. But if all things be duly considered, it will be found that
both Solon and the Decemvirs have made a change for the worse, wherever they
have varied from the law of God. First of all, no
distinction
f132 is here made, such as the Roman laws
decree, between manifest thieves and those that are not manifest; for by them
the thief not manifest is condemned to a double amend, and the manifest to
quadruple; and he is called a manifest thief who is caught before he has carried
what he has stolen to the place of its destination. I suppose that the awarders
of the punishment had this point in view, that the wickedness of that person was
the more egregious who was so greedily and anxiously set on his prey as not to
be afraid of disgrace; and undoubtedly he who has no fear of shame is more
audacious ill sin. But, on the contrary, God condemns to a double amend those
upon whom the stolen goods were found; and to quadruple, those who had killed or
sold it; and deservedly so, because greater obstinacy in crime betrays itself
where the theft is turned to profit, nor is there any hope of repentance; and
thus by this further process the crime of dishonesty is doubled. It might be
that, immediately after the offense, the thief should be alarmed; but he who had
dared to kill the stolen animal or to sell it, is altogether hardened in his
sin. Besides, the more difficult its investigation is, the greater is the
punishment which a misdemeanor deserves. Meanwhile, it is to be remembered, that
the pecuniary fine imposed upon thieves did not free them from guilt; for, as
Marcellus says,
f133 not even the president of a province can
bring it to pass, that infamy should not pursue a man condemned of theft; and
there was no need of establishing by law that in which all by nature are agreed.
Thus, when God punished thieves by a fine, He left them still marked by infamy.
I know not whether
they
f134 assign the true cause why he who had
stolen an ox is fined to a larger amount than he who had stolen a goat, or
sheep, or other cattle, who say that the loss of the owner is taken into account
to whom the labor of the ox is especially useful in agriculture; for what is
said as to an ox I extend to cows and the whole herd. Those seem to come nearer
to the truth who say the audacity of the thief is punished who, when he stole
the larger animal, did not fear being observed by witnesses; yet it seems to me
more likely that the different sentence depended on the price of the article;
for assuredly it is more reasonable that he who has done the most harm should be
exposed to the greater punishment.
2.
If a thief be found breaking
up. This clause is to be taken separately, and
is inserted by way of parenthesis; for, after having decreed the punishment, God
adds in connection, "he should make full restitution; if he have nothing, then
he should be sold for his theft;" and this exception as to the thief in the
night is introduced parenthetically. But although the details are not expressed
with sufficient distinctness, still the intention of God is by no means
ambiguous, viz., that if a thief should be killed in the dark, his slayer should
be unpunished; for he can then hardly be distinguished from a robber, especially
when he proceeds with violence; because he cannot enter another man's house by
night without either digging through a wall or breaking down a door. The Twelve
Tables
f135 differ slightly from this; for they
permit the killing of a thief by night, and also by day if he should defend
himself with a weapon. But, since God had sufficiently repressed by other laws
murders and violent assaults, He is silent here respecting robbers who use the
sword in their attempts at plunder. He therefore justly condemns to death those
who have avenged by murder a theft in open
day.
3.
He should make full
restitution. These words, as I have said, are
connected with the first verse, since here the execution of the punishment is
only enjoined; as if God forbade thieves to be spared, but that they should pay
either twofold or quadruple, or even quintuple, according to the measure of
their crime. But, if they were unable to pay, He commands them to be sold as
slaves, which also was the custom at Rome. Whence the saying of
Cato,
f136 "that private thieves lived in bonds and
fetters, but public ones in gold and purple." And since this condition was a
harsh one, a caution is expressly given, that they were not to be absolved on
the score of their poverty. If any one should ask whether it was lawful for the
owner of the thing stolen to recover double or quadruple its value, I answer,
that what God awards, a man has the best of rights to; meanwhile, in equity men
were bound to take care that they did not grow rich at the expense of others,
but rather were they to apply whatever they gained to pious and holy
uses.
Exodus
22
Exodus
22:5-13
5. If a man shall cause a
field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in
another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own
vineyard, shall he make restitution. 5. Si depasci fecerit quispiam agrum
aut vitem, et immiserit jumentum suum ut depasceretur agrum alterius: bonum agri
ejus et bonum vineae ejus restituet.
6.
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the
standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the
fire shall surely make restitution. 6. Quum egressus fuerit ignis, et
invenerit spinas: absumptusque fuerit acervus, vel seges, vel ager, reddendo
redder qui ignem accendit, rem
combustam.
7. If a man shall deliver
unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's
house; if the thief be found, let him pay double. 7. Quum dederit
quispiam proximo suo argentum, vel vasa ad custodiendum, et furto ablatum fuerit
e domo viri illius: si inventus fuerit fur, reddet
duplum.
8. If the thief be not found,
then the master of the house shall be brought unto the judges, to
see whether he have put his hand unto his neighbor's goods. 8. Si
non inventus fuerit fur, tunc applicabitur dominus domus ad judices, annon
miserit manum suam in substantiam proximi
sui.
9. For all manner of trespass,
whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment,
or for any manner of lost thing, which another challengeth to be
his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the
judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbor. 9. Super
omni causa praevaricationis, super bove, super asino, super pecude, super
vestimento, super omni re amissa: quum dixerit quispiam hoc esse, usque ad
judices veniet causa utriusque: et quem damnaverint judices, is reddat duplum
proximo suo.
10. If a man deliver unto
his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it die, or
be hurt, or driven away, no man seeing it: 10. Si dederit quispiam
proximo suo asinum, vel bovem, vel pecudem, aut quodcunque animal ad
custodiendum, et mortuum fuerit, aut contractum, aut ab hostibus captum nemine
vidente.
11. Then shall an oath
of the Lord be between them both, that he hath not put his hand unto his
neighbor's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall
not make it good. 11. Juramentum Jehovae erit inter utrumque,
annon miserit manum suam in substantiam proximi sui, et juramentum suscipiet
dominus ejus, et non reddet.
12. And if
it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner
thereof. 12. Quod si furto ablatum fuerit ei, reddet domino
ejus.
13. If it be torn in pieces,
then let him bring it for witness, and he shall not
make good that which was torn. 13. Si vero rapiendo raptum fuerit,
adducet ei testem: raptum non
reddet.
14. And if a man borrow
ought of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof
being not with it; he shall surely make it good. 14. Si
commodato acceperit quispiam a proximo suo, et confractum fuerit aut mortuum
domino ejus absente, reddendo
reddet.
15. But if the owner thereof
be with it, he shall not make it good: if it be an hired
thing, it came for his hire. 15. Si dominus ejus fuerit cum eo,
non reddet: si conductum fuerit, veniens pro mercede sua.
9.
For all manner of
trespass. An action for theft is here
permitted, but with a fine attached if any should rashly accuse his neighbor;
for else it might be doubted when or for what reasons the restitution of double
or quadruple was to be required. He therefore permits that if any one suspects
another of theft, he should summon that person to plead his cause; and if he
should prove his case, that he should recover double the thing lost; but if the
judges should pronounce that he had brought his action groundlessly, that he, on
the contrary, should pay the penalty of his false accusation. For such an action
as this is not altogether a civil one, but carries with it the stain of infamy,
and thus it would be unjust that a man should be injured by false suspicions
whom the judges acquit of crime. The word used here for judges is
µyhla,
elohim, which properly means gods, as being of the plural number; it is,
however often used for
God.
f137 It is transferred to judges for the
purpose of dignifying their office; because in it they represent the person of
God, in whose hand alone is all dominion and power. Therefore Christ says they
were called gods, because to them "the word of God came,"
(<431034>John
10:34,) i.e., that they should preside in His name, and be set over others, on
which subject we treated under the Fifth
Commandment.
5.
If a man shall cause a field
or vineyard to be eaten. This kind of fraud is
justly ranked among thefts; viz., if any man shall have put in his beast to feed
in another's field or vineyard. For if a person have made improper use of his
servant to steal by him, he himself is deemed guilty of the offense, even
although he may have touched nothing with his own hand; nor does he less do
wrong who has given occasion of injury by means of a brute. Still, God restricts
the punishment to a compensation of double the amount, because it cannot be
certainly established that the master of the animal desired to effect the damage
fraudulently and designedly; yet He requires the loss to be made up at the
highest estimate of its
value;
f138 for thus I interpret "the goodness of
his field and his vineyard," that the place having been examined, a liberal
restitution shall be awarded to its owner, according to the utmost it would have
probably produced in its greatest state of
fertility.
6.
If fire break out and catch
in thorns. This injury is somewhat different
from the foregoing, for he who kindles the fire is commanded to make good the
damage done by him, although there may have been no willful intention to do
harm. For the incendiary who had maliciously destroyed either a cornfield or a
vineyard was to be far more severely punished; here, however, mere carelessness
is punished. Although no mention is made either of house or barn, still the law
includes all similar cases requiring compensation from him who had kindled a
fire even in an open field. But it seems that such a person would be blameless,
because he could not. foresee that the fire would ignite the thorns; yet, in
order that every one should take as much care of the property of another as of
his own, God commands him to suffer the penalty of his heedless or stupid
negligence.
7.
If a man shall deliver unto
his neighbor money. It is here determined under
what circumstances an action for theft would lie in case of a deposit, viz., if
an inanimate thing, as a garment or furniture, be given ill charge, and the
person with whom it is deposited should allege that it is stolen, God commands
that, if the thief be discovered, he should pay double; but, if not, that an
oath should be required of the man who declares that the thing has been stolen
from him. But, if it be an animal that was given in charge, a somewhat different
provision is made, viz., that if it have been violently carried away, or torn by
beasts, the person with whom it was deposited should be free; but if it had
been stolen, that he should make restitution. In order to understand the
principle of this law, we must observe that depositaries are not to be compelled
to do more than faith. fully preserve the thing entrusted to them; just as a
prudent and careful father of a family is attentive to the preservation of his
property. When they have acquitted themselves diligently in this respect, it
would be unjust to require more, of them; otherwise, when they undertake the
burden of this gratuitous office, their generosity would be an injury to
themselves. But, since it is not so easy to steal an animal from the stall, or
from the hands of the shepherd, the negligence of the shepherd betrays itself in
the loss of the beast,
f139 supposing no violence to have been used.
Justice, then, is done in both cases, i.e., that the depository
shall not make good a vessel, or money, or a garment, because this would be in a
manner to put him in the place of the thief; but that if the animal be stolen he
shall pay its price, unless he can cleat' himself of carelessness. If any should
think that too great indulgence is shown to the depositary, when God would have
the dispute terminated by his oath; the reply is easy, that we do not entrust
anything to be kept by another, unless we are persuaded of his honesty. Whoever,
then, has chosen a guardian for his property, has borne witness to his own
prejudice that he is a good and trustworthy man; and consequently, it would be
absurd that he should soon afterwards be involved in all accusation of theft
without proof. Wherefore it was reasonable that God would have the owner of the
lost goods acquiesce in the oath of him. whom he has considered to be his
faithful friend. Besides, a man is altogether acquitted who clears himself by
calling God to witness his innocence, unless any sinister suspicion is alleged
against him, and provided he excuses himself on probable
evidence.
10.
If a man deliver unto his
neighbor an ass. Since in the passage from
whence I have taken these four verses, mention is made of a deposit, and Moses
is professedly providing against frauds, and robberies, and thefts, I have
thought it well to place them under this head. It has indeed some relation to
the Third Commandment, because it shows the lawful use of an oath, viz., that in
matters of concealment men should have recourse to the witness of God, and that,
by the interposition of His sacred name, an end should be put to their strife.
But, while the authority attributed to oaths depends on the reverence due to
God, at the same time faith and piety are enforced in
them,
f140 so that all things should correspond. I
have, however, considered the main point, i.e., how controversies
as to things concealed should be brought to an end for the advancement of peace
and equity. He would therefore have the depositary acquitted, if he swears that
the animal entrusted to him is lost (either by death or
violence, f141
) although lie should produce no witness of
the matter, since it would be unjust that he should bear the blame, unless
fraud, or some more palpable offense, have been committed by him. At the
conclusion, then, it is said, "the owner of it shall accept" the oath, which is
equivalent to saying, that lie shall be compelled to acquiesce, and shall give
no more trouble about it. The expression, "an oath of the Lord shall be between
them both," is a remarkable one, whereby the obligation and sanctity of an oath
are enforced, whilst Moses reminds us that God is the author of this sacred mode
of attestation, and presides over it as its judge and
avenger.
Moses now lays down the law as to a
borrowed animal, if it die, or be mutilated, or injured. There is, however, a
wide distinction between a thing borrowed and a thing deposited, for he who
lends confers a favor; and therefore, when a man borrows a thing, he binds
himself to restore it in safety, as far as in him lies. A distinction, however,
is made, if the owner himself of the animal be an eye-witness of the death or
fracture, he shall bear the loss; but if the animal should die or be injured in
his absence, its value is awarded to him. His presence is tantamount to this, as
if it were said, if he shall have seen with his own eyes that the injury did not
occur by the fault of him to whom he lent it, then he shall give him no trouble
about it. For instance, if you have lent me a horse, and take the journey with
me, although anything untoward should happen — supposing you are assured
that it did not occur by my temerity, or negligence, or bad management, I am
free, and exempt from loss.
What is here laid
down as to a borrowed animal must be applied also to all other things
borrowed.
Leviticus
24
Leviticus 24:18,
21
18. And he that killeth a beast
shall make it good; beast for beast. 18. Qui percusserit animam animalis,
restituet illud: animam pro anima.
21.
And he that killeth a beast, he shall restore it; and he that killeth a man, he
shall be put to death. 21. Qui percusserit animal, reddet
illud.
God here prescribes, that whosoever
has inflicted a loss upon another shall make satisfaction for it, although he
may not have turned it to his own profit; for in respect to a theft, its profit
is not to be considered, but the intention to injure, or other cause of guilt;
for it might happen that he who has killed another's ox should not deliberately
desire to do him an injury, but in a fit of passion, or from unpremeditated
impulse, should nevertheless have inflicted loss upon him. In whatever way,
therefore, a man should have committed an offense, whereby another is made
poorer, he is commanded to make good the loss. Whence it is clear, that
whosoever do not so restrain themselves as to care for a neighbor's advantage as
much as for their own, are accounted guilty of theft before God. The object,
however, of the law is, that no one should suffer loss by us, which will be the
case if we have regard to the good of our brethren.
Exodus
21
Exodus
21:33-36
33. And if a man shall open
a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall
therein; 33. Quum aperuerit quis cisternam, vel foderit quis cisternam,
et non cooperuerit eam: cecideritque illuc bos vel
asinus:
34. The owner of the pit shall
make it good, and give money unto the owner of them; and the dead
beast shall be his. 34. Dominns cisternae reddet pecuniam, et
restituet domino ejus: et quod mortuum est, erit
illius.
35. And if one man's ox hurt
another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money
of it; and the dead ox also they shall divide. 35. Si percusserit bos
alicujus bovem proximi sui, mortuusque fuerit, tunc vendet bovem vivum, et
partientur pretium ejus: mortuum quoque
partientur.
36. Or if it be known that
the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he
shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. 36. Quod si
notum fuerit bovem esse cornupetam ab heri et nudiustertius, et non custodierit
eum dominus ejus, reddendo reddet bovem pro bove, et mortuus erit
illius.
33.
And if a man shall open a
pit. He enumerates still more cases of
damage inflicted, in which restitution is to be demanded of the person who gave
occasion for the occurrence. First, it is said, If a man shall open a pit, or
cistern, and not cover it, and an animal shall fall into it, he is bound to pay
its value; and justly, since his carelessness approaches to actual guilt. Here,
again, we see how God would have all men to be anxious for their neighbor's
advantage; yet, inasmuch as there was no fraud or malice in the case, he is
permitted, after paying its price, to appropriate the carcass to himself. But,
if one man's ox should be killed by another's, a most just appointment is made,
viz., that, if it happened unexpectedly, and by sudden accident, they should
divide the dead ox between them, and, having sold the other, each should take
half the price; but if the ox was a savage one, that its owner should undergo a
greater penalty by paying its full price; because he ought to have anticipated
the mischief, and thus was scarcely so kind as he should have been, giving
occasion to the injury.
Deuteronomy
23
Deuteronomy 23:24,
25
24. When thou comest into thy
neighbor's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure;
but thou shalt not put any in thy vessel. 24. Quum ingressus
fueris vineam proximi tui, comedes uvas pro desiderio tuo ad satietatem tuam: at
in vase tuo non pones.
25. When thou
comest into the standing corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears
with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing
corn. 25. Quum ingressus fueris segetem proximi tui, decerpes spicas manu
tua: at falcem non attolles in segetem proximi
tui.
Since God here concedes a great
indulgence to the poor, some restrict it to the laborers in the harvest and
vintage,
f142 as if He permitted them to pluck the
ears of corn and grapes with their hands for food alone, and not to carry away.
I have no doubt, however, that it refers to all persons, and that no greater
license is given than humanity demands. For we must not strain the words too
precisely, but look to the intention of the Lawgiver. God forbids men to
introduce a sickle into the harvest of another; now, if a man should pluck with
his hands as many ears of corn as he could carry on his shoulders, or lay upon a
horse, could he excuse himself by the puerile explanation that he had not used a
sickle? But, if common sense itself repudiates such gross impudence, it is plain
that the Law has another object, viz., that no one should touch even an ear of
another man's harvest, except for present use, which occurred to Christ's
disciples, when they were compelled by hunger to rub the ears of corn in their
hands, lest they should faint by the way.
(<401201>Matthew
12:1.) The same view must be taken as to grapes. If any man deliberately breaks
into another's vineyard and gorges himself there, whatever excuse he may make,
he will be accounted a thief. Wherefore, there is no doubt but that this Law
permits hungry travelers to refresh themselves by eating grapes, when they have
not enough of other food. But although the liberty of eating to their fill is
granted, still it was not. allowable oil this pretext to gorge themselves.
Besides, vineyards were enclosed with hedges and guarded; whence it appears that
the grapes were not exposed to every glutton. This, then, is the sum, that it is
not accounted a theft, if a traveler, in order to relieve his hunger, should
stretch forth his hand to the hanging
fruit,
f143 until he should arrive at his
resting-place where he may buy bread and wine.
Leviticus
19
Leviticus 19:9,
10
9. And when ye reap the harvest
of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt
thou gather the gleanings of thy harvest. 9. Quum messueritis messem
regionis vestrae, non finies metere angulum agri tui, et collectionem messis
tuae non colliges.
10. And thou shalt
not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard;
thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the Lord your
God. 10. Et vineam tuam non racemabis, neque grana vineae tuae colliges:
pauperi et peregrino relinques ea: ego Jehova Deus vester.
Leviticus
23
Leviticus
23:22
22. And when ye reap the
harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy
field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest;
thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the Lord your
God. 22. Quum metetis messem regionis vestrae, non absolves usque ad
angulum agri tui: nec collectionem messis tuae colliges: pauperi et peregrino
relinques eam: Ego Jehova Deus vester.
Deuteronomy
24
Deuteronomy
24:19-22
19. When thou cuttest down
thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, then shalt not
go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for
the widow; that the Lord thy God may bless thee in all the work of thine
hands. 19. Quum messueris messem in agro tuo, et oblitus fueris manipulum
in agro, non reverteris ad eum tollendum: peregrino, pupillo, et viduae erit: ut
benedicat tibi Jehova Deus tuus in omni opere manuum
tuarum.
20. When then beatest thine
olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the
stranger, for the fatherless, and for the widow. 20. Quum excusseris
olivam tuam, non scrutaberis ramos post te: peregrino, pupillo, et viduae
erit.
21. When thou gatherest the grapes
of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the
stranger, for the fatherless, and for the widow. 21. Quum vindemiabis
vineam tuam, non colliges racemos post te: peregrino, pupillo, et viduae
erunt.
22. And thou shalt remember that
thou wast a bond-man in the land of Egypt: therefore I command thee to do this
thing. 22. Memento quod servus fueris in terra AEgypti: idcirco praecipio
tibi ut hoc facias.
God here inculcates liberality upon the possessors of
land, when their fruits are gathered: for, when His bounty is exercised before
our eyes, it invites us to imitate Him; and it is a sign of ingratitude,
unkindly and maliciously, to withhold what we derive from His blessing. God does
not indeed require that those who have abundance should so profusely give away
their produce, as to despoil themselves by enriching others; and, in fact, Paul
prescribes this as the measure of our alms, that their relief of the poor should
not bring into distress the rich themselves, who kindly distribute.
(<470813>2
Corinthians 8:13.) God, therefore, permits every one to reap his corn, to gather
his vintage, and to enjoy his abundance; provided the rich, content with their
own vintage and harvest, do not grudge the poor the gleaning of the grapes and
corn. Not that He absolutely assigns to the poor whatever remains, so that they
may seize it as their own; but that some small portion may flow gratuitously to
them from the munificence of the rich. He mentions indeed by name the orphans,
and widows, and strangers, yet undoubtedly He designates all the poor and needy,
who have no fields of their own to sow or reap; for it will sometimes occur that
orphans are by no means in want, but rather that they have the means of being
liberal themselves; nor are widows and strangers always hungry; but I have
explained elsewhere why these three classes are mentioned.
Deuteronomy
15
Deuteronomy
15:1-11
1. At the end of
every seven years thou shalt make a release. 1. Septimo quoque
anno facies remissionem.
2. And this
is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought
unto his neighbor shall release it; he shall not exact it
of his neighbor, or of his brother; because it is called the Lord's
release. 2. Haec autem est ratio remissionis, ut remittat omnis qui
mutuum dederit manu sua, id quod mutuum dederit amico suo: non reposcet ab amico
suo, aut a fratre suo, quia proclamata est remissio
Jehovae.
3. Of a foreigner thou mayest
exact it again: but that which is thine with thy brother
thine hand shall release; 3. Ab alienigena reposces, aut quod fuerit tibi
apud fratrem tuum, remittet manus
tua:
4. Save when there shall be no poor
among you; for the Lord shall greatly bless thee in the land which the Lord thy
God giveth thee for an inheritance to possess it: 4. Nisi
quia non sit (vel, prorsus certe non erit) in te mendicus: quia
benedicendo benedicet tibi Jehova in terra quam ipse Deus tuus dat tibi in
haereditatem ut possideas eam.
5. Only
if thou carefully hearken unto the voice of the Lord thy God, to observe to do
all these commandments which I command thee this day. 5. Sed ita
duntaxat, si obediendo obedieris voci Jehovae Dei tui, ita ut custodias faciendo
omne praeceptum istud quod ego praecipio tibi
hodie.
6. For the Lord thy God blesseth
thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt
not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign
over thee. 6. Nam Jehova Deus tuus benedixit tibi, quemadmodum dixit
tibi: tum mutuo accepto pignore dabis gentibus multis, tu autem non accipies
mutuo: et dominaberis gentibus multis, at tibi non
dominabuntur.
7. If there be among you a
poor man of one of thy brethren within any of thy gates, in thy land which the
Lord thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand
from thy poor brother; 7. Si fuerit apud te mendicus quispiam e fratribus
tuis, in una e portis tuis, in terra tua quam Jehova Deus tuus dat tibi: non
indurabis cor tuum, neque claudes manum tuam a fratre tuo
mendico.
8. But thou shalt open thine
hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in
that which he wanteth. 8. Sed aperiendo aperies illi manum tuam,
et mutuando mutuabis ei ad sufficientiam usque, id quo
indiguerit.
9. Beware that there be not
a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is
at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him
naught, and he cry unto the Lord against thee, and it be sin unto
thee. 9. Cave tibi ne sit quidpiam in corde tuo impium, dicendo,
Propinquus est annus septimus, annus remissionis: et malignus sit oculus tuus in
fratrem tuum mendicum, ita ut non des ei: clamet autem contra te ad Jehovam, et
erit in te peccatum.
10. Thou shalt
surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him:
because for this thing the Lord thy God shall bless thee in all thy works, and
in all that thou puttest thine hand unto. 10. Dando dabis ei, neque
malignum erit cor tuum quum dederis ei: quia hujus rei gratia benedicet tibi
Jehova Deus tuus in omnibus operibus tuis, et in omni expensione manuum
tuarum.
11. For the poor shall never
cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine
hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy
land. 11. Non enim deerit mendicus de medio terrae: idcirco praecipio
tibi dicendo, Aperiendo aperies manum tuam fratri tuo, id est pauperi tuo et
mendico tuo in terra tua.
1.
At the end of every seven years. A
special act of humanity towards each other is here prescribed to the Jews, that
every seven years, brother should remit to brother whatever was owed him. But,
although we are not bound by this law at present, and it would not be even
expedient that it should be in use, still the object to which it tended ought
still to be maintained, i.e., that we should not be too rigid in
exacting our debts, especially if we have to do with the needy, who are bowed
down by the burden of poverty. The condition of the ancient people, as I have
said, was different. They derived their origin from a single race; the land of
Canaan was their common inheritance; fraternal association was to be mutually
sustained among them, just as if they were one family: and, inasmuch as God had
once enfranchised them, the best plan for preserving' their liberty for ever was
to maintain a condition of mediocrity, lest a few persons of immense wealth
should oppress the general body. Since, therefore, the rich, if they had been
permitted constantly to increase in wealth, would have tyrannized over the rest,
God put by this law a restraint on immoderate power. Moreover, when rest was
given to the land, and men reposed from its cultivation, it was just that the
whole people, for whose sake the Sabbath was instituted, should enjoy some
relaxation. Still the remission here spoken of was, in my opinion, merely
temporary. Some, indeed, suppose that all debts were then entirely
cancelled;
f144 as if the Sabbatical year destroyed all
debtor and creditor accounts; but this is refuted by the context, for when the
Sabbatical year is at hand, God commands them to lend freely, whereas the
contract would have been ridiculous, unless it had been lawful to seek repayment
in due time. Surely, if no payment had ever followed, it would have been
required simply to give: for what would the empty form of lending have availed
if the money advanced was never to be returned to its owner? But God required
all suits to cease for that year, so that no one should trouble his debtor: and,
because in that year of freedom and immunity there was no hope of
receiving back the money, God provides against the objection, and forbids them
to be niggardly, although the delay might produce some inconvenience.
First of all, therefore, He commands them to make a remission in the seventh
year, i.e., to abstain from exacting their debts, and to concede
to the poor, as well as to the land, a truce, or vacation. On which ground
Isaiah reproves the Jews for observing the Sabbath amiss, when they
exact
f145 their debts, and "fast for strife and
debate."
(<235803>Isaiah
58:3, 4.) The form of remission is added, That no one should vex his neighbor in
the year in which the release of God is
proclaimed.
3.
Of a foreigner thou mayest exact it.
An exception follows, that it should be lawful to sue foreigners, and to compel
them to pay; and this for a very good reason, because it was by no means just
that despisers of the Law should enjoy the Sabbatical benefit, especially when
God had conferred the privilege on His elect people alone. What follows in the
next verse, "Unless because there shall be no beggar," interpreters twist into
various senses. Some translate it, Nevertheless (veruntamen,) let there
be no beggar among thee; as if it were a prohibition, that they should not
suffer their poor brethren to be overwhelmed with poverty, without assisting
them; and, lest they should object that, if they should be so liberal in giving,
they would soon exhaust themselves, God anticipates them, and bids them rely
upon his blessing. Others, however, understand it as a promise, and connect it
thus, That there should be no beggar among them, if only they keep the Law,
since then God would bless them. Nor would this meaning be very unsuitable. What
they mean who expound it, Insomuch that there should be no beggar with thee, I
know not. Let my readers, however, consider
whether
f146
yk
spa, ephes ci, is not better rendered
"unless because," (nisi quod:) and then this clause would be read
parenthetically, as if it were said, Whenever there shall be any poor among your
brethren, an opportunity of doing them good is presented to you. Therefore the
poverty of your brethren is to be relieved by you, in order that God may bless
you. But, that the sentence may be clearer, I take the two words,
yk
spa, ephes ci, exclusively, as if it
were, On no account let there be a beggar: or, howsoever it. may be, suffer not
that by your fault there should be any beggar amongst you; for He would put an
end to all vain excuses, and, as necessity arose, would have them disposed to
give assistance, lest the poor should sink under the pressure of want and
distress, tie does not, therefore, mean generally all poor persons, but only
those in extreme indigence; such as the Prophet Amos complains are "sold for a
pair of shoes."
(<300206>Amos
2:6.) In order, then, that they may more cheerfully assist their distresses, He
promises that His blessing shall be productive of greater abundance. And from
hence Paul seems to have derived his exhortation to the
Corinthians:
"He which soweth
bountifully, shall reap also bountifully. God is able to make all grace abound
toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to
every good work.: Now he that ministereth seed to the sower, shall both
minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the
fruits of your righteousness, that, being enriched in every thing,
you may abound unto all bountifulness."
(<470906>2
Corinthians 9:6-11.)
In short, God would have
them without carefulness, since He will abundantly recompense them with His
blessing, if they have diminished their own stores by liberality to the
poor.
6.
For the Lord thy God blesseth thee.
He confirms the foregoing declaration, but ascends from the particular to the
general; for, after having taught that they might expect from God's blessing
much more than they have bestowed on the poor, he now recalls their attention to
the Covenant itself, as much as to say, that whatever they have is derived from
that original fountain of God's grace, when He made them inheritors of the land
of Canaan. God reminds them also that He then promised them abundant produce;
and thus indicates that, if they were mean and niggardly, they would cause the
land to be barren. When He says that they should lend to all nations, he speaks
by way of amplification; and also in the next clause, that they should reign
over the Gentiles; whence it follows, that if there were any in want among them,
it would arise from the wickedness and depravity, of the people
themselves.
7.
If there be among you a poor
man. The same word
ˆwyba,
ebyon, is used, which we have seen just above, verse 4; nor is there any
contradiction when He commands them to relieve beggars, whom He had before
forbidden to exist among His people; for the object of the prohibition was, that
if any were reduced to beggary, they should not be cast out and forsaken. Now,
however, He explains the mode of preventing this, viz., that the hands of the
rich should be open to assist them. In order to incline them to compassion, he
again reminds them of their common brotherhood, and sets before them, as its
token and pledge, the land in which by God's goodness they dwell together.
Again, that they may be willing and prompt in their humanity, He forbids them to
harden their heart, thereby signifying that avarice is always cruel. Finally, He
applies this instruction to the year of release, viz., that they should
straightway relieve their poor brethren towards the beginning of that year, just
as if they would receive back in a few days the money which the poor man would
retain to its
end.
11.
For the poor shall never cease out of the
land. The
notion
f147 of those is far fetched who suppose that
there would be always poor men among them, because they would not keep the law,
and consequently the land would be barren on account of their unrighteousness. I
admit that this is true; but God does not here ascribe it to their sins that
there would always be some beggars among them, but only reminds them that there
would never be wanting matter for their generosity, because He would prove what
was in their hearts by setting the poor before them. For, (as I have observed
above,) this is why the rich and poor meet together, and the Lord is maker of
them all; because otherwise the duties of charity would not be observed unless
they put them into exercise by assisting each other. Wherefore God, to stir up
the inactivity of the rich, declares that lie prescribes nothing but what
continual necessity will require.
Exodus
21
Exodus
21:1-6
1. Now these are the
judgments which thou shalt set before them. 1. Haec sunt judicia quae
propones eis.
2. If thou buy an Hebrew
servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for
nothing. 2. Si emeris servum Hebraeum, sex annis serviet: septimo
egredietur gratis.
3. If he came in by
himself, he shall go out by himself; if he were married, then his wife shall go
out with him. 3. Si cum corpore suo ingressus fuerit, cum corpore suo
egredietur: si maritus mulieris erat, egredietur et uxor ejus cum
ipso.
4. If his master have given him a
wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall
be her master's, and he shall go out by himself. 4. Si herus ejus dederit
ei uxorem, et pepererit ei filios, vel filias, uxor et filii ejus erunt heri
sui: ipse vero egredietur cum corpore
suo.
5. And if the servant shall plainly
say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out
free: 5. Quod si dicendo dixerit servus, Diligo herum meum, et uxorem
meam, et filios meos, non egredietur
liber:
6. Then his master shall bring
him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the doorpost:
and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him
for ever. 6. Tunc adducet eum herus ejus ad judices, et applicabit eum ad
ostium, vel ad postem, perforabitque herus ejus aurem ejus subula, et serviet ei
in saeculum.
1.
Now these are the judgments. Both
passages contain the same appointment, viz., that as to the Hebrews slavery must
end at the seventh year; for God would have the children of Abraham, although
obliged to sell themselves, to differ from heathen and ordinary slaves. Their
enfranchisement is, therefore, enjoined, but with an exception, which Moses
expresses in the first passage but omits in the latter, i.e., that
if the slave had married a bond-woman, and had begotten children, they should
remain with the master, and that he should alone be free. Whence it appears how
hard was the condition of slaves, since it could not be mitigated without an
unnatural exception (sine prodigio;) for nothing could be more
opposed to nature than that a husband, forsaking his wife and children, should
remove himself elsewhere. But the tie of slavery could only be loosed by
divorce, that is to say, by this impious violation of marriage. There was then
gross barbarity in this severance, whereby a man was disunited from half of
himself and his own bowels. Yet there was no remedy for it; for if the wife and
children had been set free, it would have been a spoliation of their lawful
master to take them with him, not only because the woman was his slave, but
because he had incurred expense in the bringing up of the young children. The
sanctity of marriage therefore gave way in this case to private right; and this
defect is to be reckoned amongst the others which God tolerated on account of
the people's hardness of heart, because it could hardly be remedied; yet, if any
one were withheld by chaste affection, and unwilling to abandon his wife and
offspring, an alternative is presented, viz., that he should give himself up
also to perpetual slavery. The form of this is more clearly pointed out in
Exodus than in Deuteronomy; for, in the latter, it is only said that the master,
in order to assert his perpetual right to the slave, should bore his ear;
whereas in Exodus the circumstance is added, that a public process should first
take place; for, if each private individual had been his own judge in this
matter, the rich men's houses would have been like slaughterhouses to put their
wretched slaves to the torment
in.
f148 We read in Jeremiah, (34:11,) that this
law fell into contempt, and that the Jews, contrary to all law and justice,
retained perpetual dominion over their slaves; nay, that when they were severely
reprimanded under King Zedekiah, and liberty was anew proclaimed, the wretched
men were immediately dragged back to their yoke of tyranny, as if they had been
set free in mockery. Care was therefore to be taken lest, by secret tortures,
they should compel the unwilling to continue as their slaves; and the provision
against this evil was an open confession of their desire before the judges;
whilst the boring of the ear was a kind of stigma upon them. For the Orientals
were accustomed to brand slaves, or fugitives, or criminals, or those who were
in any wise suspected; and although God did not choose to have this mark of
ignominy imprinted on the foreheads of his people, yet, if any one voluntarily
consented to endure perpetual slavery, He willed that he should bear this token
of his servitude upon his ear. Still we must remember that even this slavery,
although it is said to endure for ever, was brought to a close at the jubilee,
because then the condition of the land and people was altogether
renewed.
Deuteronomy
15
Deuteronomy
15:12-18
12. And if thy
brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee
six years, then in the seventh year thou shalt let him go free from
thee. 12. Si venditus fuerit tibi frater tuus Hebraeus, vel Hebraea, et
servierit tibi sex annis: anno septimo dimittes eum liberum a
te.
13. And when thou sendest him out
free from thee, thou shalt not let him go away empty: 13. Et quum
dimittes eum liberum a te, non dimittes eum
vacuum.
14. Thou shalt furnish him
liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy wine-press:
of that wherewith the Lord thy God hath blessed thee thou shalt
give unto him. 14. Onerando onerabis eum, de pecudibus tuis, et de area
tua, et de torculari tuo: in quibus benedixit tibi Jehova Deus tuus, dabis
ei.
15. And thou shalt remember that
thou wast a bond-man in the land of Egypt, and the Lord thy God redeemed thee:
therefore I command thee this thing today. 15. Et recordaberis quod
servus fuisti in terra AEgypti, et redemerit te Jehova Deus tuus: idcirco ego
praecipio tibi hoc hodie.
16. And it
shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; (because he loveth
thee and thine house, because he is well with thee;) 16. Quod si dixerit
tibi, Non egrediar a te: propterea quod diligat te et domum tuam, et quod bene
sit ei tecum:
17. Then thou shalt take
an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy
servant for ever: and also unto thy maidservant thou shalt do
likewise. 17. Tunc accipies subulam, et adiges in aurem ejus in porta:
eritque tibi servus in saeculum: sic etiam ancillae tuae
facies.
18. It shall not seem hard unto
thee when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double
hired servant to thee, in serving thee six years: and the Lord thy
God shall bless thee in all that thou doest. 18. Non sit durum in oculis
tuis quum dimittes eum liberum a te, quia duplo secundum mercedem mercenarii
servivit tibi sex annis: et benedicet tibi Jehova in omnibus quae
facies.
13.
And when thou sendest him out
free from thee. Here not only is the
enfranchisement of slaves enjoined, but an exhortation to liberality is
also added, viz., that they should not send away their slaves without their
hire; for this is not a civil enactment for the purpose of extorting from the
avaricious more than they were willing to give. The rule of Paul here
applies:
"Every man according as he
purposeth in his heart, so let him give; not
grudgingly or of necessity: for God loveth a cheerful giver."
(<470907>2
Corinthians 9:7.)
But, since the Hebrew slaves
were brethren, God would not allow them to be placed in a worse condition than
hirelings. That He commands them to be furnished out of the wine-press, and
floor, and flock, does not mean that they were to be enriched, or that a large
provision should be assigned to them, but He justly lays a constraint on the
rich, whose varied abundance supplied them with the means of liberality; as if
He would show them from whence they received their gratuitous gifts, which were
at the same time a just compensation for the labors of their
slaves.
18.
It shall not seem hard unto thee. I
have lately observed how difficult and inconvenient to the Jews was the
observance of this law; wherefore it is not without reason that God reproves
their mean and niggardly pride, if they enfranchised their slaves grudgingly.
And, indeed, He first urges them to obey on the score of justice, and then from
the hope of remuneration. For He reminds them that for six years the slave had
earned double the wages of a hireling, either because his life was more
laborious, inasmuch as heavier tasks are required from slaves than from
free-men, who are paid for their work; or because he had completed twice as long
a period as hirelings were wont to be engaged for. For the Jewish
(commentators)
f149 infer from this passage, that three
years was the term prescribed for hired servants; and thus they suppose the six
years were counted. But since this is a mere conjecture, I know not whether my
opinion is not more suitable, that for six years their labors had been twice as
profitable as would have been those of a free-man who is not under the
compulsion of a slave.
Leviticus
25
Leviticus
25:39-55
39. And if thy brother
that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou
shalt not compel him to serve as a bond-servant: 39. Si attenuatus fuerit
frater tuus apud te, ita ut vendat se tibi, non uteris opera ejus tanquam servi
opera.
40. But as an hired
servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall
serve thee unto the year of jubilee: 40. Tanquam mercenarius, tanquam
colonus erit tecum: usque ad annum Jubilaei serviet
tibi.
41. And then shall he
depart from thee, both he and his children with him, and shall return
unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he
return. 41. Egredietur autem a te ipse, et liberi ejus cum eo, ac
revertetur ad familiam suam, et ad possessionem patrum suorum
revertetur.
42. For they are my
servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold
as bond-men. 42. Sunt enim servi mei quos eduxi e terra AEgypti: non
vendentur venditione servili.
43. Thou
shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God. 43. Non
dominaberis illis dure sed timebis a Deo
tuo.
44. Both thy bond-men and thy
bond-maids, which thou shalt have, shall be of the heathen that
are round about you; of them shall ye buy bond-men and bond-maids. 44.
Servus autem tuus et ancilla tua qui erunt tibi, de gentibus erunt quae sunt in
circuitu vestro, ex iis emetis servum et
ancillam.
45. Moreover, of the children
of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their
families that are with you, which they begat in your land; and they shall
be your possession: 45. Et etiam de filiis incolarum qui versantur apud
vos, emetis: et de familia eorum qui apud vos sunt, quos procreaverunt in terra
vestra: eruntque vobis in
possessionem.
46. And ye shalt take them
as an inheritance for your children after you, to inherit them for
a possession; they shall be your bond-men for ever: but over your brethren the
children of Israel, ye shall not rule one over another with rigor. 46. Et
jure haereditario possidebitis eos pro filiis vestris post vos, ad possidendum
possessionem: in perpetuum utemini opera, eorum: fratribus autem vestris filiis
Israel quisque fratri suo non dominabitur
dure.
47. And if a sojourner or stranger
wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax
poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the
stock of the stranger's family: 47. Si autem apprehenderint manus
peregrini et advenae qui est apud te, et attenuatus fuerit frater tuus qui apud
illum versatur, seque vendiderit peregrino et advenae qui est apud te, vel
stirpi familiae peregrini:
48. After
that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem
him: 48. Postquam vendiderit se, redemptio erit ei: unus e fratribus ejus
redimet eum:
49. Either his uncle, or
his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of
his family may redeem him; or, if he be able, he may redeem himself. 49.
Aut patruus ejus, aut filius patrui ejus redimet eum, aut propinquus carnis ejus
e familia ejus redimet eum: aut si apprehenderit manus ejus, tunc redimet
seipsum.
50. And he shall reckon with
him that bought him, from the year that he was sold to him, unto the year of
jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years,
according to the time of an hired servant shall it be with him. 50. Et
supputabit cum eo qui emit ipsum, ab anno quo se vendidit illi, usque ad annum
Jubilaei, aestimabiturque pecunia venditionis ejus secundum numerum annorum: et
secundum dies mercenarii fiet cum
eo.
51. If there be yet
many years behind, according unto them he shall give again the price of
his redemption out of the money that he was bought for. 51. Si adhuc
multi fuerint anni, secundum eos restituet redemptionem suam de argento
venditionis suae.
52. And if there
remain but few years unto the year of jubilee, then he shall count with him, and
according unto his years shall he give him again the price of his
redemption. 52. Quod si parum reliquum sit ex annis usque ad annum
Jubilaei, tunc supputabit cum eo: et secundum annos suos restituet redemptionem
suam.
53. And as a yearly hired
servant shall he be with him: and the other shall not rule
with rigor over him in thy sight. 53. Tanquam mercenarius annuus erit cum
illo: non dominabitur ei dure in oculis
tuis.
54. And if he be not redeemed in
these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he,
and his children with him. 54. Si non se redemerit in illis, egredietur
in anno Jubilaei ipse et filii ejus:
55.
For unto me the children of Israel are servants; they are my
servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the Lord
your God. 55. Quia mihi sunt filii Israel servi, servi mei sunt quos
eduxi e terra AEgypti: ego Jehova Deus vester.
39.
And if thy brother. He now proceeds
further, i.e., that one who has bought his brother should treat
him with humanity, and not otherwise than a hired servant. We have seen, indeed,
just above, that the labor of a slave is estimated at twice as much, because the
humanity of his master will never go so far as to indulge or spare his slave as
if he were a hireling. It is not, therefore, without reason that God puts a
restraint upon that rule, which experience shows to have been often tyrannical.
Still He prescribes no more than heathen philosophers
did,
f150 viz., that masters should treat their
slaves like hired servants. And this principle of justice ought to prevail
towards all without exception; but since it was difficult to prescribe the same
rule respecting strangers as respecting their brethren, a special law is
enacted, that at least they should observe moderation towards their
brethren, with whom they had a common inheritance and condition. First:.
therefore, it is provided as to Hebrew slaves that they should not be treated
harshly and contemptuously like captives (mancipia;) and then that their
slavery should come to an end in the year of jubilee. But here the question
arises, since their liberty was before accorded to them in the, seventh year,
why it is now postponed to the fiftieth? Some get over the difficulty by
supposing that
f151 if the jubilee occurred during the six
years, they must then be set free, although they had not completed the whole
term; but this is too forced a conjecture. The view that most approves itself to
me is, that the word
lby,
yobel, is extended to mean every seventh year, or, at any rate, that
moderation towards those slaves is specially prescribed who were most exposed to
violence and other injurious treatment. For they would not have dared to oppress
at pleasure their slaves, who were soon afterwards to be free; but those who, by
having their ears bored, had subjected themselves to the longer period of
slavery, would have been more outrageously harassed, unless God had interposed.
And this opinion I freely adopt, that although their slavery lasted to the
jubilee, yet flint their masters were to treat them with moderation and
humanity. This too is confirmed by what immediately follows, where it is
enjoined that the children should be set free with their fathers, which did not
take place in the seventh year.
42.
For they are my servants.
God here declares that His own right is invaded
when those, whom He claims as His property, are taken into subjection by
another; for He says that He acquired the people as His own when He redeemed
them from Egypt. Whence He infers that His right is violated if any should usurp
perpetual dominion over a Hebrew. If any object that this is of equal force,
when they only serve for a time, I reply, that though God might have justly
asserted His sole ownership, yet He was satisfied with this symbol of it; and
therefore that He suffered by indulgence that they should be enslaved for a
fixed period, provided some trace of His deliverance of them should remain. In a
word, He simply chose to apply this preventative lest slavery should altogether
extinguish the recollection of His grace, although He allowed it to be thus
smothered as it were. Lest, therefore, cruel masters should trust that their
tyranny would be exercised with impunity, Moses reminds them that they had to do
with God, who will at length appear as its avenger. Although the political laws
of Moses are not now in operation, still the analogy is to be preserved, lest
the condition of those who have been redeemed by Christ's blood should be worse
amongst us, than that of old of tits ancient people. To whom Paul's exhortation
refers:
"Ye masters, forbear
threatening your slaves, knowing that both your and their Master
is in heaven."
f152
(<490609>Ephesians
6:9.)
44.
Both thy bond-men, and thy
bond-maids. What God here permits as regards
strangers was everywhere customary among the Gentiles, viz., that their power
over their slaves should exist not only until their death, but should continue
in perpetual succession to their children; for this is the force of the
expression, "ye shall possess them for your children," that the right of
ownership should pass to their heir's also; nor is there a distinction made only
as to perpetuity,
f153 but also as to the mode of their
treatment. For we must observe the antithesis, "ye shall make use of their
service, but over his brother no man shall rule with
rigor;"
f154 whence it appears that a restraint was
imposed upon them lest they should imperiously rule the children of Abraham, and
not leave them half their liberty in comparison with the Gentiles. Not that a
tyrannical or cruel exercise of power oyer strangers was allowed, but that God
would have the race of Abraham, whose liberator lie was, exempted by certain
privileges from the common
lot.
47.
And if a sojourner or a stranger. A
caution is here introduced as to the Israelites who had enslaved themselves to
strangers. But by strangers understand only those who inhabited the land of
Canaan; for, if any one ]lad been carried away into other countries, God would
have enacted this law as to their redemption in vain. A power, therefore, of
redeeming the slave is granted to his relatives, or, if he had himself obtained
sufficient to pay his price, the same permission is accorded to himself. The
mode and the form of this are then expressed: that a calculation of the time
which remained before the jubilee should be made, and the period which had
already elapsed should be subtracted from the sum, viz., if he had been sold for
fifty shekels he should only pay ten shekels in the fortieth year, because only
a fifth part of the time remained. But if none of his family aided him, and the
unhappy man's hope of redemption was frustrated, He commands that he should be
set free in the jubilee year, in which a general enfranchisement took place as
regarded the children of Abraham. The object of the law was, that none of those
whom God had adopted, should be alienated from their race, and thus should
depart from the true worship of God Himself. The whole of this is comprehended
in the last verse, where God declares that the children of Abraham were His
property, inasmuch as He had led them forth from the land of Egypt, and, on the
other hand, that He is their peculiar God. For, whilst it was just that they
should enjoy His blessing, so also it behooved that they should be kept sound in
His pure and undivided worship; whereas, if they had been the slaves of
Gentiles, not only would the elect people have been diminished in numbers, but
circumcision would have been corrupted and a door opened to impious perversions.
Yet God so mitigates His law as to lay no unjust burden upon sojourners, since
He concedes more to them, with respect to Hebrew slaves, than to the natives of
the land; for if they had sold themselves to their brethren, they went forth
free in the seventh year, whilst their slavery under sojourners was extended to
the fiftieth year. This exception only was introduced that the stranger who had
bought slaves should enfranchise them on the payment of their value. Since God
had previously promised to His people a large and manifold abundance of all good
things, the poverty here adverted to could only occur from the curse of
God;
f155 we see, therefore, that of His
incomparable loving-kindness He stretches forth His hand to the transgressors of
His law; and, whilst He chastises them with poverty, still looks upon them,
unworthy as they are, and provides a remedy for the ills which their own guilt
had brought upon them.
Leviticus
25
Leviticus
25:23-34
23. The land shall not be
sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and
sojourners with me. 23. Terra autem non vendetur absolute, quia mea est
terra: vos enim peregrini, et advenae estis apud
me.
24. And in all the land of your
possession ye shall grant a redemption for the land. 24. In universa
autem terra possessionis vestrae redemptionem dabitis
terrae.
25. If thy brother be waxen
poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin
come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. 25.
Quum attenuatus fuerit frater tuus, et vendiderit de possessione sua: tunc
veniet redemptor ejus propinquus ipsi: et redimet venditionem fratris
sui.
26. And if the man have none to
redeem it, and himself be able to redeem it; 26. Et, si non fuerit viro
redemptor, sed apprehenderit manus ejus, et invenerit quod sufficit ad ejus
redemptionem;
27. Then let him count the
years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold
it, that he may return unto his possession. 27. Tunc supputabit annos
venditionis suae, et restituet quod superest viro cui vendidit, et revertetur ad
possessionem suam.
28. But if he be not
able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the
hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it
shall go out, and he shall return unto his possession. 28. Si vero non
invenerit manus ejus quod sufficiat ad reddendum illi, tum erit venditio ejus in
manu ejus, qui emit illum, usque ad annum Jubilaei: at egredietur in Jubilaeo,
reverteturque ad possessionem suam.
29.
And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it
within a whole year after it is sold: within a full year may he redeem
it. 29. Vir autem quum vendiderit domum habitationis in urbe murata, erit
redemptio ejus donec compleatur annus venditionis ejus: anno uno erit redemptio
ejus.
30. And if it be not redeemed
within the space of a full year, then the house that is in the walled
city shall be established for ever to him that bought it, throughout his
generations: it shall not go out in the jubilee. 30. Quod si non
redimatur donec impleatur illi annus integer, remanebit domus quae fuerit in
civitate cui est murus, absolute ementi illam in generationibus ejus: non
egredietur in Jubilaeo.
31. But the
houses of the villages, which have no walls round about them, shall be counted
as the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the
jubilee. 31. Domus autem villarum quibus non est murus in circuitu,
secundum agrum terrae aestimabitur, redemptio erit ei, et in Jubilaeo
egredietur.
32. Notwithstanding the
cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession,
may the Levites redeem at any time. 32. Urbium autem Levitarum, et
domorum urbium possessionis eorum, redemptio perpetua erit
Levitis.
33. And if a man purchase of
the Levites, then the house that was sold, and the city of his
possession, shall go out in the year of jubilee: for the
houses of the cities of the Levites are their possession among the
children of Israel. 33. Qui autem emerit a Levitis, egredietur venditio
domus, et urbis possessionis ejus in Jubilaeo, quia domus urbium Levitatum est
possessio eorum in medio filiorum
Israel.
34. But the field of the suburbs
of their cities may not be sold; for it is their perpetual
possession. 34. Ager autem suburbii urbium eorum non vendetur, quia
possessio perpetua est illis.
23.
The land shall not be sold
for ever. Since the reason for this law was
peculiar to the children of Abraham, its provisions can hardly be applied to
other nations; for so equal a partition of the land was made under Joshua, that
the inheritance was distributed amongst the several tribes and families; nay, in
order that each man's possession should be more sacred, the land had been
divided by lot, as if God by His own hand located them in their separate
stations. In fact, that allotment was, as it were, an inviolable decree
of God Himself, whereby the memory of the covenant should be maintained, by
which the inheritance of the land had been promised to Abraham and his
posterity; and thus the land of Canaan was an earnest, or symbol, or mirror, of
the adoption on which their salvation was founded. Wherefore it is not to be
wondered at that God was unwilling that this inestimable benefit should ever be
lost; and, lest this should be the case, like a provident father of a family, He
laid a restraint on His children, to prevent them from being too prodigal; for,
when a man has any suspicions of his heir, he forbids him to alienate the
patrimony he leaves him. Such, therefore, was the condition of the ancient
people; yet it cannot be indiscriminately transferred to other nations who have
had no common inheritance given them. Some vestige of it appears in the right of
redemption;
f156 but, because that depends on the consent
of the parties, and is also a special mode of contract, it has nothing to do
with the law of Moses, which entirely restored both men and lands, (in the year
of jubilee, f157
) That God should call the land of Canaan
His, is, as it were, to assert His direct
Lordship
f158 (dominium,) as they call it, over
it; as He immediately afterwards more clearly expresses His meaning, where He
says that the children of Israel sojourn in it as His
guests.
f159 For although their condition was the
best in which just and perpetual owners can be placed, still, as respected God,
they were but His tenants (coloni,) only living there at His will. In
fine, God claims the freehold (fundum) for Himself, lest the recollection
of tits having granted it to them should ever escape
them.
24.
And in all the land of your
possession. Before the jubilee came, He permits
not only the relations to redeem land sold by a poor man, but the seller also,
if no other redeemer interposed. The same power was also given to relations
amongst other nations, though with a different object, viz., the preservation of
the family name; still, the seller was never allowed to redeem, unless a special
clause to that effect was contained in the contract. But God desired that the
lands should be retained by their legal possessor, in order that the people
might deviate as little as possible from the division made by Joshua. Meanwhile,
He had in view the private advantage of individuals; but in the perpetual
succession to the land He considered Himself rather than men, in order that the
recollection of His kindness should never be lost. Finally, He orders all lands
to return in the year of jubilee to their original owners; and all sales to be
cancelled, as if, in the fiftieth year, he renewed the lot for the division of
the land.
29.
And if a man sell a
dwelling-house. He here distinguishes houses
from lands, providing that the power of redemption should not extend beyond a
year; and also, that the purchase should hold good even in the jubilee. A second
distinction, however, is also added between different kinds of houses, viz.,
that houses in towns might be altogether alienated, whilst the condition of
those in the country should be the same as that of the lands themselves, as
being annexed so as to form part of them. As regarded houses fix towns, because
they were sometimes burdensome to their owners, it was an advantage that they
might pass into the hands of the rich who were competent to bear the expenses of
building. Besides, a house does not supply daily food like a field, and it is
more tolerable to be without a house than a field, in which you may work, and
from the cultivation of which you may support yourself and family. But it was
necessary to except houses in the country, because they were appendages to the
land; for what use would there be in harvesting the fruits, if you had no place
to store them in? Nay, what would it profit to possess a farm which you could
not cultivate? for how could oxen plough without any stalls in its vicinity?
Since, then, lands without farm-buildings or cottages are almost useless, and
they cannot be conveniently separated, justly did God appoint that, in the year
of Jubilee, every rural possession should revert to its former
owner.
32.
Notwithstanding the cities of
the Levites. Another exception, that the
Levites should recover the houses they had sold, either by the right of
redemption, or gratuitously in the year of jubilee. And this is not only
appointed out of favor to them, but because it concerned the whole people, that
they should be posted like sentries in the place which God had assigned to them.
As to the suburbs, or the lands destined for the support of their cattle, God
forbids their alienation, because thus they would have forsaken their proper
station and removed elsewhere; whereas it was of importance to the whole people
that such a dispersion should not occur.
Deuteronomy
20
Deuteronomy 20:19,
20
19. When thou shalt besiege a
city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy
the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them,
and thou shalt not cut them down, (for the tree of the field is man's life,) to
employ them in the siege: 19. Si obsederis urbem, diebus multis pugnando
adversus eam, ut capias eam, non disperdes arbores ejus, impellendo in eas
securim: quia ex illarum fructibus vesceris, propterea ipsas non succides: (quia
an homo arbor agri ut ingrediatur a facie tua in
munitionem?)
20. Only the trees which
thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut
them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with
thee, until it be subdued. 20. Veruntamen arbores quas noveris non esse
fructiferas, disperdes, et succides: et aedificabis munitionem adversus urbem
illam quae tecum dimicat, donec descendat
ipsa.
19.
When thou shalt besiege a
city a long time. I have not hesitated to annex
this precept to the Eighth Commandment, for when God lays a restraint on the
liberty of inflicting injuries in the very heat of war, with respect to felling
trees, much more did He desire His people to abstain from all mischievous acts
in time of peace. The sum is, that although the laws of war opened the gate to
plunder and rapine, still they were to beware, as much as possible, lest the
land being desolated, it should be barren for the future; in short, that the
booty was so to be taken from the enemy, as that the advantage of the human race
should still be considered, and that posterity might still be nourished by the
trees which do not quickly arrive at the age of fruit-bearing. He commands them
to spare fruit-trees, first of all, for this reason, because they supply food to
all men; and thus the blessing of God is manifested in them. He then adds, as a
second reason, that trees are exposed to everybody, whereby He signifies that
war should not be waged with them as with men. This passage is indeed variously
explained, but the sense which I have chosen accords very well and appears to be
the right one. For,
f160 although the letter
h is
demonstrative, according to the rules of grammar, and thus points out the enemy;
yet, in my opinion, the sentence is to be taken interrogatively. But
rwxm,
matzor, signifies rather a bulwark than a siege. God, therefore,
indirectly reproves the stupidity and madness of men, who, when in arms, exert
their strength against a tree which does not move from its place, but waits to
meet them. Thus the open field is contrasted with the bulwark. Meanwhile, God
permits ramparts and palisadoes, and other machines used in sieges, to be made
of trees which do not bear fruit, and only provides that the tempest of war,
which ought to be momentary, should not strip the land of its ornaments for many
years. Still, there is no such strict rule laid down as that a fruit-tree may
not be cut down if necessity demands it; but God restrains the Israelites from
giving way to destruction and devastation under the impulse of anger and hatred,
and in forgetfulness of the calls of humanity.
Deuteronomy
21
Deuteronomy
21:14-17
14. And it shall be, if
thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but
thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of
her, because thou hast humbled her. 14. Si non placuerit tibi uxor
captiva, dimittes eam pro desiderio suo: nec vendendo vendes eam pecunia, neque
negotiaberis de ea, quod afflixeris
eam.
15. If a man have two wives, one
beloved, and another hated, and they have borne him children, both the
beloved and the hated; and if the first-born son be her's that was
hated: 15. Quum fuerint viroduae uxores, una dilecta et altera exosa, et
pepererit ei filios dilecta et exosa, fuerit autem filius primogenitus
exosae:
16. Then it shall be, when he
maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not
make the son of the beloved first-born before the son of the hated, which
is indeed the first-born: 16. Die quo haeredes instituet
filios suos eorum quae habuerit, non poterit dare jus primogeniturae filio
dilectae ante filium exosae
primogenitum.
17. But he shall
acknowledge the son of the hated for the first-born, by giving him a
double portion of all that he hath: for he is the beginning of his
strength; the right of the first-born is his. 17. Sed primogenitum
filium exosae agnoscet, ut det ei mensuram duorum ex omnibus quae habuerit: ipse
enim principium fortitudinis ejus, ipsius est jus
primogeniturae.
14.
And it shall be, if thou have
no delight in her. I have been compelled to
separate this sentence from the foregoing context which I have explained
elsewhere;
f161 for Moses there gave instructions how a
captive woman was to be taken to wife if her beauty attracted a Jewish husband.
That law then had reference to chastity and conjugal fidelity, and especially to
the purity of God's worship; but now Moses prescribes that, if a man have
dishonored a captive woman, he should not sell her, but let her go free, and by
this satisfaction wipe out, or at any rate diminish, the injury. Hence we infer
that this rule of justice depends on the Eighth Commandment, Let none defraud
another. This condition was at least tolerable for the captive; for, although
chastity is a special treasure, yet liberty, which is justly called an
inestimable blessing, was no trifling consolation to her. The penalty, then, of
lust, was that the conqueror should lose his
booty.
15.
If a man have two
wives. Inasmuch as it is here provided that a
father should not unjustly transfer what belongs to one son to another, it is a
part and supplement of the Eighth Commandment, the substance of which is, that
every one's rights should be preserved to him. For, if the father substituted
another son in the place of his first-born, it was unquestionably a kind of
theft. But, since it rarely happens that a father unnaturally degrades his
first-born from his precedence, if all are born of the same mother, God reminds
us that He did not enact this law without cause; for, where polygamy was
allowed, the mind of the husband was generally most inclined to the second wife;
because, if he had loved the first with true affection, he would have been
contented with her as the companion of his life and bed, and would not have
thought of a second. When, therefore, the husband grew tired of his first wife,
and desired a second, he might be coaxed by her blandishments to leave away from
the children of his first marriage what naturally belonged to them. Hence,
therefore, the necessity of the remedy whereby the father's power of altering
the right of primogeniture is barred; for, although they might allege that they
only gave what was their own, yet it was an act of ungodly arrogance to reject
him whom God had deigned to honor. For he who arrogates such power to himself,
or who assigns the birth-right to whom he will, almost arrogates to himself the
ability to create. This right, as is stated in verse 17, was a double portion of
the paternal inheritance. The reason which is added, is equivalent to saying,
that the first-born is the principal honor and ornament of the father. Still, if
there was a just cause for disinheriting the first-born, another successor might
be substituted in his stead, as Jacob shewed in his case when he disinherited
Reuben.
(<014904>Genesis
49:4.) When it is said, "before the son of the hated," some expound it to
mean "during his lifetime;" others retain the Hebrew phrase, "before his face."
Their opinion, however, is probable, who take this particle comparatively, for
"instead of her son." The wife is called hated, not that her husband is
positively her enemy, but because he loves her least; for contempt is considered
as hatred, and he is called an enemy who does not render conjugal
benevolence.
Deuteronomy
20
Deuteronomy
20:5-8
5. And the officers shall
speak unto the people, saying, What man is there that hath built a
new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest
he die in the battle, and another man dedicate it. 5. Quum bellandum
erit, alloquentur praefecti populum, dicendo, Quis est vir qui aedificavit domum
novam, et non dedicavit eam? abeat, et revertatur ad domum suam, ne forte
moriatur in praelio, et alius dedicet
eam.
6. And what man is he
that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him
also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another
man eat of it. 6. Et quis est vir qui plantavit vineam, et non fecit eam
communem? abeat et revertatur ad domum suam: ne forte moriatur in praelio, et
alius communem eam faciat.
7. And what
man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her?
let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man
take her. 7. Et quis est vir qui despondit mulierem, et non accepit eam?
abeat et revertatur domum suam ne forte moriatur in praelio, et alius eam
accipiat.
8. And the officers shall
speak further unto the people, and they shall say, What man is
there that is fearful and faint-hearted? let him go and
return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his
heart. 8. Addent praefecti alloqui populum, dicendo, Quis est vir timidus
et mollis corde? abeat, et revertatur domum suam, ne dissolvatur cor fratrum
ejus, sicut cor illius.
5.
And the officers shall speak
unto the people. I have added the commencement,
"quum bellandum erit," (when there shall be war,) that my
readers may know what is the subject here discussed; for although the
instruction given may seem somewhat remote from the prohibition of theft, still
it accords well, and is closely connected with it. For by this indulgence God
shews how just it is, that every one should enjoy peaceably what he possesses;
because, if it be hard that men on account of war should be deprived of the use
of their new house, or of the produce of their vineyard, how much more harsh and
intolerable it will be to deprive men of their fortunes, or to drive them from
the lands which they justly call their own! Since, therefore, it is expedient
for the state that vineyards should be sown or planted, and that houses should
be built, whilst men would not address themselves to these duties with
sufficient alacrity, unless encouraged by the hope of enjoying them, God gives
them the privilege of exemption from fighting, if they be owners of new houses
which they have not yet inhabited. He makes also the same appointment as to
possessors of vineyards, if they have not yet tasted of the fruit of their
labor, and will not have men torn from their affianced wives until they have
enjoyed their embraces. A different principle applies to a fourth class, because
the faint-hearted and lazy are not deserving that God should have consideration
for their cowardice, when they shun dangers to be incurred for the public
welfare; but because it concerns the whole people that soldiers should go forth
readily to war, God will not have more required from any one than he is disposed
to bear. We now understand the substance of this passage, viz., that, when every
man's right is asserted to enjoy what he possesses, it extends so far as that a
man who has built a house should not be dragged unwillingly to war, until by
dwelling in it he shall have received some advantage from the expenses incurred.
To make a vineyard
common,
f162 or to profane it, is equivalent to
applying the vintage to the common uses of life; for it was not lawful, as we
saw under the First
Commandment,
f163 to gather its first-fruits, as if it
were as yet uncircumcised; therefore the recompence for their industry and
diligence is made when those who have planted vines are thus set free, until
they have enjoyed some of their produce. As regards the betrothed, although it
seems to have been an indulgence granted in honor of marriage, that they should
return to the wives whom they had not yet enjoyed, yet it is probable that they
were not torn away from the dearest of all possessions, in order that every
man's property should be maintained. Besides, if the hope of progeny were taken
away, the inheritance would be thus transferred to others, which would have been
tantamount to diverting it from its rightful owner. We have said that the lazy
and timid were sent home, that the Israelites might learn that none were to be
pressed beyond their ability; and this also depends upon that rule of
equity
f164 which dictates that we should abstain
from all unjust oppression.
Deuteronomy
25
Deuteronomy
25:5-10
5. If brethren dwell
together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not
marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and
take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto
her. 5. Quum habitaverint fratres pariter, et mortuus fuerit unus ex
ipsis, nec fuerit ei filius, non abnubet uxor mortui viro extraneo: cognatus
ejus ingredietur ad eam, et capiet eam sibi in uxorem, et affinitatem contrahet
cum ea.
6. And it shall be, that
the first-born which she beareth shall succeed in the name of his brother
which is dead, that his name be not put out of Israel. 6.
Atque ita primogenitus quem peperit, surget nomine fratris ejus defuncti: ne
deleat nomen ejus ex Israele.
7. And if
the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up
to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up
unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's
brother. 7. Quod si noluerit vir ille accipere affinem suam, tunc
ascendet ipsa ad portam ad seniores, et dicet, Renuit affinis meus suscitare
fratri suo nomen in Israele, nec vult affinitatem contrahere
mecum.
8. Then the elders of his city
shall call him, and speak unto him: and if he stand to it,
and say, I like not to take her; 8. Tunc accersent illum seniores urbis
illius, et loquentur cum eo: et ubi steterit, ac dixerit, Non placet accipere
eam:
9. Then shall his brother's wife
come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his
foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto
that man that will not build up his brother's house. 9. Accedet postea
cognata ejus ad ipsum in oculis seniorum, et solvet calceamentum ejus a pede
ipsius, et spuet in faciem ejus: loqueturque, ac dicet, Sic fiet viro qui non
aedificaverit domum fratris sui.
10. And
his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe
loosed. 10. Et vocabitur nomen ejus in Israel, Domus
discalceati.
5.
If brethren dwell together,
and one of them die. This law has some
similarity with that which permits a betrothed person to return to the wife,
whom he has not yet taken; since the object of both is to preserve to every man
what he possesses, so that he may not be obliged to leave it to strangers, but
that he may have heirs begotten of his own body: for, when a son succeeds to the
father, whom he represents, there seems to be hardly any change made. Hence,
too, it is manifest how greatly pleasing to God it is that no one should be
deprived of his property, since He makes a provision even for the dying, that
what they could not resign to others without regret and annoyance, should be
preserved to their offspring. Unless, therefore, his kinsman should obviate the
dead man's childlessness, this inhumanity is accounted a kind of theft. For,
since to be childless was a curse of God, it was a consolation in this condition
to hope for a borrowed offspring, that the name might not be altogether
extinct.
Since we now understand the intention
of the law, we must also observe that the word brethren does not mean
actual brothers, but cousins, and other kinsmen, whose marriage with the widows
of their relative would not have been incestuous; otherwise God would contradict
Himself. But these two things are quite compatible, that no one should uncover
the nakedness of his brother, and yet that a widow should not marry out of her
husband's family, until she had raised up seed to him from some relation. In
fact, Boaz did not marry Ruth because he was the brother of her deceased
husband, but only his near kinsman. If any should object that it is not probable
that other kinsmen should dwell together, I reply that this passage is
improperly supposed to refer to actual living together, as if they dwelt in the
same house, but that the precept is merely addressed to relations, whose near
residence rendered it convenient to take the widows to their own homes; for, if
any lived far away, liberty was accorded to both to seek the fulfillment of the
provision elsewhere. Surely it is not probable that God would have authorized an
incestuous marriage, which He had before expressed His abomination of. Nor can
it be doubted, as I have above stated, but that the like necessity was imposed
upon the woman of offering herself to the kinsman of her former husband; and
although there was harshness in this, still she seemed to owe this much to his
memory, that she should willingly raise up seed to the deceased; yet, if any one
think differently, I will not contend the point with him. If, however, she were
not obliged to do so, it was absurd that she should voluntarily obtrude herself:
nor was there any other reason why she should bring to trial the kinsman, from
whom she had suffered a repulse, except that she might acquire the liberty of
marrying into another family. Yet it is not probable that he was to be condemned
to an ignominious punishment, without being admitted to make his defense,
because sometimes just reasons for refusal might be alleged. This disgrace,
therefore, was only a penalty for inhumanity or avarice. By giving up his shoe,
he renounced his right of relationship, and gave it up to another: for, by
behaving so unkindly towards the dead, he became unworthy of reaping any of the
advantages of his relationship.
The Ninth
Commandment
Exodus
20
Exodus
20:16
16. Thou shalt not bear false
witness against thy neighbor. 16. Non dices adversus proximum tuum falsum
testimonium (vel, non loqueris contra proximum tuum ut testis
mendacii.)
Deuteronomy
5
Deuteronomy
5:20
20. Neither shalt thou bear
false witness against thy neighbor. 20. Non dices in proximum tuum falsum
testimonium.
God here makes a provision for
every man's character and good name, lest any should be undeservedly weighed
down by calumnies and false accusations. The same synecdoche exists here,
which I have pointed out in the previous Commandments, for God comprises many
things under a single head. With reference to the words, inasmuch as
d[,
gned, properly means a witness, it may be literally translated, "Thou
shalt not answer a false witness against thy neighbor," but then the particle
as must be supplied. The Hebrews poorly translate it in the vocative
case, Thou shalt not speak, O false witness,
etc.
f165
Although God seems only to prescribe that no one, for the purpose of injuring
the innocent, should go into court, and publicly testify against him, yet it is
plain that the faithful are prohibited from all false accusations, and not only
such as are circulated in the streets, but those which are stirred in private
houses and secret corners. For it would be absurd, when God has already shewn
that men's fortunes are cared for by Him, that He should neglect their
reputation, which is much more precious. In whatever way, therefore, we injure
our neighbors by unjustly defaming them, we are accounted false witnesses before
God. We must now pass on from the prohibitive to the affirmative precept: for it
will not be enough for us to restrain our tongues from speaking evil, unless we
are also kind and equitable towards our neighbors, and candid interpreters of
their acts and words, and do not suffer them, as far as in us lies, to be
burdened with false reproaches. Besides, God does not only forbid us to invent
accusations against the innocent, but also to give currency to reproaches and
sinister reports in malevolence or hatred. Such a person may perhaps deserve his
ill-name, and we may truly lay such or such an accusation to his charge; but if
the reproach be the ebullition of our anger, or the accusation proceed from
ill-will, it will be vain for us to allege in excuse that we have advanced
nothing but, what is true. For when Solomon says that "love covereth many sins;"
whereas "hatred brings reproaches to
light,"
f166
(<201012>Proverbs
10:12;) he signifies, as a faithful expositor of this precept, that we are only
free from falsehood when the reputation of our neighbors suffers no damage from
us; for, if the indulgence of evil-speaking violates charity, it is opposed to
the Law of God. In short, we must conclude that by these words a restraint is
laid on all virulence of language which tends to bring disgrace on our brethren;
and on all petulance also, whereby their good name suffers injury; and on all
detractions, which flow from malice, or envy, and rivalry, or any other improper
feeling. We must also go further, and not be suspicious or too curious in
observing the defects of others; for such eager inquisitiveness betrays
malevolence, or at any rate an evil disposition. For, if love is not suspicious,
he who condemns his neighbor either falsely, or upon trifling surmises, or who
holds him in light esteem, is undoubtedly a transgressor of this Commandment.
Consequently, we must close our ears against false and evil speaking; since he
is just as injurious to his brother who eagerly listens to sinister reports
respecting him, as he who exercises his tongue in maligning him. The necessity
of this instruction let each man estimate by his own disposition; for scarcely
one in a hundred will be found who will be as kind in sparing the character of
others, as he himself desires to be pardoned for manifest vices; nay, slander is
often praised under the pretext of zeal and conscientiousness. Hence it happens
that this vice insinuates itself even among the saints, creeping in under the
name of virtue. Moreover, the volubility of the tongue causes us to think it a
light transgression to inflict a deadly and disgraceful wound on our brother, to
whom, nevertheless, his good name is of more importance than his life. The sum
is, that we should manifest our charity no less by candor, and by abstaining
from slander, than by the performance of other duties.
The Exposition of the
Commandment
Exodus
23
Exodus 23:1, 2,
7
1. Thou shalt not raise a false
report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous
witness. 1. Non suscipies vocem mendacii, neque adjicias manum tuam impio
ut sis testis mendax.
2. Thou shalt not
follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to
decline after many to wrest judgment. 2. Non eris post multos ad
mala, neque respondebis in causa, ut declines post multos ad
pervertendum.
7. Keep thee far from a
false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not
justify the wicked. 7. A sermone mendacii longe aberis: nec occides
innocentem et justum: quia non justificabo
impium.
1.
Thou shalt not receive
(margin)
a false
report. It might also be translated, Thou shalt
not raise, or stir up: and, if this be preferred, God
forbids us to invent calumnies; but, if we read, Thou shalt not receive, He will
go further, i.e., that none should cherish, or confirm the lie of
another by his support of it. For it has been stated that sin may thus be
committed in two ways: either when the wicked invent false accusations, or when
other over-credulous persons eagerly associate themselves with them; and thus
either sense would be very applicable, that the original authors are condemned,
who raise a false report, or those who help on their wickedness, and give it, as
it were, their endorsement. But, since it immediately follows, "put not thine
hand with" them, I willingly embrace the version, "Thou shalt not receive," in
order that the two clauses may combine the better. Indeed Moses uses this word
with great propriety, for a lie would soon come to nothing from its own
emptiness, and fall to the ground, if it were not taken up and supported by the
unrighteous consent of others. God, therefore, recalls His people from this
wicked conspiracy,
f167 lest by their assistance they should
spread abroad false accusations; and calls those false witnesses who traduce
their neighbors by lending their hand to the ungodly: because there is but
little difference between raising a calumny and keeping it
up.
If it be thought preferable to restrict the
second verse to judges, it would be a Supplement to the Sixth Commandment as
well as the Eighth, viz., that none should willingly give way to the unjust
opinions of others, which might affect either the means or the life of an
innocent person. But, inasmuch as the error of those who are too credulous is
reproved by it, whence it arises that falsehood prevails, and calumniators throw
what is clear into obscurity, it finds a fit place
here.
f168
7.
Keep thee far from a false
matter. Since he seems to speak of perjury,
which brings about the death of the innocent, some might perhaps prefer that
this passage should be annexed to the Sixth Commandment; but this is easily
solved; for Moses is expressly condemning false-witness, and at the same time
instances one case of it, whereby it may appear how detestable a crime it is,
viz., the slaying of a brother by calumny, because the false witness rather
kills him with his tongue than the executioner with his sword. Although,
therefore, it is a gross act of inhumanity to lie in general against one's
brother, yet is its atrocity increased if he be put to death by perjury; because
murder is thus combined with perfidy. A threat follows, whereby God summons
false-witnesses before His tribunal, where they who have brought the good into
peril by their falsehoods shall not escape with impunity.
Leviticus
19
Leviticus 19:16,
17
16. Thou shalt not go up and down
as a tale-bearer among thy people; neither shalt thou stand against the
blood of thy neighbor: I am the Lord. 16. Non incedes obtrectator in
populis tuis, nec stabis contra sanguinem proximi tui: ego
Jehova.
17. Thou shalt in any wise
rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him. 17. Corripiendo
corripies proximum tuum, neque excitabis super eum
crimen.
16.
Thou shalt not go up and
down. The principle of the second clause is the
same as that of the foregoing verse, for it is added to a general precept,
whereby detraction is condemned: and much more ought we to be deterred from it,
whilst we acknowledge that our tongue is thus armed cruelly to shed innocent
blood. Some suppose that the word
lykr,
racil, is metaphorically taken from merchants, because the tale-bearer or
whisperer
f169 is no less busy in hunting for false
reports, which he may afterwards circulate, than the merchant is diligently bent
on buying and selling. Others think that there is a change of the letter
g
into
k;
and that thus the word is derived from the feet; because calumniators are
always wandering about to hunt for grounds of detraction; and therefore is
always joined with a verb which signifies to walk. I do not think, however, that
it is always used in the same sense; for when Ezekiel reproves the Israelites,
because there were always men called
lykr,
racil, among them, to shed
blood,
f170 I understand men of fraud, or fraudulent
persons, who plot against the good to procure their destruction.
(<262209>Ezekiel
22:9.) Some also translate it spies. Meanwhile, I doubt not, but that Moses, in
this passage, designates those vagabonds, who too eagerly run about hither and
thither, and in their malignant inquisitiveness penetrate into everybody's
secrets, to bring quiet people into trouble. In short, we are taught that they
are accounted false witnesses before God, whosoever by the virulence of
their tongue bring their brethren into danger and
inconvenience.
17.
Thou shalt in any wise rebuke
thy neighbor. Because many, under the pretext
of conscientiousness, are not only rigid censors of others, but also burst out
in the open proclamation of their defects, Moses seeks to prevent this
preposterous zeal, shewing how they may best restrain it, not by encouraging sin
through their connivance or silence, whilst they are still far from
evil-speaking. For those who labor under this disease of carping and
vituperating, are wont to object that sins are nourished by silence, unless all
are eager in reproving them; and hence their ardor in exclaiming against them
and deriding them. But Moses points out a more useful remedy, that they should
bring back wanderers into the way by private rebukes, and not by publishing
their offenses. For whosoever triumphs in the infamy of his brother,
precipitates his ruin as far as in him lies; whereas a well-regulated zeal
consults the welfare of one who is ruining himself. Therefore we are commanded
to rebuke the wandering, and not to regard our brethren as enemies. A similar
course is prescribed by Christ, "If thy brother shall trespass against thee, go
and tell him his fault between thee and him alone."
(<401815>Matthew
18:15.) In fine, an immoderate love of fault-finding will always be found to be
arrogant and cruel. The word
açn,
nasa, undoubtedly means to publish what was concealed, and thus by
exposure to drive to despair those who would else have been
corrigible.
Supplement to
the Ninth
Commandment
Deuteronomy
19
Deuteronomy
19:16-21
16. If a false witness rise
up against any man, to testify against him that which is
wrong; 16. Quum steterit testis mendax contra aliquem, ut testificetur
contra eum verbum perversum:
17. Then
both the men, between whom the controversy is, shall stand before the
Lord, before the priests and the judges which shall be in those days: 17.
Tunc stabunt duo illi homines quibus est lis, coram Jehova, id est coram
sacerdotibus et judicibus qui fuerint in diebus
illis.
18. And the judges shall make
diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false
witness, and hath testified falsely against his brother; 18. Et
inquirent judices diligenter, et si testis ille est testis mendax, mendacium
testificatus est contra fratrem
suum:
19. Then shall ye do unto him as
he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away
from among you. 19. Facietis ei, quemadmodum cogitavit facere fratri suo,
et auferes malum e medio tui.
20. And
those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any
such evil among you. 20. Et qui remanserint, audient ac timebunt, nec
addent facere ultra malum simile huic in medio
tui.
21. And thine eye shall not pity;
but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth,
hand for hand, foot for foot. 21. Neque parcet oculus tuus: animam pro
anima, oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro
pede.
16.
If a false witness rise up
against any man. Because the fear of God does
not so prevail in all men, as that they should voluntarily abstain from the love
of slander, God here appoints the punishment to be inflicted for perjury: for
political laws are enacted against the ungodly and disobedient, in order that
those who despise God's judgment should be brought before the tribunal of men.
Although perjury is not here ordained to be tried before the judges, unless
there should be an accuser, who should complain that he had been unjustly
injured by false-witness, still reason dictates, that if any man have been
condemned to death by false-witnesses, the judges should not hesitate to make an
official inquiry into the matter. Yet, inasmuch as men are generally disposed to
assert their own innocence, God has deemed it sufficient to put the case, that
if any complaint should be lodged, the judges should diligently investigate it,
and if the crime be proved, should inflict the punishment of retaliation
(talionis.) Whence it appears that false-witnesses and murderers stand in
the same light before God. By commanding that the inquiry should be made not
only by the judges, but also by the priests, as if God Himself were present, He
shews that He requires unusual diligence to be used; because a secret crime is
not easily detected without the most anxious care.
Tenth
Commandment
Exodus
20
Exodus
20:17
17. Thou shalt not covet thy
neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant,
nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy
neighbor's. 17. Non concupisces domum proximi tui, non concupisces uxorem
proximi tui, neque servum ejus, neque ancillam ejus, neque bovem ejus, neque
asinum ejus, neque quicquam eorum quae sunt proximi tui.
ITS
REPETITION
Deuteronomy
5
Deuteronomy
5:21
21. Neither shalt thou desire
thy neighbor's wife, neither shalt thou covet thy neighbor's house, his field,
or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or any thing
that is thy neighbor's. 21. Neque concupisces uxorem proximi tui,
neque concupisces domum proximi tui, agrum ejus, aut servum ejus, aut ancillam
ejus, bovem ejus, aut asinum ejus: neque quicquam eorum quae sunt proximo
tuo.
Exodus 20:17.
Thou shalt not covet thy
neighbor's wife. There is no question but that
this Commandment extends also to those that have preceded it. God had already
sufficiently forbidden us to set our hearts on the property of others, to
attempt the seduction of their wives, or to seek for gain at another's loss and
inconvenience. Now whilst He enumerates oxen and asses, and all other things as
well as their wives and servants, it is very clear that His precept is directed
to the same things, but in a different way, viz., in order to restrain all
ungodly desires either of fornication or theft. The question, however, occurs,
— since it has been said before that, agreeably to the nature of the
Lawgiver, the inward purity of the heart is everywhere required, and therefore,
that under the head of adultery, not only are all filthy acts prohibited, but
secret unchastity also; and under the head of theft, all unlawful appetite for
gain, — why does God now forbid in His people the lust for theft and
fornication? For it seems to be a superfluous repetition which would be very
absurd in ten short precepts, wherein God has embraced the whole rule of life,
so that their very brevity might render it, easy, and the better attract their
readers to learn them. Still, on the other hand, it must be remembered that,
although it was God's design, by the whole Law, to arouse men's feelings to
sincere obedience of it, yet such is their hypocrisy and indifference, that it
was necessary to stimulate them more sharply, and to press them more closely,
lest they should seek for subterfuges under pretense of the obscurity of the
doctrine. For if they had only heard, Thou shalt not kill, nor commit
fornication, nor steal, they might have supposed that their duty would have been
fully performed by mere outward observance. It was not then in vain that God,
after having treated of piety and justice, should give a separate admonition,
that they were not only to abstain from evil doing, but also, that what He had
previously commanded should be performed with the sincere affection of the
heart. Hence Paul gathers from this Commandment, that the whole "Law is
spiritual,"
(<450707>Romans
7:7 and 14,) because God, by His condemnation of lust, sufficiently shewed that
He not only imposed obedience on our hands and feet, but also put restraint upon
our minds, lest they should desire to do what is unlawful. Paul confesses, too,
that whereas he before slept in easy self-deceit, he was awakened by this single
word; for since he was blameless in the eyes of men, he was persuaded that he
was righteous before God: He says that he was once alive, as if the Law were
absent or dead, because, being puffed up with confidence in his righteousness,
he expected salvation by his works; but, when he perceived what the Commandment,
Thou shalt not covet, meant, the dead Law was raised as it were to life, and he
died, i.e., he was convinced he was a transgressor, and saw the
sure curse overhanging him. Nor did he perceive himself to be guilty of one or
two sins, but then, at length, he was shaken out of his torpor, when he
recognized that all the evil desires, of which he was conscious, must be
accounted for before God, whereas he had before been satisfied with the mere
outward appearance of virtue. We now perceive, therefore, that there is nothing
inappropriate in the general condemnation of concupiscence by a distinct
commandment; for after God has broadly and popularly laid down rules for moral
integrity, at length He ascends to the fountain itself, and at the same time
points out with His finger, as it were, the root from which all evil and corrupt
fruits spring forth. It must here be added that something more is expressed by
the words coveting and wishing for, or desiring, than a desiderium
formatum, as it is commonly called; for the flesh often tempts us to wish
for this or that, so that the evil concupiscence betrays itself, although
consent may not yet be added. Since, therefore, the
sin
f171 of the will had been already condemned,
God now proceeds further, and puts a restraint upon evil desires before they
prevail.
f172 James points out these progressive
steps, where he says that lust conceives before it begets sin; and then "sin,
when it is finished, bringeth forth death,"
(<590115>James
1:15,) for the begetting of which he speaks, is not only in the external act but
in the will itself, before it has assented to the temptation. I admit, indeed,
that the corrupt thoughts which arise spontaneously, and so also vanish before
they affect the mind, do not come into account before God; yet, although we do
not actually acquiesce in the evil desire, still, if it affects us pleasantly,
it is sufficient to render us guilty. In order that this may be understood
better, all temptations are, as it were, so many fans; if they hurry us on into
consent, the fire is lighted; but, if they only awaken the heart to corrupt
desires, concupiscence betrays itself in these sparks, although it neither
acquires its full warmth nor breaks forth into a flame. Concupiscence,
therefore, is never without desire (affectu,) although the will may not
altogether yield. Hence it appears what entire perfection of righteousness we
must bring in order to satisfy the Law, since not only are we commanded not to
will anything, except what is right and pleasing to God, but also that no impure
desire should affect our hearts. Nor would Paul have laid such great stress upon
this precept if the Law condemned no concupiscence except that which takes such
hold on the mind of man as to exercise dominion over it; for the sin of the will
must ever be condemned even by heathen philosophers, nay, and by earthly
legislators also; but he says that the Law, by resisting concupiscence, makes
sin to "become exceeding sinful."
(<450713>Romans
7:13.) Now, it is not credible that, at the time in which he confesses that he
knew not what concupiscence was, he was so senseless and stupid as to think no
harm of wishing to kill a man, or of being inclined through lust to commit
adultery with his brother's wife; but, if he was not unaware that the will to
sin was vicious, it follows that the concupiscence in which he saw no harm was
some more hidden disease. Hence, too, it is manifest under what delusion Satan
must have held all the Popish
schools
f173 through which echoes this axiom, that
concupiscence is no sin in the baptized, because it is a stimulus to the
exercise of virtue; as if Paul did not openly condemn concupiscence,
which entraps us in its snares, although we do not altogether assent to
it.
The Sum of the
Law
Deuteronomy
10
Deuteronomy 10:12,
13
12. And now, Israel, what doth
the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, to walk in all
his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart, and
with all thy soul, 12. Nunc ergo Israel, quid Jehova Deus tuus petit a
te, nisi ut timeas Jehovam Deum tuum, ut ambules in omnibus viis ejus, ut
diligas eum, colasque Jehovam Deum tuum in toto corde tuo, et tota anima
tua?
13. To keep the commandments of the
Lord, and his statutes, which I command thee this day for thy good? 13.
Custodiendo praecepta Jehovae, et statuta ejus, quae ego praecipio tibi hodie,
ut bene sit tibi.
Deuteronomy
6
Deuteronomy
6:5
5. And thou shalt love the Lord
thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy
might. 5. Diliges Jehovam Deum tuum toto corde tuo, tota anima tua, et
tota fortitudine tua.
Deuteronomy
10:12. And now, Israel, what
doth the Lord thy God require? After having
expounded each Commandment in its order, it now remains for us to see what is
the sum of the contents of the Law, and what the aim and object of its
instructions. For Paul elicits its true use, when he declares that its end
is
"charity, out of a pure
heart and of a good conscience, and of faith unfeigned,"
(<540105>1
Timothy 1:5,)
since even then it had its false interpreters, who,
he says, had "turned aside unto vain jangling," when they swerved from that
object. Now, as it is contained in two Tables, so also Moses reduces it to two
heads, that we should love God with all our heart, and our neighbor as
ourselves; for, although he does not unite the two in one passage, yet Christ,
by whose Spirit he spoke, ought to suffice to explain to us his intention,
(<402237>Matthew
22:37;) for, when He was asked what was the great Commandment of the Law, He
replied that the first indeed was, that God should be loved, and the second like
unto it, regarding the love of our neighbor; as if He had said, that the whole
perfection of righteousness, which is set before us in the Law, consists of two
parts, that we should serve God with true piety, and conduct ourselves
innocently towards men according to the rule of charity. The same is the sense
of Paul's words, for the faith, which is there called the source and origin of
charity, comprehends in it the love of God. At any rate, the declaration of
Christ stands sure, that nothing is required of us by the Law, but that we
should love God, together with our neighbors. From hence a short and clear
definition may be laid down, that nothing is required unto a good life except
piety and justice.
f174
Paul, indeed, seems to add a third
clause, when he says, that
"the
grace of God hath appeared, teaching us that, denying ungodliness and worldly
lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world,"
(<560211>Titus
2:11, 12;)
but this
swfrosu>nh,
(soberness,) is there added as the seasoning, so to speak, of a just and pious
life; and assuredly no one will prove that he aims at holiness and integrity,
unless by living chastely, honestly, and temperately. Thus, where the service of
God is omitted,
f175 and the doctrine of the Law confined to
the love of our neighbor alone, it is not so much that religion is put out of
sight
f176 (sepelitur,) as that the proof of
it is made to rest on serious self-examination; for since it is the way with
hypocrites to cover themselves with ceremonies as with a mask of sanctity,
whilst they are puffed up with pride, burn with avarice and rapacity, are full
of envy and malice, breathe out threatenings and cruelty, and are abandoned to
filthy lusts, Christ, in order to disperse these clouds of pretense, declares
that the three chief points in the Law are "judgment, mercy," and
fidelity,
f177
(<402323>Matthew
23:23;) and elsewhere, discoursing of the righteousness of the Law, He makes no
mention of the First Table.
(<401918>Matthew
19:18.)
For the same reason, Paul calls charity
the fulfillment of the Law,
(<451308>Romans
13:8,) and elsewhere, "the bond of perfectness."
(<510314>Colossians
3:14.) Still, nothing was further from their intention than to draw us away from
the fear of God, that we might devote ourselves to our duties towards men, as I
have already shown from another passage, where Christ, in summing up the Law,
begins with the love of God. And Paul, where he teaches that we should be
altogether perfect, if faith works in us by love,
(<480506>Galatians
5:6,) does not omit the cause and principle of a good life. And thus are
reconciled the passages which else might appear contradictory, via, that
holiness is perfected in the fear of the Lord, when
"we cleanse ourselves
from all filthiness of the flesh and spirit,"
(<470701>2
Corinthians 7:1;)
and
"all the law is fulfilled
in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself,"
(<480514>Galatians
5:14;)
that is to say, because our piety cannot otherwise
make itself clear by certain proof, unless we behave justly and harmlessly
towards men.
f178 Again, since "our goodness extendeth not
to" God, so it is perceived what our mind is by our performance of the duties of
the Second Table, as it is said in the Psalm,
"my goodness extendeth
not to thee, but to the saints that are in the earth, in whom is all my
delight,"
f179
(<191602>Psalm
16:2, 3;)
for how will any one boast, (as John says,) that he
loves God, whom he does not see, if he loveth not his brother with whom he is
familiarly united?
(<620420>1
John 4:20.) Since, therefore, falsehood is thus detected, God exercises us in
piety by mutual charity; and hence John concludes, that
"this Commandment have we
from him, That he who loveth God love his brother also."
(<620421>1
John 4:21.)
Before, however, I say any more of these two
precepts, we must observe the end of the Law as it is described by Moses; "Now,
Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy
God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God
with all thy heart and all thy soul?" For, although he further eulogizes the
Law, because it prescribes nothing which nature does not itself dictate to be
most certain and most just, and which experience itself does not shew us to be
more profitable, or more desirable than anything else, still, at the same time,
he reminds us what is the means by which it is to be
kept.
f180 Therefore he sets before us at the same
time the fear and the love of God; for, inasmuch as God is the Lord, He justly
desires to be feared in right of His dominion; and, inasmuch as He is our
Father, He requires to be loved, as it is said in
<390106>Malachi
1:6. Let us learn, therefore, if we would set ourselves about keeping the Law,
that we must begin with the fear of God, which is hence called the "beginning of
wisdom."
(<19B110>Psalm
111:10;
<200107>Proverbs
1:7, and
<200910>Proverbs
9:10.) But, since God has no pleasure in extorted and forced obedience, love is
immediately added. And this deserves to be well weighed, that whereas there is
nothing pleasanter than to love God, still it always occupies the first place in
all His service. Surely he must be more than iron-hearted who is not attracted
by such kindness; since, for no other cause, does He invite and exhort us to
love Him, than because He loveth us; nay, He has already prevented us with His
love, as is said in
<620410>1
John 4:10. Meanwhile, we may at the same time gather, that nothing is pleasing
to God which is offered "grudgingly or of necessity; for God loveth a cheerful
giver."
(<470907>2
Corinthians 9:7.) It is true that Paul is there speaking of alms-giving; but
this voluntary and hearty inclination to obey, such as we see in good and
ingenuous children, who take delight in subjection to their parents, ought to be
extended to all the actions of our lives. And assuredly the reverence which is
paid to God flows from no other source than the tasting of His paternal love
towards us, whereby we are drawn to love Him in return; as it is said in
<19D004>Psalm
130:4, "There is forgiveness with thee, that thou mayest be feared." Whenever,
then, we hear what Scripture constantly inculcates; "O love ye
Jehovah,
f181 all ye his meek ones!"
(<193123>Psalm
31:23.) let us remember that God shews Himself loving towards us, in order that
we may willingly and with becoming cheerfulness acquiesce in what He
commands.
The perfection which is here required
shews with sufficient clearness how far we are from a thorough obedience to the
Law. We are commanded to love God with all our heart, and soul, and strength.
However much we strive, our efforts are weak and imperfect, unless the love of
God has possession of all our senses, and all our desires and thoughts are
altogether devoted to Him, whilst all our endeavors are also directed to Him
alone. But every one is abundantly convinced by his own experience, in how many
ways our minds are carried away to vanity; how many corrupt affections creep
over us; how difficult it is for us to restrain and overcome the evil motions of
our flesh. Surely the very best wrestler, with all his strivings, is hardly able
to make advances in this spiritual warfare; and if it be a great attainment not
to faint altogether, certainly none will dare to boast that he comes near the
mark which is set before us in the Law. In short, whenever worldly snares and
foolish appetites insinuate themselves upon us, we must so often feel that some
part of our soul is empty of the love of God, since otherwise nothing repugnant
to it would penetrate there. The word heart
here,
f182 as elsewhere, is not used for the seat
of the affections, but for the intellect; and, therefore, it would have been
superfluous to add
dia>noiav,
as the Evangelists have done, unless for the purpose of removing all ambiguity;
but because this signification was not commonly in use among the Greeks, they
have not hesitated to add a word of their own in explanation. Those, however,
who are well acquainted with the teaching of Moses, are not ignorant that the
word heart is equivalent to mind; for he elsewhere says, "The Lord
hath not given you an heart to
understand,
f183 and eyes to see, unto this day,"
(<052904>Deuteronomy
29:4;) but the expression would have been obscure to the Greeks, as being
unusual in their
language.
f184
Leviticus
19
Leviticus
19:18
18. Thou shalt love thy
neighbor as thyself. 18. Diliges proximum tuum sicut to
ipsum.
18.
Thou shalt love thy neighbor
as thyself. What every man's mind ought to be
towards his neighbor, could not be better expressed in many pages that in this
one sentence. We are all of us not only inclined to love ourselves more than we
should, but all our powers hurry us away in this direction; nay,
filauti>a
(self-love) blinds us so much as to be the parent of all iniquities. Since,
therefore, whilst we are too much given to love ourselves, we forget and neglect
our brethren, God could only bring us back to charity by plucking from our
hearts that vicious passion which is born with us and dwells deeply in us; nor,
again, could this be done except by transferring elsewhere the love which exists
within us. On this point no less has the dishonesty betrayed itself than the
ignorance and folly of
those
f185 who would have the love of ourselves
come first: "The rule (say they) is superior to the thing regulated by it; and
according to God's commandment, the charity which we should exercise towards
others is formed upon the love of ourselves as its rule." As if it were God's
purpose to stir up the fire which already burns too fiercely. Naturally, as I
have said, we are blinded by our immoderate self-love; and God, in order to turn
us away from this, has substituted our neighbors, whom we are to love no less
than ourselves; nor will any one ever perform what Paul teaches us to be a part
of charity, viz., that she "seeketh not her own,"
(<461305>1
Corinthians 13:5,) until he shall have renounced
himself.
Not only those with whom we have some
connection are called our neighbors, but all without exception; for the
whole human race forms one body, of which all are members, and consequently
should be bound together by mutual ties; for we must bear in mind that even
those who are most alienated from us, should be cherished and aided even as our
own flesh; since we
have
f186 seen elsewhere that sojourners and
strangers are placed in the same category (with our
relations;
f187) and Christ sufficiently confirms this
in the case of the Samaritan.
(<421030>Luke
10:30.)
The Use of the
Law
Inasmuch as in the Law the difference between good
and evil is set forth, it is given for the regulation of the life of men, so
that it may be justly called the rule of living well and righteously. This
object of the Law is known to almost all men, because all confess without
controversy that God here prescribes what is right, lest we should wander all
our lifetime in uncertainty; for since His will is the perfect law of
righteousness, it can alone direct us to the mark. The knowledge of good and
evil is indeed imprinted by nature on men, whereby they are rendered
inexcusable; nor has any amount of barbarism ever so extinguished this light as
that no form of law should exist. But, since the main principle of righteousness
is to obey God, it was by special privilege that He deposited with His elect
people the rule of living aright as a pledge of His adoption. Hence the
declarations which so often occur in the writings of Moses: I command thee to
keep and to do, etc. But, since we are "carnal, sold under sin,"
(<450714>Romans
7:14,) we are so far from being able to fulfill the Law, which is spiritual,
that all our imaginations are at enmity with its righteousness, as Paul teaches
elsewhere.
(<450707>Romans
7:7.) Those, therefore,
who
f188 content themselves with using it for
instruction, do wrong in confining themselves to this one point, since no
advantage can hence be derived from it, as long as we shall remain in our
corrupt nature. Nay, as soon as the Law presents itself before us, the curse of
God falls upon our heads, as if He smote us with a thunder-bolt from heaven. I
will not heap together all the testimonies to this effect; let one peculiarly
striking passage suffice:
"The law
(says Paul) is holy, and the commandment holy and just and good: but sin, that
it might appear sin, worketh death in me by that which is good."
(<450712>Romans
7:12, 13.)
What he elsewhere says, that "the law
worketh wrath,"
(<450415>Romans
4:15,) and that "it was added because of transgressions,"
(<480319>Galatians
3:19,) seems harsh indeed to profane persons, who only judge as philosophers;
yet this is the theological use of the Law, for, by discovering our
unrighteousness, it can bring nothing but death. Here,
however,
f189 rebellious questions arise, what use
there could be in prescribing what we are unable to perform: why God should mock
miserable men by imposing a burden whereby they are totally overwhelmed: how it
is consistent that a law should be given for us to keep, and yet that we should
be devoid of strength to do so: if we have not liberty to choose good or evil,
why it should be brought in accusation against us that we yield to the sin to
which we are naturally addicted? The enemies of God are very ingenious in
amassing such calumnies, and eloquent in exaggerating them; but when they have
disgorged all that their rabid dishonesty has dictated, their own conscience
will always abundantly refute them; for they will be compelled to acknowledge
that the Law is just, and that, when they transgress it by voluntary impulse,
they are deservedly condemned. Let them, then, rave against God as they like,
that He unjustly imposes upon them a heavier burden than they are able to bear,
their natural reason will retain them under the conviction, that whatever God
commands to be done for Him is His due. We must now see where the blame lies,
that they are unable to satisfy Him. Surely their efforts to relieve themselves
from it will be vain, because conscience will again make itself felt on the
opposite side, and will hold them fast in the bond of condemnation, from which
there is no escape. But the whole of Scripture teaches that it arises from the
corruption of our nature that all our affections are repugnant to the Law, and
also that, on the other hand, the Law is against us; for Adam, being alienated
from God the fountain of all righteousness, ruined himself and us; and hence it
comes that not only our strength is insufficient to perform the service we owe
to God, but that we are impelled by a blind and headlong impetus to shake off
His yoke. From this Paul infers that we are "under the curse," because the Law
pronounces all transgressors to be accursed.
(<480310>Galatians
3:10.) For ridiculous will be the objection that it is in the power of every
one's free-will not to transgress, because there is nothing to be found in us
which is not corrupt; and, in fact, the stupidity of those is most shameless who
suppose that nothing impossible is commanded, whereas in every trifle, not
merely our weakness, but our
ajdunami>a
(powerlessness) betrays itself. But, although Paul says that the
Law
f190 is deadly to us,
(<470306>2
Corinthians 3:6,) yet he vindicates it from all objection, when he shews that
this evil is accidental, and therefore must be imputed to ourselves. Let it
therefore be established, that the Law was given not only for instruction, so
that men might follow what they had learnt from it to be right, but also to
convict them of their iniquity, that they might acknowledge themselves to be
lost; as if they saw in a mirror their destruction through the just vengeance of
God. Now this knowledge would by itself overwhelm all with horrible despair if
they did not emerge from the deep abyss; for, since they are puffed up with vain
confidence, and arrogate to themselves the merit of living righteously, it is
necessary that they should be humbled; first of all, that, being condemned, they
may learn to fly for refuge to God's mercy; and secondly, that being convinced
of their infirmity, they may implore the aid of the Holy Spirit, which in their
security they had before neglected. Hence it appears that it is expedient for
them to be slain by the Law, and that the death which it inflicts is
life-giving. And this occurs in two ways; for, first, being stripped of the
false opinion of their righteousness, wherein they prided themselves, they begin
to seek in Christ what they mistakenly supposed might be found in themselves, so
as to please God by gratuitous reconciliation, whereas they had previously
sought to propitiate Him by the merit of their works; secondly, they learn that
they are not sufficient to perform a single tittle of the Law, unless, being
regenerated by God's Spirit, they who were the slaves of sin live unto
righteousness. And hence, in fine, the utility and fruit of the teaching of the
Law proceeds; for, until we are renewed and God has given us hearts of flesh
instead of hearts of stone, in vain are precepts dinned in our ears, since in
our natural depravity we cordially reject them; but when He has engraved His law
within our hearts, its outward instruction also profits us; for He so governs
His children by the Spirit of reconciliation, as at the same time to will that
they should be attentive and obedient to His voice. Still, because they are
always far from attaining to perfect observance of it, they not only learn from
it what is right, but also that they have need of His gratuitous mercy, that
they may please Him through indulgence and grace, although they are still
conscious of much infirmity.
Further, because
Paul seems to abrogate the Law, as if now-a-days it did not concern believers,
we must now see how far this is the case. And, first, indeed, it is easy to
perceive that he does not treat of the Law in the abstract, but sets it forth
invested with those of its qualities, wherein it is opposed to the Gospel; for,
inasmuch as his controversy was with those who interpreted it amiss, he could
not help contrasting the Law with the Gospel, as if they were in opposition to
each other: not that they were really so, if their respective doctrine be
dexterously applied to its proper object, but because such a conflict arose from
the absurd mixture, which the false apostles introduced. They asserted that men
are justified by the works of the Law, and, if this were admitted, the
righteousness of faith was destroyed, and the Gospel fell to the ground. They,
moreover, restored the yoke imposed on the ancient people, as if no liberty had
been obtained by the blood of Christ. In this discussion it was necessary for
Paul to advert only to that which is peculiar to Moses, and distinct from
Christ; for although Christ and Moses perfectly accord in the substance of their
doctrine, still, when they are compared with each other, it is fitting to
distinguish what is peculiar to each. In this respect Paul calls the Law "the
letter,"
f191 because Moses had no other charge than
to speak in the name of God,
(<470306>2
Corinthians 3:6;) and this in itself is not only useless, but also deadly; for
when the word resounds in the ears only, it produces nothing but condemnation.
Besides, he considers the Law as connected with promises and threatenings.
Whence it follows, that salvation can only be procured by it if its precepts be
exactly fulfilled. Life is indeed promised in it, but only if whatever it
commands be complied with; whilst, on the other hand, it denounces death against
its transgressors, so that to have offended in the slightest point is enough to
condemn and destroy a person; and thus it overwhelms all men with despair.
Lastly, because the ceremonies by which God prepared His ancient people as by
puerile and elementary instruction for the faith of the
Gospel,
f192 were annexed to the Law, Paul embraces
those also in his comparison between the Law and the Gospel. Hence it follows
that, in so far as Moses is distinguished from Christ, his ministration has
ceased, although his embassy was identical with that which Christ afterwards
discharged. As regards the ceremonies, we must consider that an end was put upon
them by Christ's coming, in such a way as to establish their truth more firmly
than as if they still remained in use: for we acknowledge that in them, as in a
mirror, was formerly shewn to the Fathers, what is now displayed to us in its
reality. Whence it appears that they are greatly mistaken who altogether reject
as useless that instruction which we read in the writings of Moses; and that the
squeamishness of those who despise it is also
intolerable.
f193 Let my readers seek in the Second Book
of my Institutes, Chapter 7., what further tends to the explanation of this
subject.
Sanctions of the
Law
contained in the
Promises and Threats
We now come to the conclusion of the Exposition of
the Law, wherein we are to treat of the sanctions of it contained both in the
promises and threats. For, although God might in His own right simply require
what He pleased, yet such is His kindness to men, that He chose to entice them
by promises to obey Him freely. Since, therefore, we are naturally attracted by
the hope of reward, we are slow and lazy, until some fruit appears. Consequently
God voluntarily promises, in order to arouse them from their sloth, that if men
obey His Law, He will repay them. Nor is this an ordinary act of liberality that
He prefers to agree with us for the payment of a recompense, rather than simply
to command by His sovereignty. For we must bear in mind the declaration of
Christ, that when we have fulfilled the whole Law, we still deserve nothing;
since God claims for Himself our entire services.
(<421710>Luke
17:10.) However we may strive, therefore, even beyond our strength, and devote
ourselves entirely to keep the Law, still God lies under no obligation to us,
except in so far as He has Himself voluntarily agreed, and made Himself our
spontaneous debtor. And this has been pointed out even by the common
theologians, that the reward of good works does not depend upon their dignity or
merit, but upon His
covenant.
f194 Still, as we shall soon see, such
promises would not avail us the least if God rewarded every one according to his
works; but, because this defect is adventitious, God's great mercy nevertheless
shines forth in the fact that he has deigned to encourage us to obedience by
setting before us the hope of eternal life. And hence He reproves the
ingratitude of the Israelites by
<262021>Ezekiel
20:21; because they had despised His good commandments, of which it was said
that "if a man do them, he should live in
them."
We now perceive how the authority of the
Law was confirmed by the promises; but because we are not only indolent but also
refractory, He added on the other side threats which might inspire terror, both
to subdue the obstinacy of the flesh and to correct the security in which we are
too apt to indulge. It will be expedient now to treat of both.
Leviticus
18
Leviticus
18:5
5. Ye shall therefore keep my
statutes and my judgments; which if a man do, he shall live in them: I am
the Lord. 5. Custodite statuta mea, et judicia mea, quae homo si faciat,
rivet in ipsis.
5.
Ye shall therefore keep my
statutes. Although Moses introduces this
passage, where he exhorts the Israelites to cultivate chastity in respect to
marriage, and not to fall into the incestuous pollutions of the Gentiles, yet,
as it is a remarkable one, and contains general instruction, from whence Paul
derives his definition of the righteousness of the Law,
(<451005>Romans
10:5,) it seems to me to come in very appropriately here, inasmuch as it
sanctions and confirms the Law by the promise of reward. The hope of eternal
life is, therefore, given to all who keep the Law; for those who expound the
passage as referring to this earthly and transitory life are
mistaken.
f195 The cause of this error was, because
they feared that thus the righteousness of faith might be subverted, and
salvation grounded on the merit of works. But Scripture does not therefore deny
that men are justified by works, because the Law itself is imperfect, or does
not give instructions for perfect righteousness; but because the promise is made
of none effect by our corruption and sin. Paul, therefore, as I have just said,
when he teaches that righteousness is to be sought for in the grace of Christ by
faith,
(<451004>Romans
10:4,) proves his statement by this argument, that none is justified who has not
fulfilled what the Law commands. Elsewhere also he reasons by contrast, where he
contends that the Law does not accord with faith as regards the cause of
justification, because the Law requires works for the attainment of salvation,
whilst faith directs us to Christ, that we may be delivered from the curse of
the Law. Foolishly, then, do some reject as an absurdity the statement, that if
a man fulfills the Law he attains to righteousness; for the defect does not
arise from the doctrine of the Law, but from the infirmity of men, as is plain
from another testimony given by Paul.
(<450803>Romans
8:3.) We must observe, however, that salvation is not to be expected from the
Law unless its precepts be in every respect complied with; for life is not
promised to one who shall have done this thing, or that thing, but, by the
plural word, full obedience is required of us. The pratings of the Popish
theologians about partial righteousness are frivolous and silly, since God
embraces at once all the commandments; and who is there that can boast of having
thoroughly fulfilled them? If, then, none was ever clear of transgression, or
ever will be, although God by no means deceives us, yet the promise becomes
ineffectual, because we do not perform our part of the
agreement.
Deuteronomy
27
Deuteronomy
27:11-26
11. And Moses charged the
people the same day, saying, 11. Praecepitque Moses populo eo die,
dicendo:
12. These shall stand upon
mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and
Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. 12. Hi stabunt
ad benedicendum populo super montem Garizim, quando transieris Jordanem, Simon,
et Levi, et Juda, et Issachar, et Joseph, et
Benjamin:
13. And these shall stand upon
mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Ashur, and Zebulun, Dan, and
Naphtali. 13. Isti vero stabunt ad maledictionem in monte Ebal, Ruben,
Gad, et Aser, et Zebulon, Dan et
Nephthali.
14. And the Levites shall
speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, 14.
Loquentur autem Levitae, ac dicent ad omnem virum Israel voce
excelsa:
15. Cursed be the man
that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the
work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret
place: and all the people shall answer and say, Amen. 15.
Maledictus vir ille qui fecerit sculptile, et conflatile, abominationem Jehovae,
opus manuum artificis, et posuerit in abscondito: et respondebunt universus
populus, ac dicent, Amen.
16. Cursed
be he that setteth light by his father or his mother: and all the people
shall say, Amen. 16. Maledictus qui vilipenderit patrem suum, aut matrem
suam: et dicet universus populus,
Amen.
17. Cursed be he that
removeth his neighbor's land-mark: and all the people shall say,
Amen. 17. Maledictus qui transfert terminum proximi sui, et dicet
universus populus, Amen.
18. Cursed
be he that maketh the blind to wander out of the way: and all the people
shall say, Amen. 18. Maledictus qui aberrare facit caecum in via: et
dicet universus populus, Amen.
19.
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless,
and widow: and all the people shall say, Amen. 19. Maledictus qui
pervertit judicium peregrini, pupilli, et viduae: et dicet universus populus,
Amen.
20. Cursed be he that lieth
with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt: and all the
people shall say, Amen. 20. Maledictus qui coierit cum uxore patris sui,
quia discooperuit oram patris sui, et dicet universus populus,
Amen.
21. Cursed be he that lieth
with any manner of beast: and all the people shall say, Amen. 21.
Maledictus qui coierit cum quovis animali, et dicet universus populus,
Amen.
22. Cursed be he that lieth
with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: and
all the people shall say, Amen. 22. Maledictus qui coierit cum sorore
sua, filia patris sui, vel filia matris suae, et dicet universus populus,
Amen.
23. Cursed be he that lieth
with his mother-in-law: and all the people shall say, Amen. 23.
Maledictus qui coierit cum socru sua: et dicet universus populus,
Amen.
24. Cursed be he that
smiteth his neighbor secretly: and all the people shall say, Amen. 24.
Maledictus qui percusscrit proximum suum abscondite: et dicet universus populus,
Amen.
25. Cursed be he that
taketh reward to slay an innocent person: and all the people shall say,
Amen. 25. Maledictus qui acceperit munus, ut percutiat plaga animae
sanguinem innocentem: et dicet universus populus,
Amen.
26. Cursed be he that
confirmeth not all the words of this law to do them: and all the people
shall say, Amen. 26. Maledictus qui non stabilierit verba Legis istius
faciendo illa: et dicet universus populus, Amen.
11.
And Moses charged the people
the same day. In order that both the promises
and threats might have more efficacy in affecting the minds of all, God enjoined
not only that they should be proclaimed in a solemn rite, but also that they
should be approved by the people in a loud voice, and sealed, as it were, by
their consent. It is elsewhere recorded that this was faithfully performed by
Joshua.
(<060833>Joshua
8:33.) Let it suffice to say at present that they were all summoned, and
conducted before God to subscribe to them, so that henceforth all subterfuge
might be put an end to. The tribes of Israel were divided into two parties, that
they might stand opposite to each other, and that the blessings might sound
forth from one side, and the curses from the
other,
f196 like
ajnti>strofoi.
I confess I do not know why the descendants of Simeon, Levi, Judah, Issachar,
Joseph, and Benjamin, were chosen by God to proclaim the blessings, rather than
the others;
f197 for there is no force in the opinion of
the Hebrew writers that those who descended from free mothers were placed in the
post of highest dignity: since the tribe of the first-born, Reuben, was united
with some who sprang from the bond-maids; unless, perhaps, we may say that the
descendants of Reuben were degraded into the second class as a mark of ignominy;
but, since both the blessings and curses were offered in the name of the whole
people, it is not a point of much importance. For, if this
division
f198 was made to bear witness to their common
consent, it was equivalent to their all alike confessing that the transgressors
of the Law were accursed, and those who kept it blessed; and consequently I am
not very curious to know why, in their common office, God preferred some to the
others. Moses will elsewhere relate that the tribes, which are here separated,
were then united together. It would perhaps be a probable conjecture that God,
who well knew what would hereafter be the inheritance of every tribe, placed
them severally in that station which would correspond to their future
allotment.
In order that the sanction might have
more solemnity, God chose that the Levites should dictate the words as if He
Himself spoke from heaven; for, since they were appointed to be the expounders
of the Law, as it behooved them faithfully to repeat what God had dictated out
of His own mouth, so they were heard with greater attention and
reverence.
15.
Cursed be the man that maketh
any graven. Hence it appears that Moses is
silent as to the half (of what he had spoken of
before; f199
) for no mention is made of the
blessings
f200 which occupied before the first place.
Perhaps the Spirit would indirectly rebuke the wickedness of the people, from
whence it arose that He was not at liberty to proclaim the praises conveyed in
the blessings; for, when they ought to have embraced cheerfully the reward
promised to them, their ungodliness deprived them of this honor; and nothing
remained but that they should submit themselves to the just punishment of their
iniquities. Meanwhile, it cannot be doubted but that they were taught by the
forms of cursing which we here read what course was to be observed in blessing.
For, when God pronounces His condemnation of transgressors, we may hence infer
that the hope of blessedness is laid up for His true servants, if any fulfill
His law. Besides, in the list of curses here recorded, a synecdoche is to
be observed, since no special curse is separately denounced against blasphemers,
perjurers, Sabbath-breakers, slanderers, and adulterers. It is plain, therefore,
that some kinds of crime which were worthy of the greatest abomination, were
selected, in order that the people might learn from hence that transgression
against any particular of the Law would not be unpunished; for, by speaking of
graven images, God undoubtedly defends His worship from all pollutions; and thus
this curse extends to every breach of the First Table. Moreover, when He
threatens to punish secret sins, we may readily infer that, although offenders
might be hidden from earthly judges, and escape from their hands a hundred
times, still God would be the avenger of His polluted worship. If any had put an
idol in a secret place, or had smitten his neighbor secretly, he will not suffer
the punishment which cannot be inflicted unless his crime be detected, and he is
convicted of the offense; but, lest impunity should encourage any one to become
obdurate in sin, the people are summoned before the heavenly tribunal of God,
that they may be retained in the path of duty, not only by the fear of
punishment, but for conscience-sake. Whence, again, it is clear that God did not
only deliver a political Law, which should merely direct their outward morals,
but one which would require true sincerity of
heart.
16.
Cursed be he that setteth
light by his father. What follows refers to the
Second Table of the Law; and, first, He pronounces those cursed who should be
undutiful (impii) to their parents; for the word
llq,
kalal,
f201 which means to despise, as well as to
curse, is put in opposition to the honor which, by the Fifth Commandment, is due
to our father and mother. Then He mentions such thefts as generally escape the
knowledge of men; as also, He only adverts to those acts of fornication which
are anxiously concealed on account of their filthiness. To have connection with
a beast, with one's mother-in-law, or step-mother, or sister, is so unnatural
and detestable a crime, that it is generally concealed more carefully. But God
admonishes us that, whatever modes of concealment the sinner shall adopt, they
will profit him nothing, but that, when He shall at length ascend His
judgment-seat, their shame shall be discovered. For the same reason he does not
curse all murderers, but only such as have shed innocent blood for hire, which
nefarious compact cannot easily be discovered so as to be punished by
laws.
f202
26.
Cursed is he that confirmeth
not. Although it was God's purpose to summon
the consciences of all men before Him, and, in order that they might not only
fear human judgments, He designedly threatened them with the punishment of
secret sins, yet the conclusion, which is now added, extends the same judgment
to all iniquities of whatever kind. Nay, He briefly declares, that whosoever
shall not perform what the Law requires, are accursed. From whence Paul rightly
infers, that "as many as are of the works of the Law are under the curse."
(<480310>Galatians
3:10.) For let the most perfect man come forward, and, although he may have
striven ever so diligently to keep the Law, he will have at least offended in
some point or other; since the declaration of James must be borne in mind,
"Whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty
of all;" for he that forbade murder and adultery, forbade theft also.
(<590210>James
2:10, 11.) Paul indeed does not quote the very words of Moses, for he thus cites
his testimony;
"Cursed is every one that
continueth not in all things which are written in the book of the law to do
them,"
(<480310>Galatians
3:10;)
but there is no difference in the sense, since all
are here condemned without exception, who have not confirmed the Law of God, so
as to fulfill to the uttermost whatever it contains. Whence if is clear that, in
whatever respect the deficiency betrays itself, it brings men under the curse;
and to this the Israelites are commanded to assent, so as to acknowledge that
they were all without exception lost, since they were involved in the curse. And
now-a-days, also, it is necessary that we should all to a man be struck with the
same despair, in order that, embracing the grace of Christ, we should be
delivered from this melancholy state of guilt; since he was made accursed for
us, that He might redeem us from the curse of the Law.
(<480313>Galatians
3:13.)
Deuteronomy
11
Deuteronomy
11:26-32
26. Behold, I set before
you this day a blessing and a curse; 26. Vide, ego pono coram vobis hodie
benedictionem et maledictionem:
27. A
blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you
this day: 27. Benedictionem, si obedieritis praeceptis Jehovae Dei
vestri, quae ego praecipio vobis
hodie:
28. And a curse, if ye will not
obey the commandments of the Lord your God, but turn aside out of the way which
I command you this day, to go after other gods, which ye have not
known. 28. Maledictionem vero, si non obedieritis praeceptis Jehovae Dei
vestri, sed recesseritis e via quam ego praecipio vobis hodie, ut ambuletis post
deos alienos quos non novistis.
29. And
it shall come to pass, when the Lord thy God hath brought thee in unto the land
whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount
Gerizim, and the curse upon mount Ebal. 29. Quumque introduxerit te
Jehova Deus tuus in terram quam tu ingrederis ut possideas eam, tunc dabis
benedictionem super montem Garizim, et maledictionem super montem
Ebal.
30. Are they not on the other side
Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites,
which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of
Moreh? 30. Annon sunt trans Jordanem post viam ad occasum solis vergentem
in terra Chananaei, qui habitant in planitie e regione Gilgal, juxta campestria
Moreh?
31. For ye shall pass over
Jordan, to go in to possess the land which the Lord your God giveth you, and ye
shall possess it, and dwell therein. 31. Vos enim transituri estis
Jordanem, ut pergatis ad possidendam terram quam Jehova Deus vester dat vobis,
et haereditabitis eam, et habitabitis in
ea.
32. And ye shall observe to do all
the statutes and judgments which I set before you this day. 32. Custodite
ergo ad faciendum omnia statuta, et judicia, quae ego pono ante faciem vestram
hodie.
26.
Behold, I set before you this
day. He now embraces the two points at once,
viz., that they would be blessed if they earnestly apply themselves to the
keeping of the Law, and cursed, if they shake off its yoke and revel in their
lusts. But, when he says that he here sets before them a blessing and a curse,
it is as much as to declare, that he does not merely tell them what is right,
but that the reward is prepared if they obey; and if not, that the punishment is
also at hand. Thus we see, that the doctrine which he had hitherto delivered is
sealed by hope and fear, since they would not lose their labor if they obeyed
it, nor be unpunished if they rejected it. But, that they may learn surely to
embrace the promises and to fear the threatenings, he repeats what we have met
with before,
f203 that God, who is both a faithful
rewarder, and a severe judge, is the Author of the Law; yet at the same time he
magnifies his own
ministry,
f204 since it behooved them to depend upon
God, and to acquiesce in His commandments, in such a manner as still to submit
themselves to His Prophet. For such is men's pride, that they desire to fly
above the clouds to listen to God; whilst He would be heard in His servants, by
whose mouth He speaks. Moses, therefore, would again enforce upon them this
humility, when he states that he enjoins what God has commanded, as if to call
himself the organ of the Holy Spirit.
29.
And it shall come to pass,
when the Lord. I have lately expounded a
similar passage, which, although it is subsequent in the order observed by
Moses, yet, inasmuch as it sets out the matter more clearly, I have not
hesitated for perspicuity's sake to put first. I said that God's intention was,
whilst appointing the Israelites to proclaim their own condemnation, to lay them
under more solemn obligation to keep the Law. If He had Himself declared His
will through the Levites only, they ought indeed to have been seriously
affected, and to have listened with reverence both to the blessings and the
curses; but when each of them testifies with his own mouth what the Levites
dictated by God's command, the introduction of this assent, as a solemn
ratification,
f205 was more efficacious in awakening their
zeal and attention. A more fitting season, however, for this protest was after
they had entered the promised land than as if it had been made in the plain of
Moab; for the sight of the land tended to its confirmation, as if they had been
brought into court to make a covenant with
God.
These
f206 two mountains are situated opposite to
each other, in such a manner that the two divisions of the people might easily
stand to bless and to curse, so that they might in concert approve of the
promises and threats of God.
30.
Are they not on the other
side of Jordan. Although the form of
interrogation is common in Hebrew, yet in this place Moses affirms more
vehemently than as if he had only stated directly that these mountains were in
the land of Canaan; for he wishes to encourage them in the confidence of
entering the promised inheritance; just as he adds immediately afterwards, "Ye
shall pass over Jordan." For, although they had already experienced the
miraculous power of God in the conquest of the Amorites, and in heir occupation
of the land of Bashan, yet such was their incredulity, that it was necessary
constantly to dissipate their fears, so that they might lay aside all
hesitation, and boldly prepare to advance. Finally, he founds an exhortation
upon this great goodness of God; for the actual enjoyment of the land ought to
have stimulated them the more in the service of God, because they were made to
inherit it for the purpose of keeping the Law.
Leviticus
26
Leviticus
26:3-13
3. If ye walk in my
statutes, and keep my commandments, and do them; 3. Si in decretis meis
ambulaveritis, et praecepta mea servaveritis, et feceritis
ea:
4. Then I will give you rain in due
season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall
yield their fruit. 4. Dabo pluvias vestras tempore suo, dabitque terra
fructum suum, et arbores agrorum dabunt fructum
suum.
5. And your thrashing shall reach
unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall
eat your bread to the full, and dwell in your land safely. 5.
Apprehendetque vobis tritura vindemiam, et vindemia apprehendet sementem:
comedetisque panem vestrum ad saturitatem, et habitabitis confidenter in terra
vestra.
6. And I will give peace in the
land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will rid evil
beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. 6.
Dabo namque pacem in terra, et dormietis, neque erit exterrens: auferamque
bestias malas e terra, et gladius non transibit per terram
vestram.
7. And ye shall chase your
enemies, and they shall fall before you by the sword. 7. Et persequemini
inimicos vestros, cadentque coram vobis
gladio.
8. And five of you shall chase
an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your
enemies shall fall before you by the sword. 8. Persequentur quinque ex
vobis centum, et centum ex vobis decem millia persequentur: et corruent inimici
vestri coram vobis gladio.
9. For I will
have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my
covenant with you. 9. Vertam enim me ad vos, et crescere faciam vos,
atque multiplicabo vos, stabiliamque pactum meum
vobiscum.
10. And ye shall eat old
store, and bring forth the old because of the new. 10. Et comedetis vetus
inveteratum, et vetus propter novum
educetis.
11. And I will set my
tabernacle among you, and my soul shall not abhor you. 11. Et ponam
tabernaculum in medio vestri, neque abominabitur vos anima
mea.
12. And I will walk among you, and
will be your God, and ye shall be my people. 12. Ambulabo autem in medio
vestri, eroque vobis in Deum, et vos eritis mihi in
populum.
13. I am the Lord your
God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be
their bond-men; and I have broken the bands of your yoke, and made you go
upright. 13. Ego Jehova Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti, ne
essetis illis servi: et confregi lora jugi vestri, et incedere feci vos erecta
facie.
ITS
REPETITION
3.
If ye walk in my
statutes. We have now to deal with two
remarkable passages, in which he professedly treats of the rewards which the
servants of God may expect, and of the punishments which await the
transgressors. I have indeed already observed, that whatever God promises us on
the condition of our walking in His commandments would be ineffectual if He
should be extreme in examining our works. Hence it arises that we must renounce
all the compacts of the Law, if we desire to obtain favor with God. But since,
however defective the works of believers may be, they are nevertheless pleasing
to God through the intervention of pardon, hence also the efficacy of the
promises depends, viz., when the strict condition of the law is moderated.
Whilst, therefore, they reach forward and strive, reward is given to their
efforts although imperfect, exactly as if they had fully discharged their duty;
for, since their deficiencies are put out of sight by faith, God honors with the
title of reward what He gratuitously bestows upon them. Consequently, "to walk
in the commandments of God," is not precisely equivalent to performing whatever
the Law demands; but in this expression is included the indulgence with which
God regards His children and pardons their faults. The promise, therefore, is
not without fruit as respects believers, whilst they endeavor to consecrate
themselves to God, although they are still far from perfection; according to the
teaching of the Prophet, "I will spare them as a man spareth his own son that
serveth him,"
(<390317>Malachi
3:17;) as much as to say, that their obedience would not be acceptable to Him
because it was deserving, but because He visits it with His paternal favor.
Whence it appears how foolish is the pride of those who imagine that they make
God their debtor, as if according to His
agreement.
The restriction of the recompense,
which is here mentioned, to this earthly and transitory life, is a part of the
elementary instruction of the Law; for, just as the spiritual grace of God was
represented to the ancient people by shadows and images, so also the same
principle applied also both to rewards and punishments. Reconciliation with God
was represented to them by the blood of cattle; there were various forms of
expiation, but all outward and visible, because their substance had not yet
appeared in Christ. For the same reason, therefore, because so clear and
familiar an acquaintance with eternal life, and the final resurrection, had not
yet been attained by the Fathers, as now shines forth in the Gospel, God for the
most part shewed forth by external proofs that He was favorably disposed to His
people or offended with them. Because now-a-days God does not openly take
vengeance on sins as of old, fanatics infer that He has almost changed His
nature; nay, on this pretense, the
Manicheans
f207 imagined that the God of Israel was
different from ours. But this error springs from gross and disgraceful
ignorance; for, by not distinguishing His different modes of dealing, they do
not hesitate impiously to cut God Himself in two. The earth does not now cleave
asunder to swallow up the
rebellious:
f208 God does not now thunder from heaven as
against Sodom: He does not now send fire upon wicked cities as He did in the
Israelitish camp: fiery serpents are not sent forth to inflict deadly bites: in
a word, such manifest instances of punishment are not daily presented before our
eyes to make God terrible to us; and for this reason, because the voice of the
Gospel sounds much more clearly in our ears, like the sound of a trumpet,
whereby we are summoned to the heavenly tribunal of Christ. Let us then learn to
tremble at that sentence, which banishes all the wicked from the kingdom of God.
So, on the other hand, God does not appear, as of old, as the rewarder of His
people by earthly blessings; and this because we "are dead, and our life is hid
with Christ in God;" because it becomes us to be conformed to our Head, and
through many tribulations to enter the kingdom of heaven. Thus, the greater are
the adversities that oppress us, the more cheerfully it behooves us to lift up
our heads, until Christ shall gather us into the fellowship of His glory, and to
pursue the course of our calling for the hope which is set before us in heaven;
in a word,
"denying ungodliness and
worldly lusts, to live soberly, righteously, and godly in this present world,
looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and
our Savior Jesus Christ."
(<560212>Titus
2:12, 13.)
I admit, indeed, the truth of what
Paul teaches, that "godliness" even now has "the promise of the life that now
is, as well as of that which is to come,"
(<540408>1
Timothy 4:8;) and assuredly believers already taste on earth of that blessedness
which they shall hereafter enjoy in its fullness. God also inflicts His
judgments on the ungodly in order to remind us of the last judgment; but still
the distinction to which I have adverted is obvious, that since God has opened
to us the heavenly life in the Gospel, He now calls us directly to it, whereas
He led the Fathers to it as it were by steps. For this reason Paul elsewhere
teaches, that believers are afflicted in this world
as
"a manifest token of the
righteous judgment of God, that they may be counted worthy of the kingdom of God
for which they also suffer, seeing it is a righteous thing with God to
recompense," etc.
(<530105>2
Thessalonians 1:5, 6.)
In short, let us no more
wonder that the Israelites were only attracted and alarmed by temporal rewards
and punishments, than that the land of Canaan was to them a symbol of their
eternal inheritance, in which, nevertheless, they confessed themselves strangers
and pilgrims; from whence the Apostle correctly concludes, that they desired a
better country.
(<014709>Genesis
47:9;
<193912>Psalm
39:12;
<581116>Hebrews
11:16.) And thus the wild absurdity of those is refuted, who suppose that the
Fathers were contented with perishable felicity, as if God merely gorged them in
a tavern.
f209 Still the distinction which I have noted
remains, that God manifested Himself more fully as a Father and Judge by
temporal blessings and punishments than since the promulgation of the
Gospel.
4.
Then I will give you rain in
due season. He might in one word have promised
great abundance of food, but, that His grace may be more illustrious, the
instruments are mentioned which He employs for its supply. He might give us
bread as He formerly rained down manna from heaven; but in order that the signs
of His paternal solicitude may be constantly before us, after the seed is sown,
the earth requires rain from heaven; and thus the order of the seasons is so
regulated that every day may renew the memory of God's bounty. For this reason
rain is mentioned, and the increase of the fruits of the earth; and the
continued succession of thrashing, the vintage, and sowing-time, indicates a
very abundant supply of corn and wine. For, if the harvest be small, there will
not be much work to occupy the husbandman; and, if the vintage be light, hence
also will arise an unsatisfactory period of leisure. But when God declares that
from harvest to sowing-time they shall have constant employment, He bids them
expect a fruitful year, as immediately follows, "ye shall eat your bread to the
full." And since no prosperity can be gratifying without peace, He says that
they shall be quiet and free from all disturbance. And this must be carefully
observed that, so unpalatable are all God's blessings without the seasoning of
tranquillity, nothing is more wretched than inquietude. The sum is, that for the
true servants of God not only is there food laid up with Him, but also its
peaceful and pleasant enjoyment, since it is in His power and will to drive far
from them all annoyances. Still these two things do not seem altogether
consistent with each other, that there shall be none to make them afraid, and
that they shall subdue their enemies, so
that
f210 ten shall suffice to chase a hundred;
for of what use would their military strength be if there were no enemies to
trouble them? But if we may take the latter sentence disjunctively, there will
be no absurdity, viz., if it should happen that war be brought against them,
they should fight successfully. Still the easiest solution of this difficulty
is, that it soon afterwards was necessary for them to contend with a great
multitude of enemies, in order to obtain possession of the land. We gather from
the accommodation by the Prophets of this peculiar blessing of a secure and
tranquil life to the kingdom of Christ, that the promises, which from the nature
of the Law were of none effect, are still useful for believers; for, when God
has reconciled them to Himself, He also liberally bestows upon them what they
have not deserved; and yet their obedience, such as it is, is also
rewarded.
9.
For I will have respect unto
you.
f211 God is said to "turn Himself" to the
people, whom He undertakes to cherish and preserve; just as also when He
forsakes those who have alienated themselves from Him, He is said to be turned
away from them. Hence the common exhortation in the Prophets, "Be ye turned to
me, and I will be turned to you;" whereby God reminds us that He has not
promised in vain what we here read. Therefore the eyes of the Lord are over the
righteous, to confirm His covenant towards them by watching for their safety.
Hence, too, we are also taught, that when we depart from God, His covenant is
made void by our own fault; wherewith Jeremiah reproaches the Israelites.
(<243132>Jeremiah
31:32.) In order, therefore, that God's covenant should remain firm and
effectual, it is not only necessary that the Law should be engraven on our
hearts, but also that He should add another grace, and not remember our
iniquities. When He says, "Ye shall eat old store," He again magnifies their
abundance; for, whereas scarcity compels us to make immediate use of the new
fruits, so it is a great sign of abundance to bring forth old wheat from the
granary, and old wine from the cellar. The continuance of His bounty is
represented in the end of the verse, where He says that there shall be no place
for the new fruits, unless they empty their store-houses;
because
f212 it might happen that, after a year of
scarcity, all their storehouses should be empty, and there would be no new corn
to succeed in place of the old.
11.
And I will set my tabernacle
among you. He alludes, indeed, to the visible
sanctuary in which He was worshipped; still He would shew them that it should be
effectually manifested, that He had not chosen His home amongst them in vain,
inasmuch as He would exert His power by sure proofs to aid and preserve them. In
a word, He signifies that the sanctuary would not be an empty sign of His
presence, but that the reality should correspond with the sign; and this He
further confirms in the next verse, where He says that He would "walk among"
them. For as yet they had not arrived at their place of rest, and therefore had
need of Him as their Leader, in order that their journey might be prosperous.
Although He does not say in express terms that they should be spiritually
blessed, still there is no doubt but that He lifts their thoughts above the
world when He promises that He would be their God; for this expression, "I will
be your God," contains, as Christ interprets it, the hope of eternal
immortality; because He is the fountain of life, and "not the God of the dead."
(<402232>Matthew
22:32.) The true and solid felicity, then, is now promised, which was typically
represented. For this reason David, although he greatly magnifies the earthly
blessings of God, yet, by the conclusion which he adds, demonstrates that he did
not stop short with them;
"God's
mercy (he says) shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the
house of the Lord, to length of
days."
f213
(<192306>Psalm
23:6.)
And elsewhere, when he had said that they
are happy, to whom God abundantly supplies all things
(needful,
f214) presently adds, as if in
explanation,
"Happy is that people,
whose God is the
Lord."
(<19E415>Psalm
144:15.)
Finally, He recalls to their recollection that He had
been their Deliverer, that they may assuredly gather from what was past, that
the flow of His grace would be continuous, if only they themselves do run the
course unto which He had called them.
Deuteronomy
28
Deuteronomy
28:1-14
1. And it shall come to
pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the Lord thy God, to
observe and to do all his commandments which I command thee this day,
that the Lord thy God will set thee on high above all nations of the
earth: 1. Et erit, si audiendo audieris vocem Jehovae Dei tui, ut
custodias ad faciendum omnia praecepta ejus quae ego paecipio tibi hodie: tunc
constituet to Jehova Deus tuus superiorem onmibus gentibus
terrae.
2. And all these blessings shall
come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the
Lord thy God. 2. Et venient super to omnes benedictiones istae,
apprehendentque te, si modo obedieris voci Jehovae Dei
tui.
3. Blessed shalt thou
be in the city, and blessed shalt thou be in the
field. 3. Benedictus eris in urbe ipsa, et benedictus eris in
agro.
4. Blessed shall be
the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle,
the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. 4. Benedictus
fructus ventris tui, et fructus terrae tuae, et fructus jumenti tui, foetus boum
tuorum et greges ovium tuarum.
5.
Blessed shall be thy basket and thy store. 5. Benedictum
canistrum tuum, et conspersio tua.
6.
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed
shalt thou be when thou goest out. 6. Benedictus eris in
tuo ingressu, et benedictus eris in egressu
tuo.
7. The Lord shall cause thine
enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come
out against thee one way, and flee before thee seven ways. 7. Dabit
Jehova hostes trios qui insurrexerint in te, percussos coram te, per viam unam
egredientur ad te, et per septem vias fugient coram
te.
8. The Lord shall command the
blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand
unto; and he shall bless thee in the land which the Lord thy God giveth
thee. 8. Mandabit Jehova tecum benedictionem in horreis tuis, et in omni
ad quod miseris manum tuam: et benedicet tibi in terra quam Jehova Deus tuus dat
tibi.
9. The Lord shall establish thee
an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the
commandments of the Lord thy God, and walk in his ways. 9. Statuet te
Jehova sibi in populum sanctum, quemadmodum juravit tibi, quum custodieris
praecepta Jehovae Dei tui, et ambulaveris in viis
ejus.
10. And all people of the earth
shall see that thou art called by the name of the Lord, and they shall be afraid
of thee. 10. Tunc intelligent omnes populi quod nomen Jehovae invocatum
sit super te, et timebunt sibi a te.
11.
And the Lord shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and
in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which
the Lord sware unto thy fathers to give thee. 11. Et abundare faciet to
Jehova in bonum fructu ventris tui, et fructu jumenti tui, et fructu terrae
tuae, super terram quam juravit Jehova patribus tuis se daturum
tibi.
12. The Lord shall open unto thee
his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and
to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and
thou shalt not borrow. 12. Aperiet Jehova tibi thesaurum suum optimum,
coelum, ut det pluviam terrae tuae in tempore suo, et benedicat omni operi
marius tuae, et mutuabis gentibus multis, tu vero non accipies
mutuum.
13. And the Lord shall make thee
the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be
beneath; if that thou hearken unto the commandments of the Lord thy God, which I
command thee this day, to observe and to do them: 13. Ponetque te
Jehova in caput, et non in candam, erisque duntaxat sursum, et non deorsum:
quando obedieris praeceptis Jehovae Dei tui, quae ego praecipio tibi hodie ut
custodias et facias.
14. And thou shalt
not go aside from any of the words which I command thee this day, to the
right hand or to the left, to go after other gods to serve
them. 14. Neque recesseris ab omnibus verbis quae ego praecipio vobis
hodie, ad dextram aut ad sinistram, eundo post deos alienos ut colatis
eos.
1.
And it shall come to pass, if
thou shalt hearken. He teaches the same thing
as before in different words; but the diversity of expression, as well as the
repetition, tends to its confirmation. First, God says that He would deal with
them so bountifully that they should excel all other nations; for this is the
meaning of the words, that they should be illustrious above all the rest of the
world on account of the special blessings of God. He afterwards enumerates the
blessings which shall never depart from them, if they persevere in the service
of God; and here it must be observed that they are reminded, not only in how
many ways God is bountiful towards His servants, but also to how many
necessities they are exposed, which require His direct and constant aid; for if
we are blessed in the city and in the field, we can no more move a foot than
stand still, except by His blessing. Such also is the tendency of the whole
list, that a scarcity of all things impends over us at every moment, unless God
should continually succor us by remedies sent down from heaven, and that every
good thing can only come from that one
source.
9.
The Lord shall establish thee
a holy people unto himself. This refers indeed
to earthly blessings, as if Moses said, that by them would be manifested God's
love towards His chosen people; still it rises higher, so that the Israelites,
led on by degrees, should learn to embrace God alone, and to trust in Him
according to the covenant which He had made with Abraham, "I am thy exceeding
great reward."
(<011501>Genesis
15:1.) For the children of Abraham were set apart and chosen to be a holy
people, not only in order that, being well fed, and with a full belly, they
should aspire to nothing but earthly things, but that they might be confidently
assured that they would be blessed in death as well as life. Although their
adoption was gratuitous, still, inasmuch as they were called unto purity, it is
not without reason that God promises that what He had spoken should be sure, if
by keeping the Law the Israelites themselves should continue in the covenant; as
much as to say, that their
sanctification
f215 should be firm and perpetual if they
walked in the commandments of the Law. When He adds that it should be manifest
"to
f216 all people of the earth that the name of
God was called upon them," it is equivalent to saying, that it should be known
that they were under God's defense and patronage, and that thus they should
always be safe and secure in His
protection.
12.
The Lord shall open to thee
his good treasure. He again repeats, that the
goodness of God shines forth in many ways in the life of men, since He not only
supplies the bread that they eat, but that the rain which descends from heaven
waters the earth; and that thus He produces whatever is required for food from
His plenteous store-house or treasure. Let us learn, therefore, both above and
beneath, as well in the temperature of the atmosphere, in the quickening heat of
the sun, in the rain, and in other means, as in the fertility of the earth, to
contemplate the manifold riches which God brings forth from His treasures. And
when He declares that He will bless the work of our hands, hence, too, let us
learn that we can attain nothing by our industry and hardest labors, except in
so far as God vouchsafes us good success; and that all our efforts without His
secret blessing are mere useless fatigue. For the figure which Paul uses in
reference to the spiritual culture of the Church, is taken from nature
itself:
"Neither is he that
planteth anything, neither he that watereth, but God that giveth the increase."
(<460307>1
Corinthians 3:7.)
God would not, indeed,
have
f217 us lie idle, and therefore He requires
the labor of our hands, but He would have the fruit of our labors attributed to
Himself.
After having spoken of the whole Law,
and forbidden that they should turn aside to the right or the left, He adverts
to the principal point, i.e., that they should not revolt to
strange gods. Wherefore, the sum comes to this, that, in order that God may
continue to shew us the favor which He has begun towards us, we ought on our
sides to be altogether submissive to His rule. This indeed He demands of us by
His word, and enables us to perform it by the power of His Spirit; not, it is
true, fully to do our duty, but to strive to reach the goal; and, whereas we are
far from attaining perfection, His indulgence supplies what is wanting in
us.
Here, however, a difficult question arises,
— If all prosperity proceeds from the peculiar blessing which God
vouchsafes to His servants, whence is it that many of His despisers have
children, easy and happy circumstances, abundance of the fruits of fire earth,
enjoyment and luxury, honors and power? I answer, that the happy condition of
life, which He assigns to His servants, does not prevent Him from diffusing His
bounty promiscuously over the whole human race. He is truly called in
<193606>Psalm
36:6, the preserver of "man and beast." It is said
elsewhere,
f218 that His mercy is extended over all His
creatures,
(<19E517>Psalm
145:17;) and justly does Christ exalt His unbounded goodness, in that "He maketh
his sun to rise on the evil and on the good."
(<400545>Matthew
5:45.) But equally true is the exclamation of the Prophet;
"Oh, how great is thy
goodness, which thou hast laid
up
for them that fear thee!"
(<193119>Psalm
31:19.)
For since all without exception enjoy all the
supports of life, God's goodness, which thus contends with the wickedness of
men, shines forth universally even towards the ungodly, so that He does not
cease to cherish and preserve those whom He has created, although they be
unworthy. He therefore does good to the ungodly, because He is their Creator;
besides, in order to keep the minds of believers in suspense in expectation of
the final judgment, He now suffers many things to be confusedly mixed together,
and hides His judgment in the darkness of night, as it were, or at least under
clouds; whilst He also so tempers His patience towards the reprobate, as that,
in this confusion of which I have spoken, some signs of His anger and favor are
manifested. Thus, although the government of the world is not yet reduced to a
perfect rule, still God shews by it that He is both the avenger of sins and the
rewarder of righteousness, and some sparks are seen through the darkness; whilst
the faithful, although they do not attain to the full enjoyment of the blessing
promised them, nevertheless taste of it as far as is expedient. But to the
ungodly, although they abound with all sorts of good things, not a single drop
of God's goodness is dispensed; for unless a sense of God's paternal favor is
awakened by His blessing, the blessing itself ceases to exist; nay, the more
they gorge themselves, they attain to a deadly fatness; and God purposely lifts
them up, that He may cast them down more heavily from their high estate. In a
word, they are fed, as the Prophet
says,
f219 "unto the day of
slaughter."
It must be concluded, therefore,
that the blessings which God here promises to His servants are seasoned by Him
with spiritual salt, lest they should be tasteless; whilst the reprobate, who
are destitute of a sense of His grace, are also deprived altogether of all His
blessings. There still, however, remains a difficulty, because the felicity here
spoken of does not always, nor equally fall to the lot of God's servants; nay,
even under the Law they were sharply tried by many troubles and adversities. I
answer, that since none, not even the most holy, was ever a perfect keeper of
the Law, since none was ever free from all transgression, it is no cause of
surprise that they only partially enjoyed the promised blessings; inasmuch as
they were not fit recipients (capaces) of their fullness; and, if it
sometimes happens that they are chastised more severely than the ungodly,
neither in this is there any absurdity, since God usually begins His judgment at
His own house.
(<231012>Isaiah
10:12;
<600417>1
Peter 4:17.) Still, even in this confusion we see what the Prophet teaches, that
the righteous are never forsaken,
(<193725>Psalm
37:25,) and that they are like green and fruitful olive-trees in the courts of
the Lord,
(<195208>Psalm
52:8,) whilst the ungodly, although for a season they may be exalted like cedars
of Lebanon, yet are plucked up in a moment by the roots, so that no trace of
them remains.
Deuteronomy
7
Deuteronomy
7:9-15
9. Know therefore that the
Lord thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and
mercy with them that love him, and keep his commandments, to a thousand
generations; 9. Scias quod Jehova Deus tuus, est Deus, Deus fidelis,
custodiens pactum et misericordiam diligentibus se, et custodientibus praecepta
sua, usque ad mille generationes:
10.
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be
slack to him that hateth him, he will repay him to his face. 10. Et
rependens odio habenti ipsum, in faciem ejus, ut perdat eum: neque tardabit,
odio habenti ipsum, in faciem ejus rependet
ei.
11. Thou shalt therefore keep the
commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this
day, to do them. 11. Custodias ergo praecepta, et statuta, et judicia
quae ego praecipio tibi hodie, ut ea
facias.
12. Wherefore it shall come to
pass, if ye hearken to these judgments, and keep and do them, that the Lord thy
God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy
fathers. 12. Et erit, propterea quod audieritis judicia ista, et
custodieritis, feceritisque ea: custodiet Jehova Deus tuus tibi pactum, et
misericordiam de quo juravit patribus
tuis.
13. And he will love thee, and
bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the
fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy
kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers
to give thee. 13. Diliget quoque te, et benedicet tibi, multiplicabitque
te: benedicet namque fructui ventris tui, et fructui terrae tuae, frumento tuo,
et musto tuo, et oleo tuo, foetui boum tuorum, et gregibus ovium tuarum, in
terra quam juravit patribus tuis se daturum
tibi.
14. Thou shalt be blessed above
all people: there shall not be male or female barren among you, or among your
cattle. 14. Benedictus eris prae cunctis populis: non erit in te
infoecundus, neque infoecunda, neque in jumentis
tuis.
15. And the Lord will take away
from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which
thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate
thee. 15. Auferetque a te Jehova omnem morbum, et onmes aegritudines
Aegypti pessimas quas nosti: non ponet illas in te, sed ponet eas in omnibus qui
te oderint.
9.
Know therefore that the Lord
thy God, he is God. The
verb
f220 might have been as properly translated
in the future tense; and, if this be preferred, an experimental knowledge, as it
is called, is referred to, as if he had said that God would practically manifest
how faithful a rewarder He is of His servants. But if the other reading is
rather approved, Moses exhorts the people to be assured that God sits in heaven
as the Judge of men, so that they may be both alarmed by the fear of His
vengeance, and also attracted by the hope of reward. This declaration,
however,
f221 was appended to the Second Commandment,
and there expounded; for since it is comprehended in the Decalogue, it was not
right to separate it from thence; but since it is now repeated in confirmation
of the whole Law, it is fitly inserted in this place. It will not be amiss,
nevertheless, slightly to advert to what I there more fully explained. The
promise stands first, because God chooses rather to invite His people by
kindness than to compel them to obedience from terror. The word mercy is
coupled with the covenant, that we may know that the reward which
believers must expect, does not depend on the merit of their works, since they
have need of God's mercy. We may, however, thus resolve the phrase —
keeping the covenant of mercy — or the covenant founded on
mercy — or the mercy which He
covenanted.
When it is required of believers
that they should love God before they keep His Commandments, we are thus taught
that the source and cause of obedience is the love wherewith we embrace God as
our Father. With respect to the "thousand generations," it is better that we
should refer to the Second Commandment, because it is a point which cannot be
hurried over in a few words.
10.
And repayeth them that hate
him. There is no mention here made of the
vengeance "unto the third and fourth
generation?
f222
Those who expound the passage that
God confers kindnesses on the wicked, whilst they are living in this
world,
f223 that He may at length destroy them in
final perdition, wrest the words too violently. Nor is the opinion of others
probable, that God repays the wicked with the reward of hatred, in His
face, or anger. I therefore interpret it to mean the face of those to
whose disobedience God opposes Himself when He humbles their arrogance; for He
alludes to their pride and audacity, because they do not hesitate to provoke
God, as if He were without the courage or the power to contend with them. He
declares, then, that their impudence and brazen front shall avail them nothing,
but that He will cast down the impertinence of their countenance, and the
insolence of their forehead; and signifies that they shall as certainly feel the
judgment which they despise, as if He presented it before their eyes. He adds,
moreover, that He will not deal towards the wicked with the clemency which he
uses towards His children; for He so chastises them that His correction is
always profitable for their salvation, whilst He denounces deadly punishment
against the former; for although He seems to deal alike with both, when He
inflicts temporal punishment, still, that which is but a medicine for believers,
is to the reprobate a foretaste of their eternal destruction. What He says,
however, as to taking vengeance without delay, does not seem to accord with
other passages of Scripture, in which He declares Himself to be slow to anger,
kind, and long-suffering. Besides, it seems also to be contradicted by
experience, since He does not immediately hasten to inflict punishment, but
proceeds slowly, so as to compensate by His severity for the slowness with which
He acts. But we must remember what He says in
<199004>Psalm
90:4, that a thousand years in His sight are but as a single day; and
consequently, when we think that He delays, He is, in His infinite wisdom,
hastening as much as is necessary. He seems, indeed, to take no notice for a
time, that He may thus invite men to repent; but still He declares that He will
not delay, but that He will come suddenly, like a whirlwind, to hasten His
judgments, lest the ungodly should grow drowsy from their security. Let us,
therefore, learn quietly and patiently to wait for the fit season of His
vengeance.
12.
Wherefore it shall come to
pass. God appears so to act according to
agreement, as to leave (His people) no hope of His favor, unless they perform
their part of it; and undoubtedly this is the usual form of expression in the
Law, in which the condition is inserted, that God will do good to His people if
they have deserved it by their obedience. Still we must remember what we have
elsewhere seen, that, after God has so covenanted with them, He Himself, in
order that His promise may not be made of none effect, descends to the
gratuitous promise of pardon, whereby He reconciles the unworthy to Himself.
Thus the original covenant only avails to man's condemnation. But when salvation
is offered to them gratuitously, their works at the same time become pleasing to
God. Inasmuch, however, as the cause of reward is unconnected with men and their
works, all calculation of merit is out of the question: still it is profitable
to believers that a reward should be promised them if they walk in the
commandments of God; since, in His inestimable liberality, He deals with them as
if they did something to deserve it.
In
conclusion, Moses enumerates some of the proofs of God's favor, such as
fecundity, and an abundance of the fruits of the earth. It is questionable
whether by what is added at the end respecting the diseases of Egypt, he means
the boils which were generated by the scattered ashes,
(<020908>Exodus
9:8,) or the lice which infested both man and beast,
(<020817>Exodus
8:17,) or whether he extends them to those diseases which had prevailed long
before the departure of the people. I am disposed to embrace the latter
opinion;
f224 for in
<052827>Deuteronomy
28:27, after mentioning "the botch of Egypt," he adds "emerods, and the scab,
and the itch:" it is, therefore, probable that the Egyptians were subject to
various maladies, from which Moses declares that the people should be free by
special privilege, if only they obeyed God's Law.
Deuteronomy
12
Deuteronomy
12:28
28. Observe and hear all these
words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children
after thee for ever, when thou does that which is good and
right in the sight of the Lord thy God. 28. Custodi, et audi omnia verba
ista quae ego praecipio tibi, ut bene sit tibi et fillis tuis post te usque in
saeculum, quum feceris quod bonum est et rectum in oculis Jehovae Dei
tui.
Here, again, God invites the obedience
of the people by the promise of reward; not that the hope of reward at all
avails in itself to arouse men, but because He would thus keep all under the
conviction of their just condemnation: for how will it help them to answer that
they are not sufficient to perform what God requires, when it appears that they
are thus wretched through their own fault? But, as has been said before, it is
profitable by indulgence to believers that the reward of obedience should be
promised them when they have kept the Law, since their innumerable defects are
not imputed to them. Still this doctrine remains sure, that if men devote
themselves to the keeping of the Law, God, although He owes them nothing, will
nevertheless faithfully reward them.
Leviticus
26
Leviticus
26:14-45
14. But if ye will not
hearken unto me, and will not do all these commandments; 14. Si autem non
audieritis me, neque feceritis omnia praecepta
ista.
15. And if ye shall despise my
statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my
commandments, but that ye break my covenant: 15. Et, si decreta
mea spreveritis, et judicia mea abominata fuerit anima vestra, ita ut non
faciatis omnia praecepta mea, et irritum faciatis pactum
meum:
16. I also will do this unto you;
I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that
shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in
vain; for your enemies shall eat it. 16. Etiam ego faciam hoc vobis:
constituam super vos terrorem, tabem, et febrem, consumentia oculos, et dolore
afficientia animam, seretisque frustra semen vestrum: nam comedent illud inimici
vestri.
17. And I will set my face
against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall
reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. 17. Dabo
praeterea iram meam in vos, et trademini coram inimicis vestris, dominabunturque
vobis qui odio habent vos: fugietisque, nec erit persequens
vos.
18. And if ye will not yet for all
this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your
sins. 18. Quod si usque ad haec non audieritis me, addam corripere vos
septuplo propter peccata vestra.
19. And
I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and
your earth as brass. 19. Conteramque superbiam fortitudinis vestrae, ac
dabo coelum vestrum sicut ferrum, et terram vestram sicut
aes.
20. And your strength shall be
spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the
trees of the land yield their fruits. 20. Et consumetur frustra fortitudo
vestra, neque dabit terra vestra fructum suum, et arbores regionis non dabnut
fructum suum.
21. And if ye walk
contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more
plagues upon you, according to your sins. 21. Si autem ambulaveritis
mecum fortuito, et nolueritis audire me, addam super vos plagam septuplo
secundum peccata vestra.
22. I will also
send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy
your cattle, and make you few in number; and your high-ways shall be
desolate. 22. Immittamque in vos bestiam agri, et orbabit vos, et
succidet jumentum vestrum, ac diminuet vos, et desolabuntur viae
vestrae.
23. And if ye will not be
reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; 23. Quod
si per haec non recipiatis doctrinam meam, sed ambulaveritis mecum
fortuito:
24. Then will I also walk
contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. 24.
Ambulabo etiam ego vobiscum fortuito, et percutiam vos quoque septuplo propter
peccata vestra:
25. And I will bring a
sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye
are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you;
and ye shall be delivered into the hand of the enemy. 25. Atque inducam
super vos gladium ultorem ultionis foederis: ubi congregati eritis ad urbes
vestras, tunc mittam pestilentiam in medium vestri, ac trademini in manum
inimici.
26. And when I have
broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and
they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and
not be satisfied. 26. Dum confregero vobis baculum panis, coquent decem
mulieres panem vestrum in clibano uno, reddentque panem vestrum in pondere:
comedetis autem, et non
saturabimini.
27. And if ye will not for
all this hearken unto me, but walk contrary unto me; 27. Quod si in hoc
non audieritis me, sed ambulaveritis mecum
fortuito:
28. Then I will walk contrary
unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your
sins. 28. Incedam vobiscum in ira fortuito, et corripiam vos etiam ego
septuplo propter peccata vestra.
29. And
ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye
eat. 29. Comedetisque carnem filiorum vestrorum, et carnem filiarum
vestrarum comedetis.
30. And I will
destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon
the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. 30. Atque
dissipabo excelsa vestra, et succidam imagines vestras: ponamque cadavera vestra
super cadavera idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima
mea.
31. And I will make your cities
waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the
savour of your sweet odorous. 31. Daboque urbes vestras in desolationem,
ac desolabo sanetuaria vestra, neque odorabor odorem quietis
vestrae.
32. And I will bring the land
into desolation; and your enemies which dwell therein shall be astonished at
it. 32. Desolabo, inquam, ego terram, ita ut obstupescant super eam
inimici vestri qui habitabunt in ea.
33.
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you;
and your land shall be desolate, and your cities waste. 33. Vos autem
dispergam in gentes, et evaginabo post vos gladium: eritque terra vestra
desolata, et urbes vestrae erunt
destructae.
34. Then shall the land
enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your
enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her
sabbaths. 34. Tunc perficiet (vel, oblectabitur) terra sabbatha
sua cunctis diebus quibus desdata fuerit: vos autem eritis in terra inimicorum
vestrorum: tunc, inquam, requiescet terra, et perficiet sabbatha
sua.
35. As long as it lieth desolate it
shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon
it. 35. Omnibus diebus quibus desolata fuerit, requiescet: quia non
requievit in sabbathis vestris, dum habitaretis in
ea.
36. And upon them that are left
alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of
their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall
flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none
pursueth. 36. Qui autem remanserint ex vobis, inducam teneritudinem in
cor eorum in terris inimicorum suorum, et persequetur eos sonus folii impulsi,
et fugient fuga gladii, cadentque nemine
persequente.
37. And they shall fall one
upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have
no power to stand before your enemies. 37. Impingent autem alter in
alterum tanquam a facie gladii, nullo persequente: neque erit vobis resistentia
coram inimicis vestris.
38. And ye shall
perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you
up. 38. Et peribitis inter Gentes, et absumet vos terra inimicorum
vestrorum.
39. And they that are left of
you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the
iniquities of their fathers shall they pine away with them. 39. Et qui
remanserint ex vobis, dissolventur propter iniquitatem suam in terris inimicorum
vestrorum, atque etiam propter iniquitates patrum suorum, cum eis
dissolventur.
40. If they shall confess
their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which
they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto
me; 40. Donec confiteantur iniquitatem suam, et iniquitatem patrum
suorum, juxta praevaricationem suam qua praevaricati sunt in me: et etiam quod
ambulaverint mecum fortuito:
41. And
that I also have walked contrary unto them, and have brought them into
the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and
they then accept of the punishment of their iniquity: 41. Quod etiam ego
ambulaverim cum illis fortuito, et induxerim eos in terram inimicorum suorum:
tuncque humilietur cor eorum incircuncisum, ac propitient pro iniquitate
sua.
42. Then will I remember my
covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with
Abraham will I remember; and I will remember the land. 42. Tunc
recordabor pacti mei cum Jacob, et etiam pacti mei cum Isaac, et insuper pacti
mei cum Abraham recordabor, terrae quoque memor
ero.
43. The land also shall be left of
them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and
they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because
they despised my judgments, and because their soul abhorred my
statutes. 43. Terra interim deseretur ab eis, et perficiet sabbatha sua
quae desolata est ab illis, et ipsi exsolvent mulctam suam, eo quod, inquam,
judicia mea spreverint, et decreta mea abominata sit anima
eorum.
44. And yet for all that, when
they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I
abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I
am the Lord their God. 44. Et tamen etiam hoc modo quum ipsi
fuerint in terra inimicorum suorum, non reprobavi eos, neque abominatus sum eos,
ut consumerem eos, irritum faciendo pactum meum cum eis: ego enim Jehova Deus
eorum.
45. But I will for their sakes
remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land
of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the
Lord. 45. Sed recordabor propter eos pacti priorum, ego qui eduxi eos e
terra Aegypti in oculis Gentium, ut essem illis in Deum: ego
Jehova.
14.
But if ye will not hearken
unto me. Thus far a kind invitation has been
set before the people in the shape of promises, in order that the observance of
the Law might be rendered pleasant and agreeable; since, as we have already
seen, our obedience is then only approved by God when we obey willingly. But,
inasmuch as the sluggishness of our flesh has need of spurring, threatenings are
also added to inspire terror, and at any rate to extort what ought to have been
spontaneously performed. It may seem indeed that it may thus be inferred that
threats are absurdly misplaced when applied to produce obedience to the Law,
which ought to be voluntary; for he who is compelled by fear will never love
God; and this is the main point in the Law. But what I have already shewn, will
in some measure avail to solve this difficulty, viz., that the Law is deadly to
transgressors, because it holds them tight under that condemnation from which
they would wish to be released by vain presumptions; whilst threats are also
useful to the children of God for a different purpose, both that they may be
prepared to fear God heartily before they are regenerate, and also that, after
their regeneration, their corrupt affections may be daily subdued. For although
they sincerely desire to devote themselves altogether to God, still they have to
contend continually with the remainders of their flesh. Thus, then, although the
direct object of threats is to alarm the reprobate, still they likewise apply to
believers, for the purpose of stimulating their sluggishness, inasmuch as they
are not yet thoroughly regenerate, but still burdened with the remainders of
sin.
15.
And if ye shall despise my
statutes. This seems only to apply to ungodly
and depraved apostates, who deliberately revolt from the service and worship of
God: for if a person falls through infirmity, and offends from levity and
inconsideration, he will not be said to have despised God's Law, or to have made
void His covenant. And certainly it is probable that God designedly spoke of
gross rebellion, which could not be extenuated under the pretense of error.
Still it must be borne in mind that all transgressors, whether they have
violated the Law in whole or in part, are brought under the curse. But God would
remind His people betimes to what lengths those at last proceed who assume the
liberty of sinning; and also from what source all transgressions arise. For,
although every one who turns out of the right path into sin does not altogether
repudiate or abominate the Law, yet all sins betray contempt of the Law, and
tend to break the covenant of God. He justly, therefore, denounces them as
covenant-breakers, and proud despisers, unless they obey His commandments: and,
first, He threatens that He will destroy them with "terror, consumption," and
other diseases; and then adds external calamities, such as scarcity of corn,
violent invasions of enemies, and the plunder of their goods; of which it will
be more convenient to speak more fully in expounding the passage in
Deuteronomy.
18.
And if ye will not yet for
all this hearken. The gradation of punishments,
which is here mentioned, shews that they are so tempered by God's kindness, that
He only lightly chastises those whose stupidity or hardness of heart he has not
yet proved; but when obstinacy in sin is superadded, the severity of the
punishments is likewise increased; and justly so, because those who, being
admonished, care not to repent, wage open war with God. Hence the more
moderately He deals with us, the more attentive we ought to be to His
corrections, in order that even the gentle strokes, which He in His kindness
softens and tempers, may be enough. Paul says that hypocrites heap up to
themselves a treasure of greater vengeance, if they take occasion from His
forbearance to continue unmoved,
(<450204>Romans
2:4, 5;) for those who do not repent, when admonished by light chastisements,
are the less excusable. Wherefore let us give heed to that exhortation of David,
that we "be not as the horse, or as the mule, which have no understanding, whose
mouth must be held in with bit and bridle;" because "many sorrows shall be to
the wicked."
(<193209>Psalm
32:9, 10.) In sum, as soon as God has begun to put forth His hand to smite us,
there is one remedy whereby He may be appeased, i.e.,
teachableness. It would be more prudent of us to anticipate Him, and to return
to Him of our own accord, though He should withhold punishment; but when we are
smitten without profit, it is a sin of obstinate wickedness. He threatens,
therefore, that unless they repent when smitten with the ferule, He will use the
rod to correct them. When He says, "I will punish you seven times more," He does
not mean to define the number, but, according to the common phrase of Scripture,
uses the number seven, by way of amplification. In the next verse He shews that
there is a just cause for His becoming more severe, because they cannot be
subdued except by violent means; for although the word
ˆwag,
f225 geon, is not always used in a bad
sense, still, in this passage, it signifies that they are disobedient, being
puffed up to be proud by their power; for, as Moses says elsewhere, Israel
"waxed fat, and kicked" against God, just as horses grow restive by being
overfed. He therefore calls their obstinacy, wherein they became more hardened,
although God spared them, "the pride of their power;" for prosperity begets
security, in which stubborn men try their strength against the scourges of
God.
21.
And if ye
walk. Translators give various renderings of
the word
yrq,
f226 keri. The Chaldee takes it to
mean with hardness, as if it were their purpose to contend against
God. Jerome renders it ex adverso mihi, (in opposition to
me;) but, since the word signifies an accidental occurrence, or contingency,
this sense has seemed to me much the most appropriate. To "walk at adventures"
(fortuito) with God, therefore, is equivalent to passing by His judgments
with their eyes shut; and even so to stupify themselves as to ascribe their
adversities to fortune, and thus not to be humbled beneath His mighty hand; for
hence arises unconquerable obstinacy, when the sinner imagines that whatever he
suffers happens by chance. Therefore Jeremiah inveighs against the Jews in a
severe reproof, because they supposed that evil and good did not proceed from
the ordinance and decree of God,
(<250338>Lamentations
3:38;) for hence is engendered brutal madness, so that wretched men rush with
all their might to their own destruction. It will accord very well, then, that
if men do not take heed to God's judgments, but rush onwards like furious
beasts, His meeting with them will be, as it were, fortuitous, when He shall
smite them indiscriminately, from right to left, high and low, as we say in
French aller a tors et travers. This,
therefore, the sinner at length obtains by his stupid obstinacy, that,
overwhelmed by his manifold punishments, he sees no end to his troubles.
Meanwhile there is no doubt but that Moses rebukes the iron obstinacy of the
people, as David declares, that with the gentle God will be gentle, but that He
will be stubborn, as it were, with the perverse.
(<191825>Psalm
18:25, 26.) He finally points out the source of obstinacy, when the sinner is
intoxicated by his stupidity into contempt for God, whilst he turns away from
himself, as much as possible, the sense of His wrath. Let us learn, then, to
withdraw our thoughts from vague speculations to the consideration of God's hand
in all the punishments which He inflicts; because hence will arise
acknowledgment of our guilt, which may lead to repentance. Else that will occur
which Isaiah seems to have taken from this passage, that God's anger will
never be turned away; but that, when we think that we are
acquitted, His hand will be stretched out
still.
(<230912>Isaiah
9:12.)
25.
And I will bring a sword upon
you. There is no doubt but that He means the
hostile swords of all the nations, whereby the Israelites were sorely afflicted;
and teaches that whosoever should bring trouble and perplexity upon them were
the just executioners of His vengeance; just as He constantly declares by the
prophets that He was the Leader of the people's enemies, and that the Assyrians
and Chaldeans both fought under Him. He calls the Assyrian His axe, and the rod
of His anger which He wields in His hand,
(<231015>Isaiah
10:15, and 5;) and Nebuchadnezzar His hired soldier. He says that He will
call the Egyptians with a hiss, and will arouse the Chaldeans by the
sound of his trumpet.
(<230720>Isaiah
7:20, 18, and elsewhere.) But since this point is sufficiently
well known, there will be no occasion of further proofs. The sum is, that all
wars are stirred by His command, and that the soldiers are armed at His will,
and are strong in His strength. Hence it follows that He has innumerable forces
by whose hand He may execute His vengeance whensoever He pleases. Afterwards,
therefore, when the Israelites were harassed, and even cruelly oppressed by
their enemies, God's truth was manifested in all those continual defeats;
whilst, from His great severity, we may gather how gross was the perversity of
their conduct.
26.
And when I have broken the
staff of your bread. By these words God
implies, that although He should not punish them by the sterility of the land,
still He was prepared with other means for destroying them by famine. We shall
indeed see hereafter that, when God was wroth, the earth in a manner shut up her
bowels so as to produce no food; and that the heaven also grew hard so as not to
fertilize it with dew or rain. In a word, all unseasonableness of weather and
infertility of soil is a sign of the curse of God; but now He goes further,
viz., that although there should be no scarcity of food, still they should
suffer from hunger, when He had taken away its nourishing qualities from their
bread. This curse confirms the instruction which we have seen elsewhere, that
man does not live by bread, but
by
f227 the command of God, just as if the
efficacy contained in the bread proceeded out of His mouth.
(<050803>Deuteronomy
8:3.) And assuredly an inanimate thing could not give rigor to our senses except
by the secret ordinance of God. He employs a very appropriate comparison,
calling the support of bread, whereby man's strength is refreshed, "the staff;"
as we see the old and weak leaning on their sticks as they walk, when otherwise
they would totter and fall. God says, then, that it is in His power to break
this staff, so that their bread should only fill their stomachs without
refreshing their strength. Ezekiel has borrowed from Moses this figure, which he
makes use of in several places,
(<260416>Ezekiel
4:16; 5:16; and 14:13,) although he there adverts to two sorts of punishment,
like another Prophet, when He says, "Ye have sown much and bring in little; ye
eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye
clothe you, but there is none warm; and he that; earneth wages, earneth wages to
put it into a bag with holes;" and again,
"Ye looked for much, and,
lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it;"
(<370106>Haggai
1:6, 9;)
for he points out scarcity of food as one of God's
scourges, and the inability to profit by their abundance, as another; and with
this Micah also accords, for after he has said, "Thou shalt eat, but not be
satisfied," he adds,
"Thou shalt
sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not
anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine."
(<330614>Micah
6:14, 15.)
But Moses, in order that the curse
may be more apparent, says that there shall be abundance of bread; and also that
there shall be no deception practiced in kneading and baking it; for that
two
f228 women shall come to one oven together,
who may mutually observe whether weight is duly given. He implies, therefore,
that there shall be abundance in their hands, and yet, when they are filled,
they shall not be satisfied.
29.
And ye shall eat the flesh of
your sons. This scourge is still more severe
and terrible (than the
others; f229
) yet we know that the Israelites were
smitten with it more than once. This savage act would be incredible; but we
gather from it how terrible it is to fall into the hands of God, when men, by
adding crime to crime, cease not to provoke His wrath.
Jeremiah
f230 mentions this monstrous case among
others: "The hands of the pitiful women have sodden their own children," and
prepared them for food,
(<250410>Lamentations
4:10;) and hence, not without cause, he mourns that this had not been done
elsewhere, that women should devour the offspring which they themselves had
brought up.
(<250220>Lamentations
2:20.) And
f231 the last siege of Jerusalem, which in
the fullness of their crimes was, as it were, the final act of God's vengeance,
reduced the wretched people who were then alive to such straits, that they
commonly partook of this unholy food.
When He
again declares that He "will cast their carcases upon those of their idols," He
shews by the very nature of the punishment that their impiety would be manifest;
for apostates take marvelous delight in their superstitions, until God openly
appears as the avenger of His service. But that their idols should be cast into
a common heap with the bones of the dead, was as if the finger of God pointed
out His abomination of their false worship. And then, because their last
resource was in sacrifices, He declares that they should be of no avail for
atonement; for, in the expression, "savour of
peace,"
f232 He embraces all the expiatory rites, by
their confidence in which they were the more obstinate. Afterwards He threatens
banishment as well as the desolation of the land; by which punishment He made it
apparent that they were utterly renounced, as we shall again see a little
further on.
34.
Then shall the land enjoy her
Sabbaths. In order that the observance of the
Sabbath should be the more honored, God in a manner associated the land in it
together with man; for whereas the land had rest every seventh year from sowing,
and harvest, and all cultivation, He thus desired to stir up men more
effectually to a greater reverence for the Sabbath. God now bitterly reproves
the Israelites because they not only profane the Sabbath themselves, but do not
even allow the land to enjoy its prescribed rest; for this repose of the seventh
year did not hinder the land from continually groaning under a heavy burden as
long as it nourished such ungodly inhabitants. He says, therefore, that the land
was disturbed by ceaseless inquietude, and thus was deprived of its lawful
Sabbaths, since it bore on its shoulders, as it were, and not without great
distress, such impious despisers of God. Moreover, because the whole worship of
God is sometimes included by synecdoche in the word Sabbath,
(<241721>Jeremiah
17:21;
<262012>Ezekiel
20:12,) He indirectly administers a sharp reproof to His people, because not
only is He defrauded of His right by their impiety, but He cannot be duly
honored in the Holy Land unless He expels them all from hence; as if He had
said, that this was the only means that remained for the assertion of the honor
due to His name, viz., that the land should be cleared of its inhabitants, and
reduced to desolation; inasmuch as this extorted rest should be substituted in
the room of the voluntary Sabbath.
39.
And they that are left of
you. This is another form of vengeance, that,
although they may survive for a time, still they shall gradually pine away; and
this may be referred both to those who go into captivity, and to those who shall
remain in the land. He had before threatened that they should be destroyed
either by famine or sword; but now lest they should boast that they had escaped,
if they had not perished by a violent death, He pronounces that they also should
die a lingering death; and He also declares the manner of it, viz., that He will
fill their hearts with trembling, so that they should fly when none pursued
them, (as Solomon also says,
<202801>Proverbs
28:1,) and fear at the sound of a falling leaf. Thus He signifies that the
ungodly shall be no better off, although free from external troubles, because
they are afflicted internally by hidden torments; for although their audacity
may proceed even to madness, still it cannot be but that their evil conscience
should smite them continually. Their forgetfulness of God may sometimes stupify
them; nay, they may seek to shake off all feeling; but, after God has suffered
them thus to become brutalized, He presently interrupts their lethargy, and
hurries them on so that they are their own executioners. This passage shews us
that, the more strait-hearted the wicked are in their contempt of God, the
weaker they become, so as to tremble at their own shadow; and this condition is
far more wretched than to be cut off at a single
blow.
40.
If they shall confess their
iniquity. Although Moses has been discoursing
of very severe and cruel punishments, still he declares that even in the midst
of this awful severity God is to be appeased if only the people should repent,
notwithstanding that they may have stripped themselves of all hope of pardon by
their long-continued sins. For he does not address sinners in general, but those
who by their obstinacy and brutal impetuosity have come nearer and nearer to the
vengeance of God; and even these he encourages to a good hope, if only they be
converted from their hearts. Let us be assured, then, that God's mercy is
offered to the worst of men, who have been plunged by their guilt in the depths
of despair, as though it reached even to hell itself. Whence, too, it follows,
that all punishments are like spurs to rouse the inert and hesitating to
repentance, whilst the sorer plagues are intended to break their hard hearts.
Yet at the same time it must be observed that this favor is vouchsafed by
special privilege to the Church of God; for Moses soon afterwards expressly
assigns its cause, i.e., that God will remember His covenant.
Whence it is plain that God, out of regard to His gratuitous adoption, will be
gracious to the unworthy whom He has elected; and whence also it comes to pass,
that, provided we do not close the gate of hope against ourselves, God will
still voluntarily come forward to reconcile us to Himself, if only we lay hold
of the covenant from which we have fallen by our own guilt, like ship-wrecked
sailors seizing a plank to carry them safe into port. But it will be well for us
earnestly to examine the fruits of repentance which Moses here enumerates. In
the first place stands confession, not such as is exacted under the Papacy, that
wretched men should unburden themselves in the ear of a priest
(sacrifici,) as if secretly disgorging their sins, but whereby they
acknowledge themselves to be guilty before God. This confession stands
contrasted both with the noisy complaints, and the subterfuges and evasions of
the wicked. A memorable instance of it occurs in the case of David, who, when
overwhelmed by the reproof of the Prophet Nathan, ingenuously confesses that he
has sinned against God.
(<101213>2
Samuel 12:13.) By the word "fathers" He magnifies the greatness of their sins,
because for a long space of time they had not ceased to add sin to sin, as if
the fathers had conspired with their children, and the children with their own
descendants; and, since God is a just avenger even to the third and fourth
generation, it is not without reason that posterity is commanded humbly to pray
that God would pardon the guilt contracted long ago. Hence also it is plainly
seen how little the imitation of their fathers will avail to extenuate the
faults of the children, since we perceive that it renders them less excusable,
so far is God from admitting this silly plea. It is further added, that their
confession should correspond with the greatness of their transgressions, and
that it should not be trifling and perfunctory; for although hypocrites, when
convicted, do not deny that they have sinned, still in confessing they extenuate
their guilt, as if they were only guilty of venial offenses. God, therefore,
would have the circumstances of their sins taken into account, and this also He
prescribes with respect to their obstinacy, lest they should pretend that their
punishments were not deservedly redoubled, because they had
walked
f233 at adventures with
God.
Finally, in order to prove the reality of
their conversion, all dissembling is excluded by the humbling of their
hearts; for it is as if God would reject their prayers, until in sincere
and heart-felt humility they should seek for pardon. This humiliation is
contrasted with security as well as with contumacy and pride; and it is also
compared with circumcision, where the heart is called uncircumcised
before it is subdued and reduced to obedience. For, whereas circumcision was a
mark of distinction between the people of God and heathen nations, it must needs
have been also a sign of
regeneration.
f234 But since the Jews neglected the truth,
and foolishly and improperly gloried only in the outward symbol, Moses, by
reproving the uncircumcision of their hearts, refutes that empty boast. Thus, as
Paul testifies, unless the Law be obeyed, literal circumcision is useless, and
is made into uncircumcision.
(<450225>Romans
2:25.) So Moses accuses the Israelites of unfaithfulness, because they profess
to be God's holy people, whilst they cherish filthiness and uncleanness in their
heart. The Prophets also often reproach them with being uncircumcised in heart,
or in ears; and in this Stephen followed them.
(<240610>Jeremiah
6:10;
<264407>Ezekiel
44:7;
<440751>Acts
7:51.)
Others elicit a very different meaning
from the words
f235 which we have translated, "let them
atone (propitient) for their iniquity." The noun used is
ˆw[,
gnevon, which means both iniquity and punishment; and the verb
hxr,
ratzah, which is to expiate, or to esteem grateful, or to appease. Some,
therefore, explain it, they shall bear their punishment patiently, or esteem it
pleasant; but it appears to me that Moses connects with repentance the desire of
appeasing God, without which men are never really dissatisfied with themselves,
or renounce their sins; and his allusion is to the sacrifices and legal
ablutions, whereby they reconciled themselves to God. The sum is, that when they
shall seriously endeavor to return to God's favor, He will be propitiated
towards them on account of His covenant.
43.
The land also shall be left
of them. He again refers to the punishment of
banishment, which is equivalent to their being disinherited; and at the same
time repeats that the worship of God could not be restored in the Holy Land,
until it should be purified from their defilements; yet immediately afterwards
He moderates this severity, inasmuch as, when He seemed to deal with them most
rigorously, He still will not utterly cast them off. The verbs He
uses
f236 are in the past tense, though they have
reference to the future; as much as to say, even then "they shall feel that they
are not rejected." He therefore stretches out His hand to them, as it were, in
their miserable estate, to uplift them to confidence, and commands them,
although afflicted with the extremity of trouble, nevertheless to put their
trust in His Covenant. Herein His marvelous and inestimable goodness is
displayed, in still retaining as His own those who are alienated from Him: thus,
it is said in Hosea, (2:23,) "I will say to them that are
not my people, Thou art my people."
When
He promises that He will remember His covenant "for their sakes," He does not
mean for their merit, or because they have acquired such a favor for themselves;
but for their profit or salvation, in that the recollection of the Covenant
shall extend even to them. Their deliverance (from Egypt) is also added in
confirmation of the Covenant, as though He had said that He would be the more
disposed to forgive them, not only because He always perseveres in His
faithfulness to His promises, but because He would maintain His goodness towards
them, and carry it on even to the end. Thus we see He refers the cause of His
mercy only to Himself.
Deuteronomy
28
Deuteronomy
28:15-68
15. But it shall come to
pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the Lord thy God, to observe to
do all his commandments and his statutes, which I command thee this day, that
all these curses shall come upon thee, and overtake thee. 15. Et erit, si
non obedieris voci Jehovae Dei tui, ut custodias faciendo omnia praecepta ejus,
et statuta ejus quae ego praecipio tibi hodie, venient super te onmes
maledictiones istae, et apprehendent
te.
16. Cursed shalt thou
be in the city, and cursed shalt thou be in the
field. 16. Maledictus eris in urbe, et maledictus in
agro.
17. Cursed shall be
thy basket and thy store. 17. Maledictum canistrum tuum, et conspersio
tua.
18. Cursed shall be
the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and
the flocks of thy sheep. 18. Maledictus fructus ventris tui, et fructus
terrae tuae, foetus boum tuorum, et greges ovium
tuarum.
19. Cursed shalt thou
be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou
goest out. 19. Maledictus eris in ingressu, et maledictus in
egressu.
20. The Lord shall send upon
thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for
to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the
wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. 20 Mittet Jehova in te
maledictionem, contritionem, (vel, tumultum,) et perditionem,
(vel, increpationem,) in omnibus ad quae applicueris manum tuam, et
feceris: donec delearis, et pereas velociter, propter malitiam operum tuorum
quibus dereliquisti me.
21. The Lord
shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off
the land whither thou goest to possess it. 21. Adhaerere faciet Jehova
tibi pestilentiam, donec consumat te de terra ad quam tu ingrederis ut possideas
eam.
22. The Lord shall smite thee with
a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with all extreme
burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall
pursue thee until thou perish. 22. Percutiet te Jehova phthisi, et febri,
et ardore, et aestu, et gladio, et ariditate, et rubigine: et persequentur te
donec pereas.
23. And thy heaven that
is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee
shall be iron. 23. Eruntque coeli tui qui sunt supra caput
tuam, aerei: et terra, quae est subter te,
ferrea.
24. The Lord shall make the rain
of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until
thou be destroyed. 24. Dabit Jehova pluviam terrae tuae pulverem et
cinerem: et e coelis descendet super te, donec
disperdaris.
25. The Lord shall cause
thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them,
and flee seven ways before them; and shalt be removed into all the kingdoms of
the earth. 25. Dabit te Jehova caesum coram inimicis tuis: per viam unam
ingredieris ad illum, et per septem vias fugies coram eo: erisque in commotionem
omnibus regnis terrae.
26. And thy
carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the
earth, and no man shall fray them away. 26. Erit praterea cadaver
tuum esca omni volucri coeli et animali terrae, nec erit qui
absterreat.
27. The Lord will smite thee
with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the
itch, whereof thou canst not be healed. 27. Percutiet te Jehova ulcere
Aegypti, et morbis ani, et scabie, et prurigine, quibus non possis
curari.
28. The Lord shall smite thee
with madness, and blindness, and astonishment of heart: 28. Percutiet te
Jehova amentia et caecitate, et stupore
cordis.
29. And thou shalt grope at
noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy
ways; and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall
save thee. 29. Palpabisque in meridie, quemadmodum palpat caecus
in caligine, neque secundabis vias tuas: et eris tantummodo oppressus, et
direptus omnibus diebus, nec erit
servator.
30. Thou shalt betroth a wife,
and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt
not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes
thereof. 30. Uxorem desponsabis, et vir alius dormiet cum ea: domum
aedificabis, et non habitabis in ea: vineam plautabis, nec vindemiabis
eam.
31. Thine ox shall be
slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall
be violently taken away from before thy face, and shall not be restored
to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou
shalt have none to rescue them. 31. Bos tuus mactabitur in oculis
tuis: et non comedes ex eo: asinus tuus rapietur a facie tua, nec revertetur ad
te: pecudes tuae tradentur inimicis tuis, nec erit
servatot.
32. Thy sons and thy daughters
shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and
fail with longing for them all the day long; and there
shall be no might in thine hand. 32. Filii tui et filiae
tuae tradentur populo alteri, et oculi tui videbunt, ac deficient propter illos,
tota die: nec erit fortitudo in manu
tua.
33. The fruit of thy land, and all
thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only
oppressed and crushed alway: 33. Fructum terrae tuae, et omnem laborem
tuum comedet populus quem non noveras: et eris tantummodo oppressus, et
confractus omni tempore:
34. So that
thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. 34.
Et obstupesces propter ea quae videbunt oculi
tui.
35. The Lord shall smite thee in
the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the
sole of thy foot unto the top of thy head. 35. Percutiet te Jehova ulcere
pessimo in genibus et in coxis, ita ut non possis curari, a planta pedis tui
usque ad verticem tuum.
36. The Lord
shall bring thee, and thy king, which thou shalt set over thee, unto a nation
which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other
gods, wood and stone. 36. Abducet Jehova te et regem tuum quem constitues
super te, ad gentem quam non nosti tu et patres tui: colesque ibi deos alienos,
lignum et lapidem.
37. And thou shalt
become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the
Lord shall lead thee. 37. Et eris in stuporem, et parabolam, et fabulam,
omnibus populis ad quos deducet te
Jehova.
38. Thou shalt carry much seed
out into the field, and shalt gather but little in: for the locust shall
consume it. 38. Semen multum educes ad agrum, et parum colliges: quia
absumet illud locusta.
39. Thou shalt
plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the
wine, nor gather the grapes: for the worms shall eat
them. 39. Vineas plantabis, et coles: et vinum non bibes, neque colliges:
quia devorabit illud vermis.
40. Thou
shalt have olive-trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint
thyself with the oil: for thine olive shall cast his
fruit. 40. Olivae erunt tibi in omni termino tuo, at oleo non
unges te, quia decidet oliva tua.
41.
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them: for they
shall go into captivity. 41. Filios et filias generabis, et non erunt
tibi: quia ibunt in captivitatem.
42.
All thy trees, and fruit of thy land, shall the locust consume. 42. Omnem
arborem tuam, et fructum terrae tuae absumet
locusta.
43. The stranger that is
within thee shall get up above thee very high, and thou shalt come down very
low. 43. Peregrinus qui est in medio tui ascendet super to superne,
superne: et tu descendes inferne,
inferne.
44. He shall lend to thee, and
thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the
tail. 44. Ipse mutuabit tibi, et tu non mutuabis ei: ipse erit in caput,
et tu eris in caudam.
45. Moreover, all
these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee,
till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the Lord
thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded
thee. 45. Venient autem super te omnes maledictiones istae, teque
persequentur, et apprehendent te, donec disperdaris: eo quod non obedieris voci
Jehovae Dei tui, custodiendo praecepta ejus, et statuta ejus quae praecepit
tibi.
46. And they shall be upon thee
for a sign, and for a wonder, and upon thy seed for ever. 46. Et erunt in
te in signum et in portentum, et in semine tuo usque in
saeculum.
47. Because thou servedst not
the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance
of all things; 47. Propterea quod non colueris Jehovam Deum tuum
in laetitia, et in hilaritate cordis, propter abundantiam omnium
rerum.
48. Therefore shalt thou serve
thine enemies, which the Lord shall send against thee, in hunger, and in thirst,
and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of
iron upon thy neck, until he have destroyed thee. 48. Et servies inimicis
tuis quos immiserit Jehova contra te in fame, et siti, et nuditate, et penuria
omnium rerum, ponetque jugum ferreum super collum tuum, donec disperdat
te.
49. The Lord shall bring a nation
against thee from far, from the end of the earth, as swift as the
eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; 49.
Adducet Jehova adversum to gentem e longinquo, ab extremo terrae sicuti volat
aquila, gentema cujus non intelliges
linguam:
50. A nation of fierce
countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favor to the
young: 50. Gentem duram facie, quae non attollet faciem suam ad senem,
nec puero parcet.
51. And he shall eat
the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed:
which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the
increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed
thee. 51. Et devorabit fructum jumenti tui, et fructum terrae tuae, donec
disperdaris: non relinquet tibi frumentum, mustum, et oleum, foetus boum tuorum,
nec greges ovium tuarum, donec perdat
te.
52. And he shall besiege thee in all
thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst,
throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates, throughout
all thy land, which the Lord thy God hath given thee. 52. Et obsidebit te
in omnibus urbibus tuis, donec concidant muri tui excelsi et muniti, quibus tu
confidis, in tota terra tua: obsidebit inquam te in omnibus urbibus tuis, in
tota terra tua quam tibi dedit Jehova Deus
tuus.
53. And thou shalt eat the fruit
of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the Lord
thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine
enemies shall distress thee: 53. Et comedes fructum ventris tui, carnem
filiorum tuorum et filiarum tuarum, quos dederit tibi Jehova Deus tuus, in
obsidione, et coartatione qua coartabit te inimicus
tuus.
54. So that the man
that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil
toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of
his children which he shall leave: 54. Viri teneri et delicati apud te
valde, oculus invidebit fratri suo, et uxori sinus sui, et reliquis filiis suis,
quos residuos fecerit,
55. So that he
will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat;
because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith
thine enemies shall distress thee in all thy gates. 55. Ne det illis de
carne filiorum suorum quos comedet: eo quod nihil ei relictum fuerit in
obsidione, et coartatione qua coartabit te inimicus tuus in omnibus urbibus
tuis.
56. The tender and delicate woman
among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground
for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her
bosom, and toward her son, and toward her daughter, 56. Tenerae apud te
et delicatae, quae non tentavit plantam pedis sui firmare super terram, prae
deliciis et teneritudine, invidebit oculus viro sinus sui, filio et filiae
suae.
57. And toward her young one that
cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear:
for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and
straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. 57.
Dum secundinas suas quae egressae fuerint e pedibus suis, et filios suos quos
pepererit, comedet clam prae egestate omnium rerum in obsidione, et coartatione
qua coartabit te inimicus tuus in urbibus
tuis.
58. If thou wilt not observe to do
all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear
this glorious and fearful name, The Lord thy God; 58. Nisi custodieris ut
facias omnia verba Legis hujus quae scripta sunt in hoc libro, ad timendum nomen
gloriosum istud et terribile, Jehovam Deum
tuum:
59. Then the Lord will make thy
plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and
of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. 59.
Admirabiles reddet Jehova plagas tuas, et plagas seminis tui, plagas magnas et
certas, (vel, constantes,) et morbos malos et certos, (vel,
constantes.)
60. Moreover, he will bring
upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall
cleave unto thee: 60. Convertesque in teomnes morbos Aegypti, a quibus
timuisti tibi, et adhaerebunt tibi.
61.
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book
of this law, them will the Lord bring upon thee, until thou be
destroyed. 61. Omnem morbum, et omnem plagam quae non est scripta in
libro Legis hujus, inducet Jehova super te, donec tu
perdaris.
62. And ye shall be left few
in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou
wouldest not obey the voice of the Lord thy God. 62. Et relinquemini
pauci numero pro eo quod eratis sicut stellae coeli in multitudinem: quia non
obedisti voci Jehovae Dei tui.
63. And
it shall come to pass, that, as the Lord rejoiced over you to do you
good, and to multiply you; so the Lord will rejoice over you to destroy you, and
to bring you to nought: and ye shall be plucked from off the land whither thou
goest to possess it. 63. Et erit praeterea, quemadmodum laetatus est
Jehova super vos benefaciendo vobis, et multiplicando vos: sic laetabitur Jehova
super vos, perdendo et delendo vos: evelleminique e terra ad quam ingredimini ut
possideatis eam.
64. And the Lord shall
scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the
other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers
have known, even wood and stone. 64. Et disperget to Jehova in
omnes populos, ab uno extremo terrae usque ad alterum extremum terrae, colesque
ibi deos alienos quos non nosti tu, neque patres tui, lignum et
lapidem.
65. And among these nations
shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the
Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of
mind: 65. Neque in gentibus ipsis requiesces, neque erit requies plantae
pedis tui: dabit item illic Jehova tibi cor pavidum, et defectum oculorum, et
moerorem animi.
66. And thy life shall
hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have
none assurance of thy life: 66. Et erit vita tua suspensa tibi e regione,
ac pavebis nocte et die, neque credes vitae
tuae.
67. In the morning thou shalt say,
Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning!
for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of
thine eyes which thou shalt see. 67. Mane dices, Quis dabit vesperam? et
in vespera dices, Quis dabit mane? prae pavore cordis tui quo pavebis, et prae
visione oculorum tuorum quam
videbis.
68. And the Lord shall bring
thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou
shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for
bond-men and bond-women, and no man shall buy you. 68. Reducetque
te Jehova in Aegyptum navibus per viam de qua dixi tibi, Non addes adhuc ut
videas illam: et vendetis vos illic inimicis vestris in servos et in ancillas:
et non erit qui emat.
15.
But it shall come to pass, if
thou wilt not hearken. This list of curses is
longer than the previous one which was proclaimed from Mount Sinai, undoubtedly
because the Spirit of God foresaw that the sluggishness of the people had need
of sharper stimulants. If they had been only moderately teachable, what they had
already heard would have been even more than sufficient to alarm them; but now
God redoubles His threatenings against them in their inertness and
forgetfulness, that they might not only be compelled to fear, but also aroused
by constant reminding. For this reason, He declares that they should be "cursed
in the city and in the field," i.e., at home and abroad, in the
house or out of the house; and again, that their food should be cursed in the
seed and in the meal. Afterwards, He enumerates three kinds of fruit in which
they should be cursed, viz., their own offspring, the produce of the soil, and
the young of their animals; for all these Scripture embraces in the word
fruit, as sufficiently appears from this
passage.
19.
Cursed shalt thou be when
thou comest in. God here pronounces that all
their undertakings should meet with ill success; for going out and coming in
signifies their various actions, and the whole course of their life; and this is
more clearly expressed in the next verse, where He denounces against them
misfortune in all their affairs, in that God would confound and mar whatever
they should undertake. The
words
f237
hmwhm,
mehumah, and
tr[gm,
migegnereth, are indeed variously explained. Still the sum comes to this,
that God would be against them, so as to discomfit and overthrow all their
counsels and labors. Hence we are taught that all men's endeavors are useless
and vain, unless they seek for success from
God.
21.
The Lord shall make the
pestilence cleave unto thee. He now proceeds to
diseases which are as it were the lictors of God; and finally, His executioners,
if men pertinaciously continue in their ungodliness. He does not, therefore,
merely declare that He will send the pestilence, but that He will cause it to
cleave to them, and when it shall have once laid hold of them, that it shall be
impossible to remove it. It might also be translated, The Lord shall cause that
the pestilence should seize thee; but with the same meaning, viz., that the
pestilence should be fixed, or glued (agglutinatam) upon them, until it
should consume them in the Holy Land itself. He adds phthisis, or
consumption, which disease emaciates the body, and gradually exhausts its
juices. It is superfluous to speak particularly of the other diseases, only let
us learn that, whilst the multitude of diseases is almost innumerable, they are
all so many ministers (satellites) prepared to execute God's vengeance.
It is true, indeed, that diseases are contracted in various ways, and especially
by intemperance; still, this does not prevent God from smiting the transgressors
of the Law with them, although no natural cause may be apparent. He adds war,
which He designates by the name of "the sword," but of this curse He will soon
speak more fully.
He then unfolds in more
distinct detail what He had before adverted to with respect to the curse on the
produce of the land. And, first, He names two blights of the corn, which destroy
it just as it is ripening, and snatch the bread, as it were, out of men's
mouths; for
dryness
f238 is not here used for all want of
moisture in the soil, but for that emptying of the ears, which is caused by the
east wind. Mildew occurs from the sudden heat of the sun, if it strikes
upon the corn when moistened with cold dew. Now, although these evils arise from
natural causes, still God, the Author of nature, in His supreme power, so
controls the atmosphere, that its unwholesomeness is His undoubted
scourge.
f239
23.
And thy heaven that is over
thy head. He enumerates other causes of
barrenness, and especially drought. Often does God by the Prophets, desirous of
giving a token of His favor towards the people, promise them the rain of autumn
and of spring: the one immediately following the sowing, the other giving growth
to the fruits before they begin to ripen; whilst in many passages He also
threatens that it should be withheld. To this refers what He now says, that the
heavens shall be of brass, and the earth of iron, because neither shall the
moisture descend from heaven to fertilize the earth, whilst the earth, bound up
and hardened, shall have no juice or dampness in order to production. Whence we
gather, that not even a drop of rain falls to the earth except distilled by God,
and that whenever it rains, the earth is irrigated as if by His hand. It must,
however, be observed, as we have seen before, that the land of Canaan was not
like Egypt, which was watered by the care and industry of man, but fertilized by
the bounty of heaven. Thus God, by the Prophet, marks the degrees which are
worthy of observation, viz., that when He is reconciled to His people, He will
"hear the heavens, and they shall hear the earth; and the earth shall hear the
corn, and the wine, and the oil;" so that, finally, all these things shall hear
starving men.
f240
(<280221>Hosea
2:21, 22.)
It is not superfluous that He should
expressly speak of the "heaven over our head," and the earth that is "under our
feet," for He thus indicates that His weapons are prepared both above and below
to execute His vengeance, so as to assail the people on all sides. Another
Prophet confirms this, although only in a brief
allusion:
"Therefore the heaven
over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit; and I
called for a drought," etc.
(<370110>Haggai
1:10, 11.)
Another mode of expression is then
used to make the same thing more sure, viz., that the rain should be turned into
"powder and dust;" still this clause may be explained in two ways, either that
the rain shall no more fertilize the ground than as if it were ashes; or that,
instead of rain, dust should fall, as though God would dry up the rich soil by
scattering ashes on it.
25.
The Lord shall cause thee to
be smitten before thine enemies. What He had
briefly threatened in His mention of "the sword," He now more fully pursues,
that they should be given up to the will of their enemies, so as to be
indiscriminately slaughtered. We have previously seen that those who execute
punishment on the transgressors of the Law, are stirred up and armed by the just
judgment of God; Moses does not now touch on that point, but merely declares
that the enemies of the people should be their conquerors, should cruelly
entreat them and pursue them in their flight. Moreover, in order that God's
judgment might be more conspicuous, He says, that when they have gone out to
battle by one way, i.e., with their army in regular order, they
should return by seven ways, because, in the confusion of their flight, they
should be dispersed in all directions. Hence we gather that the bravery of men
is in God's power, so that He can make cowards of the boldest whenever He so
pleases. And we must bear in mind what we shall see elsewhere, "How should one
chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except God had sold
them and had shut them up" under their hand?
(<053230>Deuteronomy
32:30.) And for this reason God calls Himself the God of hosts, in order that
believers may live securely under His guardianship; whilst the wicked, and the
despisers of the Law, should dread the slightest motion when He is wroth with
them.
What follows, that they should be
"for
f241 a removing in all the kingdoms of the
earth," some take to mean that they should be a laughing-stock; because we
usually shake or move our heads by way of insult; but others explain it, that
they should be wanderers and vagabonds in unknown places of exile. The first
exposition is the one I prefer. In
Ezekiel
f242 (23:46,) it is used for a tumultuous
rout; nor am I indisposed to understand it in this way, that whatever nations
shall assail them, they should be shaken by their slightest
attacks.
26.
And thy carcase shall be
meat. The punishment is here doubled by the
disgrace which is added to death; for it is ignominious to be deprived of
burial, and justly reckoned amongst the curses of God; whilst it is a sign of
His paternal favor that we should be distinguished from the brutes, inasmuch as
the rites of burial arouse us to the hope of resurrection and everlasting life.
Wherefore, on the contrary, God deprives of burial those whom He curses. But as
we have said that punishments affecting the body are common to the pious and the
reprobate, so also we must think of being deprived of sepulture, since it
sometimes happens that the reprobate are honorably buried, as Christ relates of
the luxurious Dives,
(<421622>Luke
16:22,) whilst the bodies of the pious are ignominiously cast a prey for birds
and beasts; as the Prophet complains in
<197902>Psalm
79:2. Still such an interchange does not prevent God from avenging the contempt
of His Law by this mode of punishment, as by pestilence, famine, or
sword.
27.
The Lord will smite thee with
the botch of Egypt. Whether you understand this
passage of the extraordinary plagues which God inflicted on the Egyptians at the
time of His people's deliverance, or of the ordinary diseases which had before
prevailed among them, though the latter is more probable, still Moses signifies,
that whilst the Egyptians were smitten with these plagues, God's people escaped
them, in order that this distinction might more clearly represent His favor. For
it could not happen naturally that in the same place the diseases, from which
the Israelites were free, should afflict the Egyptians alone. God therefore
threatens, that if they should despise His Law, He would deal with them as they
had seen Him deal with heathen nations. And assuredly, since God then chose to
multiply His people miraculously, it can be by no means doubted but that He
wonderfully privileged them by the bestowment of health and rigor. It is
doubtful whether by diseases of the fundament He signifies hemorrhoids or
prolapsus, or some other secret disease, such as that which attacked the
Philistines when they captured the ark of the covenant.
(<090506>1
Samuel 5:6.) He subjoins other diseases, in which there appear special marks of
God's wrath; for although they sometimes affect the children of God also, still
I have shewn elsewhere that the same punishments are so dealt out to them
respectively, that they widely differ from each other. When Job was smitten with
terrible ulcers, so as to become corrupt, he seemed for a time to present the
marks of a reprobate person; but what in that holy man was an exercise of
patience, is in the transgressors of the Law the just reward of their crimes by
the curse of God.
28.
The Lord shall smite thee
with madness and blindness. This punishment is
very often referred to by the Prophets, when God is said to smite the wicked
with a spirit
f243 of giddiness and madness, to make them
drunk with astonishment. Now, whatever God declares respecting this blindness or
fury of mind, has a wide application; for hence it arises that the wicked rush
willfully into vile lusts, shudder at no crime, are hurried headlong to
destruction, are utterly deprived of discretion, throw away the remedies which
are in their hands; and
although
f244 the carnal sense is not greatly
disturbed by this form of vengeance, still it is much more severe and awful than
any bodily disease. The Poets imagined that wicked men were agitated and
terrified by the furies, because experience taught them that it was not without
a secret impulse from God that they became so senseless, when, their minds being
affected, they were like beasts in the shape of men. Even heathens, then,
perceived that when the wicked are given over to a reprobate mind, God thus
manifests Himself as the just Avenger of their crimes. And so it is in all cases
of "astonishment;" for it is plain that those who are thus stupified by their
miseries, are prostrated by the hand of
God.
30.
Thou shalt betroth a wife,
and another man. He here denounces that all
they possessed should be rifled and plundered by their enemies. He, however,
puts the most painful thing of all in the first place, viz., that they shall be
despoiled of their wives, and magnifies the enormity of the evil, by saying,
that not only shall the wife be torn from her husband's bosom, but that the
betrothed virgin shall be defiled. The same denunciation is extended to their
houses and vineyards. It is grievous indeed to see the fruit of our labors
seized on by our enemies before we have been permitted to enjoy them; since the
frustration of our hope does not slightly increase our pain. He then passes on
to their flocks and their herds: then to their children, and in their case
heightens the calamity, in that their sons and their daughters should be taken
from them in their very sight, so that their eyes should fail with grief, and
their hands, as if dead, should be unable to afford them assistance. For two
reasons He says that the robbers, who shall strip them of everything, should be
unknown to them; both because they might expect less consideration and kindness
from strangers and barbarians than from neighbors; and also that the Jews might
be alarmed by this threat, so as not to suppose that they only had to deal with
neighboring nations; inasmuch as it was in God's power to fetch nations from
afar. Finally, He adds that there shall be no end to their affliction, until the
magnitude of their
calamities
f245 shall stupify
them.
35.
The Lord shall smite thee in
the knees. Since death is common to the whole
human race, they must needs also be all subject to disease; nor is it a matter
of surprise that the whole posterity of Adam, which is infected with the taint
of sin, should so be liable to many afflictions, which are the wages of sin.
But, since the offenses of all are not alike, God also maintains a just
proportion in the execution of His various punishments; thus, in this passage He
does not speak only of common maladies, but of those whereby He openly shews His
vengeance against the transgressors of the Law; of which sort are incurable
diseases.
36.
The Lord shall bring thee,
and thy king. The fulfillment of this prophecy
at length taught the Jews, though too late, that it was no empty threat, merely
for the purpose of frightening them; and this also applies to the other
predictions. For, on account of the great distance from them, the Jews would
never have supposed that the Assyrians and Chaldeans were God's scourges, as
they actually found them to be; because they placed no faith in the words of
Moses. Much less credible was it to them that the king, whom they had appointed,
should be dragged as a prisoner to distant countries. And surely this was a very
sad and formidable punishment, since all their safety depended on the stability
of their kingly government. Thus Jeremiah magnifies this evil above all others,
that the Christ of God, who was the breath of the Church, and under whose shadow
they hoped to be everywhere safe, should be
taken.
f246
(<250420>Lamentations
4:20.) And this was fulfilled in the case of Jeconiah, as well as in that of
Jehoiachin and Zedekiah. Let us, therefore, learn not to measure God's judgments
by our own reason, but to tremble at them, although they are hidden from us. All
aggravation of their captivity is also added, i.e., that they
should be oppressed by such tyranny as to be compelled to serve wood and stone.
Dull and stupid as they were, still they ought to have retained their
abomination of such gross wickedness. Hence it might be gathered that they would
not be reduced to such a necessity except by the terrible vengeance of God. For
although they had been attracted by the superstitions of the Gentiles, so as
eagerly to run after them, still, after they were deprived of the worship of
God, and had undergone the yoke of the wretched and ungodly servitude which was
imposed on them, the foulness of idolatry must have been more fully understood.
There is also an antithesis implied in these words, viz., that because they had
refused to submit themselves to the true God, and to obey His Law, they should
become the slaves of idols.
37.
And thou shalt become an
astonishment. The climax of their miseries is
here added, that they should be so far from receiving consolation from men, that
on every side their misery should meet with taunts and insults; for nothing more
bitterly wounds the wretched than this indignity of being harassed by reproaches
and sarcasms; and thus to be a laughing-stock and byword to all nations, is a
dreadful infliction. Again, there is an implied antithesis between the ignominy
to which God condemns His ungrateful people, and the extraordinary dignity with
which He had honored them, so that they should be illustrious before the whole
world. Hence the Prophets have often imitated this mode of expression; I will
not quote the instances of it which everywhere
occur.
38.
Thou shalt carry much seed
out into the field. He again makes mention of
the scarcity of wine, of wheat, and all sorts of corn; but He assigns different
causes for it. He proclaims that the harvest shall be scanty, notwithstanding an
abundant sowing, because the locust shall consume the seed; that the vintage
shall be poor, nay, almost nothing, because the worms shall devour the bunches;
that the oil produced should be little, because the olives should wither on the
trees and fall of themselves. Thus He admonishes them that He has at hand
innumerable ministers (satellites) wherewith to destroy by famine the
transgressors of His Law. Thus, whenever we see beetles, and locusts, and other
insects attacking the fruits, we should remember that God, as it were, puts
forth His arm to take away the food which He had given: thus Joel reminds us,
that when the locust eats that which the palmer-worm hath left, and another
insect that which the locust hath left, the curse of God is sufficiently
conspicuous.
f247
(<290104>Joel
1:4.) Philosophers discover the reason why more of these little creatures are
generated in one year than another; but we must remember the teaching of Moses,
that they never trouble us except by God's command. For if we were submissive to
God, as we ought to be, such a prodigy would never happen as that vile and
filthy insects should devour the fruits of the earth which He Himself has
provided for the sustenance of His
children.
43.
The stranger that is within
thee shall get up above thee. This also was no
doubtful mark of God's wrath, that the sojourners who dwelt in the land of
Canaan by sufferance should in a manner become its masters; for we know how
those who are in debt are under the power of their creditors. In fact, what
Solomon says is found to be true, that
"the rich ruleth over the
poor, and the borrower is
servant
to the lender."
(<202207>Proverbs
22:7.)
The Israelites, therefore, must have felt that God
was contrary to them, when they were suppliants to their own guests, especially
since He had promised that He would so enrich them that they should lend to
others. This revolution of affairs, then, plainly convinced them of their
iniquities. Meanwhile, it must be observed that poverty as well as wealth is in
God's hands, and that whilst the latter is a proof of God's favour the former is
reckoned amongst His curses; still, however, in such a manner that God often
chastises His own children with want, or proves and exercises their patience
without ceasing to be their Father, whilst he bestows abundance upon the
reprobate, wherewith they may gorge themselves to their own destruction. God's
blessing, however, shines forth in the elect, as far as it is expedient for
them; nor is it said in vain in the Psalm, "Wealth and riches are in the house
(of the just,") in order that he may lend and be bountiful.
(<19B203>Psalm
112:3.)
45.
Moreover, all these curses
shall come upon thee. He not only confirms what
he has already said, but takes away all hope of alleviation, since God's
scourges shall not cease until they have repented. He declares that all the
curses shall come upon them; for although they are not always congregated into a
single band, still it is true that God pays the wages of the transgressors of
His Law with this multitude of miseries which Moses has recounted. By the word
pursue, he takes away all hope of escape, whilst to overtake is
equivalent to laying hold of them tenaciously, till, as it is further said, they
be destroyed. The sum is, that the ungodly by their subterfuges
only bring it to pass that they accumulate upon themselves heavier punishments,
which will never cease to afflict them until they are destroyed by them. For
this reason, he says that they shall be "for a sign and a wonder,"
i.e., that they shall awaken astonishment in all men; for those
who are but little moved by the common and ordinary judgments of God, are
compelled, whether they will or no, to give attention to these prodigies. Thus,
notable punishments, and such as are worthy of special observation, are "for a
sign and a wonder."
Their ingratitude is also
reproved as well as their contempt of the Law, because they served not God "with
joyfulness and gladness of heart," when He had been so abundantly generous to
them; for it is the fault of a corrupt and malignant nature, that it should not
be possible to bring it to serve God joyfully, when He invites us by His
liberality. But Moses takes it for granted that, since God will prevent the
Israelites with His favor, before He proceeds to inflict punishments upon them,
they will be guilty of this brutal sin, not to allow themselves to be liberally
sustained by Him.
49.
The Lord shall bring a nation
against them from far. He enforces the same
threatenings in different words, viz., that unknown and barbarous enemies should
come, who shall attack them with great impetuosity and violence. And still
further to aggravate their cruelty, He says that their language shall be a
strange one; for, when there can be no oral communication, there is no room for
entreaties, which sometimes awaken the most savage to mercy. But Jeremiah shews
that this was fulfilled in the case of the
Chaldeans;
"Lo, I will bring a
nation upon you from far, O house of Israel; it is a mighty nation, a nation
whose language thou howest not, neither understandest what they say."
(<240515>Jeremiah
5:15.)
On the other hand, when Isaiah promises
them deliverance, he mentions this among the chief of their blessings, that the
Jews should "not see a fierce people," that they should not
hear
"a people of deeper speech
than they could perceive, of a stammering
tongue
f248 that they could not
understand."
(<233319>Isaiah
33:19.)
For, as I have elsewhere said, the
Prophets were careful to take their form of expression from Moses, lest the Jews
should, according to their custom, proudly despise the threats which God had
interwoven with His Law.
Lest the distance of
their countries should lull them into security, He says that they should be like
eagles in swiftness, so as suddenly to overwhelm them, just as God often
compares the ministers of His wrath to the whirlwind and the storm. Jeremiah has
also imitated this similitude, where he declares that the slaughter which the
Jews in their false imagination had supposed to be far away from them, should
come suddenly upon them.
(<240413>Jeremiah
4:13.)
Moses adds, that this nation shall be
"strong of face,
f249 which shall not regard the person of the
old, nor shew favor to the young," whereby he signifies their extreme ferocity.
I have already expounded what follows respecting their rapine and
plunder.
52.
And he shall besiege thee in
thy gates. He overthrows every ground of false
confidence. The number of their towns inspired them with courage, because they
never would have supposed that their enemies would undergo so much fatigue as
not to cease from fighting till they were all taken. He therefore includes all
their towns, in reliance upon whose multitude they despised hostile aggression.
He adds, that in vain they trust in their high and fortified walls, which will
be either overthrown by military engines, or shall voluntarily surrender from
the length of their besiegal; for the passage may be explained in both ways,
either that the enemies shall overthrow and lay prostrate all their fortresses,
or that by their perseverance they shall pass over the walls however high. It
seems to me that the length of the siege as well as their valiant fighting is
indicated. The repetition which follows magnifies the evil, viz., that they
shall be thus sorely pressed in their own land given them by God; for the very
associations of the place only increased the
indignity.
53.
And thou shalt eat the fruit
of thine own body. This is one of those
portents which was mentioned a little while ago; for it is an act of ferocity
detestable and more than tragical, that fathers and mothers should eat their own
offspring, so great love of which is naturally implanted in every heart, that
parents often forget themselves in their anxiety for their children; and many
have not hesitated to die to insure their safety. Nay, when the brute animals so
carefully cherish their young, what can be more disgusting or abominable than
that men should cease to care for their own blood? But this is the most
monstrous of all atrocities, when fathers and mothers devour the offspring which
they have procreated, and yet this threat by no means failed of its fulfillment,
as we have elsewhere seen. We ought then to be the more alarmed when we see that
God thus terribly punished the sins of those whom He had deigned to choose for
His own. Still, it was not without very just cause that this wrath was so
greatly kindled against the Jews who had left no kind of iniquity undone, so
that their wickedness was altogether intolerable. Never, then, must it be
forgotten that those of the household of the Church to whom God's truth is
revealed, are on that account the less excusable, because they knowingly and
willfully provoke His wrath, whilst their continued perseverance in sin is
altogether unworthy of pardon. The monstrous brutality of the act is heightened,
when He says that men, in other respects tender and accustomed to delicacies,
should be so savage through hunger that they shall refuse to give a share of
this horrible food to their wives and surviving children; as also Jeremiah
expressly says, the pitiful women shall be so maddened by hunger as to cook
their own children.
(<250410>Lamentations
4:10.) What follows as to the after-birth is still more horrible, for thus they
call the membrane by which the foetus is covered in the womb, with all its
excrements. That they should dress for food a filthy skin, the very look of
which is disgusting, plainly demonstrates the awfulness of God's
vengeance.
58.
If thou wilt not observe to
do all the words of this law. Inasmuch as even
believers, although they are disposed to a willing obedience to the Law, and
earnestly apply themselves to it, are still impeded and withheld by the
infirmity of their flesh from fulfilling their duty, care and attention is here
demanded of them; for "to observe (custodire) to do" is equivalent to
giving sedulous and diligent heed. Now, God declares that, unless the Israelites
thoroughly devote themselves to the keeping of the Law, vengeance is prepared
for their neglect. It is indeed a harsh and severe threat whereby transgression
in any respect is without remission; for perfect obedience is required by the
words, "to do all the words that are written in the Law." But it is necessary
that we should bear in mind what I have already shewn, that Moses was thus
severe in his exactions, in order that the people, being convinced of their
condemnation, should betake themselves to the mercy of God; for no one longs
after Christ, unless he first abandons all confidence in his works, and rests
all his hope of salvation in gratuitous pardon. The curse here recorded so
awaits the transgressors of the Law, that, whilst God pardons His children, He
at the same time sometimes chastises them, and executes upon the reprobate the
vengeance they deserve. The fountain-head of obedience is indicated when it is
said, "that thou mayest fear the Lord;" for all virtues are but smoke, which do
not spring from the fear of God. Moreover, in order that their contempt may be
without excuse, God's name is called "glorious and fearful;" for it is a mark of
gross stupidity, when God's majesty and glory are openly set before us, not to
be affected with becoming reverence so as to humble ourselves before Him. He,
however, threatens something more terrible than before, when he says that the
plagues shall be wonderful not only on the parents but on their children
and descendants; instead of which some construe it,
f250
He shall increase in a wonderful manner; and
others, He shall separate; but this is too constrained and obscure. The word
alp,
phela, signifies to be wonderful, or secret and hidden: thus, in my
opinion, he means extraordinary and incredible modes of vengeance which shall
surpass the comprehension of the human mind. He puts plagues and sicknesses in
apposition with each other, as explaining by the latter of what nature the
plagues shall be; unless, perhaps, it may be rather thought that the
species is appended to the genus, which seems to be more probable.
Further, he calls the plagues veritable, or faithful; either because they shall
certainly occur, or because they shall continue to the end; for the Hebrew word
tynman,
f251 neumanoth, is explained in both
ways; and undoubtedly it sometimes signifies veracious, or what does not
deceive, sometimes firm and stable, or perpetual; and this sense appears to me
to suit it best here, so that continued duration should be added to the
greatness of the plagues.
He again mentions "the
diseases of Egypt," not those which they had themselves suffered in Egypt, but
those under which they had seen the Egyptians laboring. He says, therefore, that
the severity of God against unbelievers, of which they had been spectators,
should fall upon their own heads, if they should be followers of their
ungodliness; for it was natural that they should tremble at the judgments of
God, whereof they had been eye-witnesses; and not only so, but at which they had
trembled for fear.
61.
Also every sickness and every
plague. This passage confirms what I have said
about the plague and the sickness, for the sickness stands first as the
species, and then the plague follows, which has a wider meaning, and
comprehends all the curses in itself. Still, after he has enumerated so many
forms of punishment, he declares that God is armed with yet other weapons to
smite them; and assuredly as His blessings are endless and innumerable, so also
His power is incomprehensible for avenging the contempt of His Law. Posterity
has experienced, and we also even now partly perceive how true these
threatenings were; for, as the obstinacy of men has burst forth and exalted
itself more and more, so new and unheard of punishments have abounded from God,
like a deluge.
62.
And ye shall be left few in
number. Since it had been promised to Abraham
that his seed should be like the stars of heaven in multitude, it was a signal
token of God's wrath that his posterity should be
reduced
f252to so small a number; thus the comparison
which is here made for the purpose of heightening their calamity, must not
simply be referred to the "multitude" or great band, and the "fewness in
number," but must be extended to the promise, the truth of which had been
clearly manifested; so that, on the other hand, they might perceive that their
former populousness could only have been put an end to, like waters dried up by
the excessive heat of the sun, through the wrath of
God.
63.
And it shall come to pass,
that as the Lord rejoiced over you. The
wonderful and inestimable love of God towards His people is here set forth, via,
that He had rejoiced in heaping blessings upon them; wherefore their depravity
was all the more base and intolerable, in that God, though voluntarily disposed
to be bountiful, was obliged by it to lay aside His affection for them. But
although it is only by a metaphor that God is said to rejoice in destroying the
wicked, yet it is not without good reason that this expression is applied to
him; that we may know that He can no more fail to be the defender of His Law,
and the Avenger of its contempt, than deny Himself. He complains, indeed, by
Isaiah, (10:24) that He is unwillingly forced to punish the Jews; but these two
things are quite consistent, that He rejoices in His just judgment, and at the
same time is mindful of His clemency and indulgence, so that He would rather
pardon, if the wickedness of men would allow Him. But this expression of Moses,
that God receives consolation from punishing the wicked, constantly occurs in
the Prophets.
64.
And the Lord shall scatter
thee among all people. At the end of the
preceding verse, he had threatened them with banishment, which was far more
painful to the people of Israel than to other nations. Inasmuch as affection for
our country is natural to all, it is disagreeable to be away from it; but the
condition of the Israelitish people was peculiar, for to them the inheritance of
Canaan was promised them by God, and they could not be expelled from it without
being renounced by their heavenly Father. But he now proceeds a second and third
step further; for he adds to banishment a miserable scattering, and to
scattering, trembling and wanderings full of disquietude. For, if they had been
expelled all together into any one corner of the world, their banishment would
have been more tolerarable from their very association with each other. Their
calamity is, therefore, augmented when the storm of God's wrath scatters them
hither and thither like chaff, so that they should be dispersed, and dwell in
widely different countries. Another kind of servitude, which I have elsewhere
noticed, is incidentally added, i.e., that He would enslave them
not only to men, but to idols also. The third step is their want of rest, for
there was to be no fixed abode for them in their captivity; and this is far the
most wretched state of all, to serve tyrannical conquerors as captives, and to
have no certain master. Still it was a most just reward of the people's
ingratitude, that they should nowhere find a fixed resting-place, because they
had rejected the rest offered them by God, as we read in Isaiah (28:12.) He,
however, extends the evil, bitter as it was in itself, still further, for they
were not only to be compelled to wander in confusion, and immediately to pass
onwards, but, wheresoever they should come, inward perturbation of mind was to
follow them as their inseparable companion. Now, it is more sad to be agitated
within with secret fear, than to be oppressed by external violence; for
believers, although they too may be unsettled and tossed by many troublesome
waves, still repose with tranquil minds on God; whilst the wicked, however they
may desire to lull themselves in security, are nevertheless always without true
peace; and if, for a while, they sink into lethargy, are still soon compelled to
arouse themselves by God whether they will or not. Surely as the repose of a
well-regulated mind is a signal mark of God's favor, so a constant and
irremediable fear, such as is here referred to, is one of His terrible
punishments.
Since the fear of spiritual
punishments but lightly affects ungodly men, Moses magnifies in many words what
the Israelites would else have carelessly passed over. Especially he points out
what dreadful torments of anxiety would affect the wicked, when he says that
their life should hang in suspense, as it were, before their eyes, so that they
should fear day and night. An amusing device is related of
Dionysius,
f253 who commanded an exquisite supper,
supplied with every delicacy, to be prepared for a courtly flatterer by whom his
happiness had been lauded; he placed him in his own seat,
so
f254 that he might feast pleasantly, but
ordered a sword to be suspended by a thread so as to overhang his head, insomuch
that he who had pronounced the tyrant to be happy, when he saw that death was so
near him every moment, did not dare to taste either of meat or drink. Dionysius,
therefore, confessed, and not without shame to himself, that he and all other
tyrants, whilst they are formidable to others, are tormented by perpetual fear.
Now, this same disquietude is common to all the despisers of God; for the more
wantonly they rage in forgetfulness of His fear, the more deservedly they dread
their own shadow. Besides, when we look around us and see by how many forms of
death our lives are beset, it cannot be but that innumerable anxieties should
naturally possess us; how, then, can the wicked help being harassed by miserable
and perplexing doubts when they perceive themselves to be shut out from the
protection of God, and exposed to so many evils? Tranquillity of mind,
therefore, can only arise from having God as our Keeper, and from resting under
His protection.
By the words, "the sight of
thine eyes," I have no doubt but that Moses designates those
spectres
f255 and bug-bears whereby death is set
before the eyes of the reprobate.
68.
And the Lord shall bring thee
into Egypt again with ships. We know that the
people were so driven about in the desert amidst divers perils, that they only
escaped from it in safety by extraordinary miracles. It was therefore a thing
most highly to be desired by their posterity, that they should never be carried
back into those mighty depths. He who had once rescued them from those deaths
might indeed often be their deliverer; but in order to make His blessing at that
time more memorable, He had provided that they should never return into that
wilderness. To bring them back into it again, was, then, in a manner to blot out
the grace of redemption. If any object that it was impossible that the people
should be conveyed in ships through dry places, the reply is easy, that since
mention is made of the captivity, there is no absurdity in their being carried
in ships and landed on the shore
which
f256 belongs to the plain of Moab, so as to
finish their journey by wandering through the desert on
foot.
Finally, he shews how melancholy their
condition would be, since they would desire to sell themselves to their enemies,
and would find none to buy them on account of their vileness.
Deuteronomy
4
Deuteronomy
4:25-31
25. When thou shalt beget
children, and children's children, and ye shall have remained long in the land,
and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of
any thing, and shall do evil in the sight of the Lord thy God, to provoke
him to anger; 25. Quum genueris filios et nepotes, et senueritis in terra
illa, corruperitis autem vos, et feceritis sculptile, imaginem cujuscunque rei
atque feceritis malum in oculis Jehovae Dei vestri, irritando
illum,
26. I call heaven and earth to
witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the
land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your
days upon it, but shall utterly be destroyed. 26. Testor contra vos hodie
coelum et terram, quod pereundo peribitis cito e terra ad quam pergendo
transituri estis Jordanem, ut possideatis eam: non protrahetis dies in ea: quia
disperdendo disperdemini.
27. And the
Lord shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number
among the heathen, whither the Lord shall lead you. 27. Ac disperget vos
Jehova inter populos, et relinquemini homines pauci numero in gentibus ad quas
deducet vos Jehova.
28. And there ye
shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see,
nor hear, nor eat, nor smell. 28. Servietisque ibi diis, operi manuum
hominum, ligno et lapidi, quae non vident, nec audiunt, nec comedunt, nec
odorantur.
29. But if from thence thou
shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with
all thy heart, and with all thy soul. 29. Quod si requisieris inde
Jehovam Deum tuum, tum invenies, si requisieris eum toto corde tuo, et tota
anima tua.
30. When thou art in
tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter
days, if thou turn to the Lord thy God, and shalt be obedient unto his
voice; 30. Quum fuerit tibi angustia, invenerintque te omnia ista, in
novissimis diebus si reversus fueris ad Jehovam Deum tuum, et parueris voci
ejus:
31. (For the Lord thy God is a
merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the
covenant of thy fathers, which he sware unto them. 31. (Quia Deus
misericors est Jehova Deus tuus) non derelinquet te, neque disperdet te, neque
oblivisectur pacti patrum tuorum de quo juravit illis.
25.
When thou shalt beget
children, and children's children. Although at
the outset he only adverts to idolatry, yet, inasmuch as he thence takes
occasion to inveigh generally against the transgressors of the Law, and
denounces punishment against them, I have thought it advisable to introduce this
passage amongst the Sanctions (of the Law.) He had already strictly forbidden
them to turn aside to idols; he now requires this instruction to be handed down
to their grand-children and their whole race; as though he had said, that they
must continue faithfully in the pure worship of God, not only lest they should
deprive themselves of entering the land of Canaan, but also lest, after having
long enjoyed quiet possession of it, they should be expelled from it. For long
possession might have hardened their minds in security and arrogance, as if they
had no change to fear. Lest, therefore, as time should pass away, they should
trust that they were firmly established, and advance to greater license, he now
reminds them that the punishment which he had already taught them to await
themselves, would also be extended to their descendants; since it was no less
easy for God to drive
their
f257 distant posterity from their quiet nest,
than it would have been for Him to prevent their taking possession of it. But
although he is treating of idols, still he addresses them on the subject of the
curse, which overhangs all despisers of God. And, in order that the threat may
affect them more deeply, he calls on "heaven and earth to witness;" as though he
had said, that even things inanimate and without reason were in a manner
conscious of the vengeance of God. Their
opinion
f258 is a poor one who think that angels and
men are thus designated by a metonomy; for we shall see a little further
on that the same form of expression is repeated. And when he says in his song,
(<053201>Deuteronomy
32:1,) "Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth," it is to
signify by hyperbole that his address is worthy of being listened to by
all creatures. Thus Isaiah, the more to shame the Jews, who had become stupified
in their folly, addresses his words to the heavens and earth.
(<230102>Isaiah
1:2.)
When he calls heaven and earth to witness
God's vengeance, it is as much as to say, that it will as clearly appear as the
heaven and earth appear before our eyes; and after he has said that they shall
perish, he also declares in what manner, viz., that God would scatter them
hither and thither, and reduce them to a small number. What follows might seem
absurd, inasmuch as it ought not to be reckoned among their punishments that
they should serve idols among strangers, whereas they had already worshipped
them of their own accord in their own land; but this difficulty is easily
solved, and in two ways, either that banishment was a just reward to them in
order that there they might indulge to their full these impure dispositions; and
thus there will be an antithesis between the nations of the heathen and the Holy
Land, as though God had said that He would not; suffer them to profane the
latter by their superstitions; or else, that then, the veil being as it were
removed, they should be ashamed when they should be compelled to serve dead
idols. Nor can it be questioned but that then they were wounded in spirit by the
same disgusting practices in which they had before taken pleasure; and I (See
ante on Deuteronomy 28:36, p. 254.) have stated elsewhere that I prefer
this latter sense. Meanwhile, he reproaches them for their stupidity in
adoring
f259 dead images, formed of corruptible
things, and the work of men's hands.
29.
But if from thence thou shalt
seek the Lord. In this passage also he exhorts
and encourages them in the confidence of obtaining pardon, and thus anticipates
them, so that they might not be overwhelmed with sorrow when smitten by God's
hand; for despair awakens such rage in the wretched that they cannot submit
themselves to God. He sets before them, then, another object in their
punishments, that they may not cease to taste of God's goodness in the midst of
their afflictions, whereby He invites them to repentance. For the sinner will
never set about seeking God, unless he deems Him to be accessible to prayer.
Moreover, he warns them to return truly and sincerely to a sound mind, because
they will gain nothing by false profession. We know that nothing is more common
than to make complaint to God whenever we are oppressed with troubles, but, when
they are at all intermitted, immediately to return to our natural state. Sincere
conversion is, therefore, prescribed; for "all the heart" is precisely
equivalent to an upright heart, (integrum,) which is contrasted with a
double or feigned one; and this must be
noted,
f260 lest a sense of our infirmity should
disturb us; for, since it is not possible for men to give themselves wholly to
God, the knowledge of their own inability is apt to induce listlessness;
whereas, provided we do not deal deceitfully, it is declared that our penitence
is approved by God.
30.
When thou art in
tribulation. He here shews the advantage of
punishments, on the ground of their usefulness and profit; for what the Apostle
says is confirmed by experience, that
"no chastening for the
present seemeth to be joyous, but grievous; nevertheless afterward it yieldeth
the peaceable fruit of righteousness to them that are exercised
thereby."
(<581211>Hebrews
12:11.)
Lest, therefore, they should be provoked to wrath by
God's stripes, he reminds them of their usefulness to them, because they would
never turn to God unless aided by this remedy. He tells them that, after they
shall have been afflicted by the curses of God, if they sought after Him, they
should find Him: and further, he gives them grounds for hope both in God's
nature and in His covenant. He assures them that God will be willing to be
appeased, because He is by nature merciful; but he adds another confirmation of
this, which is more certain and familiar, viz., because God had adopted them by
a perpetual covenant.
Deuteronomy
29
Deuteronomy
29:10-28
10. Ye stand this day all
of you before the Lord your God; your captains of your tribes, your elders, and
your officers, with all the men of Israel, 10. Vos adstatis hodie
omnes vos eoram Jehova Deo vestro, principes vestri tribuum vestrarum, seniores
vestri, et praefecti vestri, omnes viri
Israel:
11. Your little ones, your
wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood
unto the drawer of thy water; 11. Parvuli vestri, uxores vestrae, et
peregrini tui qui habitant in medio castrorum tuorum, a caesore lignorum tuorum
usque ad haurientem aquas tuas:
12. That
thou shouldest enter into covenant with the Lord thy God, and into his oath,
which the Lord thy God maketh with thee this day; 12. Ut transeas in
pactum Jehovae Dei tui, et in jusjurandum ejus quod Jehova Deus tuus pangit
tecum hodie:
13. That he may establish
thee today for a people unto himself, and that he may be unto thee a God,
as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to
Isaac, and to Jacob. 13. Ut statuat te hodie sibi in populum, et ipse sit
tibi in Deum, quemadmodum loquutus est tibi, et quemadmodum juravit patribus
tuis, Abraham, Isaac, et Jacob.
14.
Neither with you only do I make this covenant and this oath; 14. Neque
vobiscum solis pango pactum istud, et jusjurandum
istud.
15. But with him that
standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him
that is not here with us this day: 15. Sed cum eo qui est hic
nobiscum stans hodie coram Jehova Deo nostro, et cum eo qui non est hic nobiscum
hodie.
16. (For ye know how we have
dwelt in the land of Egypt, and how we came through the nations which ye passed
by; 16. Vos enim nostis quomodo habitavimus in terra Aegypti, et quomodo
transivimus per medium gentium quas
transistis:
17. And ye have seen their
abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which
were among them:) 17. Et vidistis abominationes earum, et idola
earum, lignum, et lapidem, argentum et aurum, quae sunt apud
illas.
18. Lest there should be among
you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from
the Lord our God, to go and serve the gods of these nations; lest there
should be among you a root that beareth gall and wormwood; 18. Ne forte
sit inter vos vir, aut mulier, aut familia, aut tribus, cujus cor avertat sese
hodie a Jehova Deo vestro, et abeat ad colendum Deos gentium harum: ne forte sit
in vobis radix fructificans venenum et
absinthium.
19. And it come to pass,
when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart,
saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to
add drunkenness to thirst: 19. Sitque quum ipse audierit verba
maledictionis hujus, ut benedicat sibi in corde suo, dicendo, Pax erit mihi,
etiamsi in cogitatione cordis mei ambulavero: ut addat ebriam
sitienti.
20. The Lord will not spare
him; but then the anger of the Lord and his jealousy shall smoke against that
man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and
the Lord shall blot out his name from under heaven. 20. Non placebit
Jehovae parcere illi, sed tunc fumabit furor Jehovae, et zelus ejus in eum
virum: et recubabit in eo omnis maledictio quae scripta est in libro isto, et
delebit Jehova nomen ejus de sub
coelo.
21. And the Lord shall separate
him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of
the covenant that are written in this book of the law. 21. Et separabit
eum Jehova in malum ab universis tribubus Israelis, juxta omnes maledictiones
pacti scripti in libro Legis hujus.
22.
So that the generation to come of your children that shall rise up after you,
and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the
plagues of that land, and the sicknesses which the Lord hath laid upon
it; 22. Et dicet generatio postera, filii vestri qui surgent post vos, et
alienigena qui veniet e terra longinqua, quum viderint plagas terrae hujus, et
morbos quibus aegrotare fecerit Jehova in
ea:
23. And that the whole
land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it
is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of
Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboim, which the Lord overthrew in his anger, and
in his wrath; 23. Sulphur, et sal, combustionem in toto solo ejus, ut non
seratur, neque germinet, neque ascendat in ea ulla herba, ut in subversione
Sodomiae, Gomorrhae, Admae, et Seboiim, quas subvertit Jehova in excandescentia
sua et ira sua:
24. Even all nations
shall say, Wherefore hath the Lord done thus unto this land? what meaneth
the heat of this great anger? 24. Dicent, inquam, omnes gentes, Quare
fecit sic Jehova terrae huic? quae est ira excandescentiae hujus
magnae?
25. Then men shall say, Because
they have forsaken the covenant of the Lord God of their fathers, which he made
with them when he brought them forth out of the land of Egypt: 25. Et
dicent, Eo quod dereliquerunt pactum Jehovae Dei patrum suorum, quod pepigit cum
eis, quum educeret eos e terra
Aegypti:
26. For they went and served
other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had
not given unto them: 26. Et abeuntes coluerunt deos alienos,
incurvaveruntque se eis: deos, inquam, quos non noverant, et qui nihil impertiti
fuerant illis:
27. And the anger of the
Lord was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are
written in this book: 27. Et irata est excandescentia Jehovae in terram
ipsam, ut induceret super eam omnem maledictionem scriptam in hoc
libro:
28. And the Lord rooted them out
of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them
into another land, as it is this day. 28. Extirpavitque eos
Jehova e terra ipsorum in ira, et indignatione, et excandescentia magna, et
projecit eos in terram aliam, sicut hodie.
10.
Ye stand this day all of you
before the Lord your God. Again does Moses, as
God's appointed
f261 representative, sanction the doctrine
proclaimed by him by a solemn adjuration. With this design he says that the
Israelites stood there not only to hear the voice of God, but to enter into
covenant with Him, in order that they might apply themselves seriously, and with
becoming reverence, to perform the promise they had given. Nor does he only
address their chiefs, but, after having begun with the officers, the elders, and
men,
f262 he descends to the little children and
the wives, in order that they might understand that their whole race, from the
least to the greatest, were bound to keep the Law: nay, he adds all the
strangers, who had devoted themselves to the service of the God of Israel, and
states particularly that the very porters and
lacqueys
f263 were included in the covenant, in order
that the minds of those, who derive their origin from the holy Patriarchs,
should be more solemnly impressed. Moreover, in order that they may accept the
covenant with greater reverence, he says that it was established with an oath.
Now, if perjury between man and man is detestable, much less pardonable is it to
belie that which you have promised God by his sacred name. Finally, he requires
that the covenant should be reverenced, both on account of its advantages and
its antiquity. Nothing was more advantageous for the Israelites than that they
should be adopted by God as His people; this incomparable advantage, therefore,
ought deservedly to render the covenant gratifying; and, besides the exceeding
greatness of this blessing, God had prevented them by His grace many
ages
f264 before they were
born.
It would have been, therefore, very
disgraceful not to embrace eagerly and ardently so signal a pledge of his love.
Nevertheless, the question here arises, how the little children could have
passed into covenant, when they were not yet of a proper age to learn (its
contents; f265
) the reply is easy, that, although they did
not receive by faith the promised salvation, nor, on the other hand, renounce
the flesh so as to dedicate themselves to God, still they were bound to God by
the same obligations under which their parents laid themselves; for, since the
grace was common to all, it was fitting that their consent to testify their
gratitude should also be universal; so that when the children had come to age,
they should more cheerfully endeavor after holiness, when they remembered that
they had been already dedicated to God. For circumcision was a sign of their
adoption from their mother's womb; and therefore, although they were not yet
possessed of faith or understanding, God had a paternal power over them, because
He had conferred upon them so great an honor. Thus, now-a-days, infants are
initiated into the service of
God,
f266 whom they do not yet know, by baptism;
because He marks them out as His own peculiar people, and claims them as His
children when He ingrafts them into the body of Christ. Moses goes further,
stating that their descendants were bound by the same covenant, as if already
enthralled to God; and surely, since slavery passes on by inheritance, it ought
not to appear absurd that the same right should be assigned to God which mortal
men claim for themselves. What he says, then, is tantamount to reminding the
Israelites that they covenanted with God in the name of their offspring, so as
to devote both themselves and those belonging to them to His
service.
16.
For ye know how we have dwelt
in the land of Egypt. We know how greatly men's
minds are tickled by novelty; and this might occur to the Israelites when, upon
entering the land of Canaan, they would see many forms of idolatry hitherto
unknown, which would be so many snares to entangle them. Although, therefore,
they were not as yet accustomed to such corruptions, he exhorts them to beware
by former instances; for they were not ignorant that God had held in abomination
the superstitions of Egypt, and also of other nations, which He had punished in
terrible ways. Consequently Moses reminds them that there was no reason why the
people should be carried away to imitate the rites of the Gentiles with which
they were unacquainted, since they knew by extraordinary proofs that whatever
imaginations had been invented by heathen nations were hateful to God. This
argument, then, is drawn from experience, whereby the Israelites had been
abundantly admonished, that they should hereafter beware of all delusions. But,
when he passes from individual men and women to families and tribes, he
indicates that those who are associated with others in sin, seek to excuse
themselves in vain by their numbers; since a whole nation is as much to be
condemned as a single person.
The conclusion of
verse 18, "lest there should be
among you a root," etc., seems to be tamely
explained by some,
f267 lest there should be venomous men, who
should bring forth bitter fruits to God; for by the word root I rather
under stand the hidden principles of sins, which, unless they be prevented in
good time, spring up with collected vigor and lift themselves on high; for
indulgence in sin increases by concealment and connivance. And to this the
author of the Epistle to the Hebrews seems to allude when he exhorts believers
lest, through their negligence, "any root of bitterness, springing up, trouble
them, and thereby many be defiled."
(<581215>Hebrews
12:15.) As soon, therefore, as any one should endeavor to excite his brethren to
worship false gods, God commands him to be plucked up, lest the poison should
burst forth, and the bitter root should produce its natural fruits in the
corruption of others.
Wormwood
f268 (absinthium) is here used, as
often elsewhere, in a bad sense, on account of its unpleasant savour; unless
perhaps it is some other herb, as is more
probable.
19.
And it come to pass when he
heareth the words. He shews that it is not
without reason that he has used so solemn and severe an adjuration; since
nothing is more common than for men to flatter themselves, and by levity to
evade the decision of God. He therefore repeats, that they are standing before
God, who neither deceives, nor is deceived, nor even allows Himself to be
thought lightly of; in order that they may tremble at His threats. Let the
majesty of God, he says, be dreaded by you; so that none who despises Him, and
wantons in his own lusts, should promise himself impunity. "To bless himself in
his heart," is to hope in his secret imaginations that all will go well; as the
hypocrites do, who, in their foolish self-adulation, applaud themselves
deceitfully, lest they should hear God
thundering.
f269
From this passage, therefore, let us
learn that nothing is worse than to hope for peace, whilst we wage war with God;
and to promise ourselves that He will let us alone, when we provoke Him by the
impetuosity of our lusts.
The conclusion of the
verse, "to add the drunken to the thirsty," is variously explained on account of
its ambiguity.
f270 I am ashamed to repeat the silly
triflings of the Hebrew interpreters. To me it seems unquestionable that Moses,
by a proverbial figure of speech, forbids us to excite the appetites of the
flesh, already sufficiently heated, by new stimulants. As, therefore, they are
said to add oil to the grate, who add more flames to a fire already
lighted,
f271 so they are said to add the drunken to
the thirsty who seek provocatives of their audacity, in order to sin more
freely; for lust in a man is like an insatiable dropsy; and if any one indulges
in such intemperance, he adds the drunken to the thirsty, i.e.,
the madness of his own folly to unrestrained desire.
hywr,
ravah, however, is, in my opinion, used actively, as elsewhere. In
<192305>Psalm
23:5, it is said, "My cup
hywr,
revayah, runneth over;" and, in like manner, in
<196612>Psalm
66:12, a well-watered
land
f272 is expressed by the same word, because
it abundantly moistens the corn and grass. It is very appropriate that the
desires of the flesh, that we burn with, should be compared to thirst; and the
licentious impetuosity, which carries us away without reflection, to
drunkenness; because the sinner stupifies himself into forgetfulness of the
distinction between good and evil. And thence Paul calls those who are plunged
in brutal forgetfulness of God and themselves,
ajphlghko>tev
(past feeling.)
(<490419>Ephesians
4:19.)
20.
The Lord will not spare
him. Moses here teaches us that the obstinacy
in which the wicked are willfully hardened, shuts against them the door of hope,
so that they will find that God is not to be appeased. And assuredly it is the
climax of all sins that a wretched man, who is abandoned to vice, should
extinguish the light of his own reason, and destroy the image of God within him,
so as to degenerate into a beast: and not only so, but also that he should
dethrone God, as if He were not the Judge of the world. And this is the insult
which they put upon Him who abandon themselves to sin in the confident
expectation of
impunity.
f273 Thus, by Isaiah, God swears that this
was an inexpiable crime, that, when He called them to baldness and to mourning,
the Israelites encouraged each other to gladness; and, whilst feasting
luxuriously, said in ridicule, "Tomorrow we shall die."
(<232212>Isaiah
22:12, 13.) By the word,
hba,
ahab, Moses altogether shuts out the grace of
God.
f274 Meanwhile he contrasts God's fixed
purpose, — that He will not be willing to pardon, — with the
depraved pleasures of those who take too much delight in their sins. Behold,
then, what poor sinners gain by their proud contempt when they endeavor to cast
off God's judgment together with His
fear!
Further, in order the better to express
that God will be irreconcilable to such great perversity, he declares that He
will exterminate from the earth those who have so wantonly exulted in iniquity;
and finally adds, that He will give them up to be accursed (in
anathemata,) so that they shall no longer hold a place among the people
of Israel. Now, it is a much more grievous thing to be cut off from the elect
people, and to be set apart unto evil, as it is here said, than to be deprived
of natural life.
22.
So that the generation to
come of your children. God enforces what we
have already seen, that the punishments which He would inflict would be no
ordinary ones, or such as should fall into contempt from their common use; but
like portents, which should awaken astonishment among their posterity. For the
question which is here put is such as refers to something extraordinary, and
what is not easily comprehended. It is not, however, confined to the preceding
clause, but refers to the whole list of curses; not as if each of them by itself
had awakened such horror, but because, when heaped one upon another, they
compelled all men to wonder, both on account of their number and their severity
and duration, and thus were for a sign and a prodigy. For it everywhere occurs
that men are afflicted with diseases, and barrenness for a single season is a
common evil; but that sicknesses should cleave as it were to the marrow of a
whole people, and that the earth should be dried up as if it were burnt with
sulphur, this is an awful spectacle, in which God's vengeance, which else would
be incredible, manifestly appears; and therefore the cases of Sodom and Gomorrah
are adduced, in whose destruction it might be seen what end awaits all the
reprobate.
f275 (Jude 7.) Now the Israelites always had
their desolation before their eyes, from the time that they entered the land, in
order that they might be warned by so terrible a judgment, and might tremble at
it. It is also worthy of notice, that strangers are introduced making inquiry;
in which words Moses signifies that this vengeance would be terrible even to
heathen nations; and with this corresponds what we read in Jeremiah; "many
nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor,
Wherefore hath the Lord done thus unto this great city? Then they shall answer,
Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped
other gods, and served them."
(<242208>Jeremiah
22:8, 9.) A similar divine menace is recorded in
<110908>1
Kings 9:8, 9; "And at this house," referring to the Temple brought to
desolation, "every one that passeth by it shall be astonished and shall hiss;
and they shall say, Why hath the Lord done thus to this house? And they shall
answer, Because they forsook the Lord their God, and have taken hold upon other
gods," etc. What we find further on is still more fearful; "Behold, I am
bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both
his ears shall tingle."
(<122112>2
Kings 21:12.)
Moses amplifies the crime of their
rebellion, when he says, that forsaking the God of their fathers, God their
deliverer, God who had made a covenant with them, they had gone and served
strange and unknown gods,
from
f276 whom they had received no benefits to
induce them. For God had bound them to Himself for ever, both by His
instruction
f277 and the incomparable manifestation of
His power; there could therefore be no pretense of ignorance, or mistake to
excuse their defection from Him, and their prostitution of themselves to unknown
idols.
In the meantime, let us learn from this
passage anxiously to inquire who is the true God, and what is His will; because
there is no true religion without knowledge; and again, if He convicted His
ancient people of wicked ingratitude on account of their deliverance, that we
also are now much more inexcusable, unless we constantly abide in the faith of
our eternal Redeemer.
Deuteronomy
30
Deuteronomy 30:1-10,
15-20
1. And it shall come to pass,
when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I
have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the
nations whither the Lord thy God hath driven thee, 1. Erit autem, quum
evenerint tibi omnia verba haec, benedictio et maledictio quas proposui tibi, et
reduxeris ad cor tuum in cunctis gentibus ad quas expulerit te Jehova Deus
tuus:
2. And shalt return unto the Lord
thy God, and shalt obey his voice, according to all that I command thee this
day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy
soul; 2. Et conversus fueris ad Jehovam Deum tuum, obedierisque voci ejus
per omnia ut ego praecipio tibi hodie, tu et filii tui toto corde tuo, et tota
anima tua:
3. That then the Lord thy God
will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return, and
gather thee from all the nations whither the Lord thy God hath scattered
thee. 3. Tunc reducet Jehova Deus tuus captivitatem tuam, et miserebitur
tui: et conversus congregabit to de cunctis populis ad quos disperserit te
Jehova Deus tuus.
4. If any of thine be
driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord
thy God gather thee, and from thence will he fetch thee. 4. Si fuerit
expulsus tuus in extremo coeli, illinc congregabit te Jehova Deus tuus, et
illinc accipiet te:
5. And the Lord thy
God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt
possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy
fathers. 5. Reducetque te Jehova Deus tuus ad terram quam possederant
patres tui, ac possidebis eam: benefacietque tibi, et multiplicabit te magis
quam patres tuos.
6. And the Lord thy
God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy
God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest
live. 6. Et circuncidet Jehova Deus tuus cor tuum, et cor seminis tui, ut
diligas Jehovam Deum tuum toto corde tuo, et tota anima tua, propter vitam
tuam.
7. And the Lord thy God will put
all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which
persecuted thee. 7. Dabit autem Jehova Deus tuus omnes maledictiones
istas super inimicos tuos, et super odio habentes te, et qui persequuti sunt
te.
8. And thou shalt return, and obey
the voice of the Lord, and do all his commandments, which I command thee this
day. 8. Tu ergo revertaris, et obedias voci Jehovae, et fadas omnia
praecepta ejus quae ego praecipio tibi
hodie.
9. And the Lord thy God will make
time plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the
fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the Lord will
again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers; 9. Et
abundare te faciat Jehova Deus tuus in omni opere manuum tuarum, in fructu
ventris tui, et in fructu jumenti tui, et in fructu terrae tuae, in bonum:
quoniam convertetur Jehova ut laetetur super te in bonum quemadmodum laetatus
est super patres tuos:
10. If thou shalt
hearken unto the voice of the Lord thy God, to keep his commandments and his
statutes, which are written in this book of the law, and if
thou turn unto the Lord thy God with all thine heart, and with all thy
soul. 10. Si tamen obedieris voci Jehovae Dei tui, custodiendo praecepta
ejus, et statuta ejus scripta in hoc libro Legis: quum conversus fueris ad
Jehovam Deum tuum toto corde tuo, et tota anima
tua.
15. See, I have set before thee
this day life and good, and death and evil; 15. Vide, proposui tibi hodie
vitam, et bonum, mortem et malum.
16. In
that I command thee this day to love the Lord thy God, to walk in his ways, and
to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, that thou mayest
live and multiply: and the Lord thy God shall bless thee in the land whither
thou goest to possess it. 16. Quando ego praecipio tibi hodie ut diligas
Jehovam Deum tuum, ut ambules in viis ejus, et custodias praecepta ejus et
statuta ejus, et judicia ejus: ut vivas, et multipliceris, benedicatque tibi
Jehova Deus tuus in terra ad quam ingrederis ut possideas
eam.
17. But if thine heart turn away,
so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and
serve them; 17. Qued si averterit se cor tuum, et non audieris, et
impulsus adoraveris Deos alienos, coluerisque
eos:
18. I denounce unto you this day,
that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong
your days upon the land whither thou passest over Jordan to go to possess
it. 18. Denuntio vobis hodie, pereundo peribitis, non prorogabitis dies
super terram ad quam transmisso Jordane pergis, ut possideas
eam.
19. I call heaven and earth to
record this day against you, that I have set before you life and death,
blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may
live; 19. Testor contra vos hodie coelum et terram, quod vitam et mortem
proposui, benedictionem et maledictionem: deligas ergo vitam, ut vivas tu, et
semen tuum.
20. That thou mayest love
the Lord thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou
mayest cleave unto him; (for he is thy life, and the length of thy days;)
that thou mayest dwell in the land which the Lord sware unto thy fathers, to
Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. 20. Diligendo Jehovam Deum
tuum, obediendo voci ejus, adhaerendo ei: ipse enim est vita tua, et longitudo
dierum tuorum, ut habites super terram quam juravit Jehova patribus tuis,
Abrahm, Isaac et Jacob se daturum illis.
1.
And it shall come to pass,
when all these things are come. He again
confirms what we have elsewhere seen, that God never so severely afflicts His
Church as not to be ready to return to mercy; nay, that by their punishments,
however cruel in appearance, the afflicted, who were destroying themselves as if
their hearts were bent upon it, are invited to repentance, so as to obtain
pardon. Although, therefore, cause for despair is everywhere besetting them from
the burning wrath of God, still he bids them take heart and be of good hope.
Still, we must bear in mind what I have already shewn from the words of Moses,
that reconciliation is not offered to all indiscriminately, but that this
blessing exists by peculiar privilege in the Church alone; and this we gather
also from the special promise,
f278
I will visit their iniquities with the rod;
nevertheless I will not take away my loving-kindness from them. Now, however, it
must also be added, that this is not common to all who profess to be members of
the Church, but only
belongs
f279 to the residue of the seed, and those
whom Paul calls the remnant of grace,
(<451105>Romans
11:5;) for it is no more profitable for the hypocrites, though they are mixed
with believers, to be smitten with the scourges of God unto salvation, than it
is for strangers. Wherefore this promise is only addressed to a certain number,
because it was always necessary that some people should remain as a residue, in
order that God's covenant should stand firm and
sure.
Still, Moses does not only enjoin the
Israelites to profit by the corrections of God, but also to reflect upon His
blessings whereby they might be led to serve Him with pleasure. For this
comparison was of no slight avail in illustration of the judgments of
God.
f281 If the punishments alone had occupied
their minds, their knowledge would have been but partial or more obscure;
whereas, when on the one hand they considered that they had not served God in
vain, and on the ether, that in forsaking Him they had fallen from the height of
felicity into the deepest misery, it was easy for them to infer that whatever
misfortunes they suffered were the fruit and reward of their ungodliness. Nor is
it to be doubted but that, under the Law, God so adapted Himself to a tender and
ignorant people, that the course of his blessings and curses was perfectly
manifest; so that it was plainly shewn that they neither threw away their labor
in keeping the Law, nor violated it with impunity. Often does He declare
by the Prophets, that, as long as His children were obedient, He on His part
would be their Father; that thence it might be more clearly perceived that the
deterioration of their circumstances arose from His just indignation. Under this
pretext, indeed, the wicked formerly endeavored to defend their superstitions;
as, for instance, when in order to refute Jeremiah, they proudly boasted that it
was well with them when they "burnt incense unto the frame of
heaven;"
f282 but such wanton depravity is admirably
reproved by the Prophet, who shews that God had most manifestly avenged
such pollutions by the destruction of their city and the fall of the Temple.
(<244417>Jeremiah
44:17, 22.) The distinction, therefore, of which Moses now speaks, could not
escape them, unless they willfully shut out the light. Moreover, because it
rarely happens that men are wise in prosperity, he advises the Israelites to
return to their senses, at any rate when sorely afflicted; for He addresses the
exiles, who, disinherited by God, had no hope left; and promises them, that if,
when banished to distant lands, they at length repented, God would be
propitiated towards them. For
"to
f283 bring back to their heart" is equivalent
to considering what before had been despised through contempt, or neglect, or
stupidity, and buried as it were in voluntary oblivion. Still, lest they should
presume on God's kindness, and only seek for pardon in a perfunctory manner,
serious conversion is required, the results of which should appear in their
life, since newness of life accompanies
(genuine f284
) repentance. Nor does Moses speak only of
the outward correction of the life, but demands sincere desires to obey, for we
have elsewhere seen
f285 that "all the heart" means with
integrity of heart.
4.
If any of thine be driven
out. Since their dispersion into unknown
countries might have altogether annihilated their hope of restoration, Moses
anticipates this doubt, and teaches them that, although they might be driven out
into the utmost regions of the earth, the infinite power of God sufficed to
gather them from thence; as also it is said in
<19E702>Psalm
147:2,
"The Lord doth build up
Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel."
With this intent, the adverb "from thence" is twice
repeated, lest they should imagine that the distance of place would be any
impediment to the fulfillment of what God had
promised.
We have seen elsewhere that it was not
without reason that their dwelling in the land of Canaan was magnified as a
peculiar blessing, because it behooved that, until the time of Christ's coming,
the hope of an eternal inheritance should be cherished in their minds by an
earthly and visible symbol.
6.
And the Lord thy God will
circumcise thine heart. This promise far
surpasses all the others, and properly refers to the new Covenant, for thus it
is interpreted by Jeremiah, who introduces God thus speaking,
—
"Behold, the days come that
I will make a new covenant with the house of Israel, and the house of Judah, not
according to the covenant that I made with their fathers,. . which covenant they
brake,. . but. . I will put my law in their inward parts, and write it in their
hearts."
(<243131>Jeremiah
31:31-33.)
Moses now declares the same thing in
different words, that, lest the Israelites, according to their wonted
instability, should fall back from time to time into new rebellions, a divine
remedy was needed, i.e., that God should renew and mould their
hearts. In short, he reminds them that this would be the chief advantage of
their reconciliation, that God should endow them with the Spirit of
regeneration. There is a metaphor in this word circumcise; for Moses
alludes to the legal sign of consecration, whereby they were initiated into the
service of God. The expression, therefore, is equivalent to his saying, God will
create you spiritually to be new men, so that, cleansed from the filth of the
flesh and the world, and separated from the unclean nations, you should serve
Him in purity. Meanwhile, he shews that, whatever God offers us in the
Sacraments, depends on the secret operation of His Spirit. Circumcision was then
the Sacrament of repentance and renewal, as Baptism is now to us; but "the
letter," as Paul calls it,
(<450227>Romans
2:27,) was useless in itself, as also now many are baptized to no profit. So
far, then, is God from resigning the grace of His Spirit to the Sacraments, that
all their efficacy and utility is lodged in the Spirit
alone.
Although Moses seems to make a division
of the matter between men and God, so as to ascribe to them the beginning of
repentance, and to make Him the author of perseverance
(only, f286
) nevertheless this difficulty is easily
solved; for according to the ordinary manner of Scripture, when he exhorts them
to repentance, he is not teaching them that it is a gift of the Spirit, but
simply reminding them of their duty. Meanwhile, the defenders of free-will
foolishly conclude, that more is not required of men than they are able to
perform; for in other places they are taught to ask of God whatever He enjoins.
Thus, in this passage, Moses treats of the means of propitiating God, viz., by
returning into the right way with an unfeigned heart; but, after he has
testified that God will be gracious to them, he adds, that there is need of a
better remedy, so that, being once restored by Him, they may be perpetual
recipients of His grace. Still, it is not his intention to restrict the
circumcision of the heart to the subsequent course of their lives, as if it
depended on their own will and choice to circumcise themselves before God should
work in them. And surely it is not at all more easy to rise when you have
fallen, than to stand upright after God has set you up. I confess that
perseverance is an excellent grace; but how shall the sinner, who is enthralled
to Satan, free himself from those chains, unless God shall deliver him?
Therefore, what Moses lays down as to the gift, of perseverance, applies no less
to the commencement of conversion; but he only wishes to teach us that, although
God should pardon our sins, that blessing would be but transient, unless He
should keep us in subjection to His Law. And, in fact, He regenerates by His
Spirit unto righteousness all those whose sins He
pardons.
8.
And thou shalt
return
f287
and obey the voice of the
Lord. The copula which Moses here
employs is equivalent to the illative particle; for he argues from
their certainty of obtaining pardon, that they should not hesitate to return to
God, nay, rather that they should set about it with a cheerful and ready mind;
and then that they should constantly proceed in the course of obedience. But,
when he now requires of the people the perseverance which he had just before
declared to be given by God alone, we may at once infer that they deal foolishly
who estimate the powers of man by the commands of God. Meanwhile, let us bear in
mind this main point, that true conversion is proved by the constant tenor of
the life; because we are redeemed, as Zecharias testifies, to this end that we
should serve God, our Deliverer, "in holiness and righteousness all the days of
our life."
(<420174>Luke
1:74, 75.)
15.
See, I have set before thee
this day. A solemn injunction, similar to the
foregoing ones, that the Israelites should consider how inestimable a blessing
it was that God should have condescended to deposit His Law with them; and that
if they did not receive it with reverence, the punishments for such foul
ingratitude would be by no means light. For, in order to deprive them of the
pretext of error, He separates them from the heathen nations, which through
ignorance of the right way vacillated, as in uncertainty, between life and
death. He says, therefore, that He has set before their eyes life, and that
indeed connected with true and complete happiness; and likewise death with its
consequences. Now, there is no one who, under the guidance of nature, would not
seek for life and recoil from death; and thence Moses reproaches them with being
more than senseless if they should plunge voluntarily into all miseries.
Meanwhile, he signifies that he is not addressing to them mere idle menaces, but
that his doctrine is armed with the power of God, so that whosoever should
embrace it would find salvation in it, whilst none would despise it with
impunity. The distribution of the two clauses then follows, viz., that the love
of God and the keeping of His Law is prescribed that they may live; but if they
turn away from it, their destruction is denounced. It is not, then, without
reason that I have called the promises and threats the Sanctions of the Law,
because, in order that its authority may be assured to us, it is necessary that
both the recompence of obedience, and also the punishment of transgression,
should be set before us. By the worship of other gods, he means every revolt
from God, as I have observed already. He does not speak of their being "drawn
away" to superstition as an excuse for their instability, but rather as an
aggravation of their crime, inasmuch as they are carried away by their depraved
desires,
f288 and thus desert the truth of God when
well acquainted with it.
19.
I call heaven and earth to
record this day against you. Though the verb is
in the past tense, it indicates a present act. It is in order to deal with them
with greater urgency that he calls heaven and earth to witness the vengeance of
God. In these words he does not address men and angels, as some tamely expound
it, but in amplification attributes sense to things inanimate. I pass this over
briefly, because I
have
f289 treated it more fully before; as also
what soon afterwards follows about life and death. For the Law, as respects its
doctrine, contains in it life and death; for the reward of eternal life is not
promised in it in vain; but since no one is found worthy of the promised reward,
Paul justly teaches that the Law ministers death. Still this is accidental, and
proceeds not from any fault in the doctrine, but from the corruption of men.
Nevertheless, it is asked how, if the corruption of our nature causes that the
Law should engender nothing but death, Moses commands us to "choose life," which
the sinner cannot attain to by it? Thence the Papists uplift their crests, both
to extol free-will and to boast of merits; as if Moses did not also testify and
proclaim the gratuitous mercy of God, and direct his disciples to Christ in
order to seek salvation from Him. When, therefore, he speaks of keeping the
Commandments, he does not exclude the two-fold grace of Christ, that believers,
being regenerated by the
Spirit,
f290 should aspire to the obedience of
righteousness, and at the same time should be reconciled freely to God through
the forgiveness of their sins. And assuredly, since the same covenant is common
to us and to the ancient people, it is not to be doubted but that they
"chose life" who of old embraced the doctrine of Moses. At the same time, in so
far as his legation was different from the Gospel, he rather insists on the
office peculiarly entrusted to him, so that the distinction between Christ and
himself might more clearly appear. This is the reason why he more sparingly
touches upon justification by faith, whilst he enlarges fully on loving and
serving God and fulfilling His Commandments.
Return to the
History
Exodus
31
Exodus
31:1-11
1. And the Lord spake unto
Moses, saying, 1. Loquutus est Jehova ad Mosen,
dicendo:
2. See, I have called by name
Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: 2. Vide,
vocavi ex nomine Besaleel filium Uri, filii Hur, e tribu
Jehuda:
3. And I have filled him with
the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all
manner of workmanship, 3. Et replevi eum Spiritu Dei, sapientia et
intelligentia, scientia et onmi arte,
4.
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, 4.
Ad excogitandum quicquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et
aere:
5. And in cutting of stones, to
set them, and in carving of timber, to work in all manner of
workmanship. 5. Et in arte gemmaria, ad replendum, et in arte lignaria,
ut operetur in omni opere.
6. And I,
behold, I have given with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
and in the hearts of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may
make all that I have commanded thee; 6. Et ego ecce constitui cum eo
Aholiab filium Ahisamach e tribu Dan, et in corde omnis sapientis corde, dedi
sapientiam, ut faciant quaecunque praecepi
tibi:
7. The tabernacle of the
congregation, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is
thereupon, and all the furniture of the tabernacle, 7. Tabernaculum
Ecclesiae, et arcam testimonii, et propitiatorium quod est super eam, et omnia
vasa tabernaculi,
8. And the table and
his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of
incense, 8. Et mensam et vasa ejus: et candelabrum mundum, et omnia vasa
ejus, et altare suffimenti,
9. And the
altar of burnt-offering with all his furniture, and the laver and his
foot, 9. Et altare holocausti, et omnia vasa ejus, et concham et basin
ejus,
10. And the clothes of service,
and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to
minister in the priest's office, 10. Et vestes ministerii, et vestes
sanctitatis ipsi Aharon sacerdoti, et vestes filiorum ejus, ut sacerdotio
fungantur.
11. And the anointing oil,
and sweet incense for the holy place: according to all that I have
commanded thee shall they do. 11. Et oleum unctionis, et suffimentum
aromaticum pro sanctuario juxta onmia quae praecepi tibi
facient.
2.
See, I have called by name
Bezaleel. In the remainder of this work we
shall follow the course of the history to the end of Deuteronomy, where the
death of Moses himself is recorded.
Although God
had omitted nothing which related to the form of the tabernacle, but had
accurately prescribed every thing that was to be done, still the actual
difficulty of the work might have overwhelmed both Moses and the whole people
with despair; for this was no ordinary work, or one on which the most skillful
artificers might exercise their ingenuity, but a marvelous structure, the
pattern of which had been shewn on the Mount, so that it might seem incredible
that any mortals should be able by their art to compass what God had commanded.
Besides, they had been entirely engaged in servile tasks in Egypt, such as would
extinguish all intellectual vigor, and prevent them from aspiring to any liberal
arts. Hence we gather that all, who obediently follow God's voice, are never
destitute of His aid. In all our difficulties, then, let this prayer encourage
us to proceed:
f291 "Give what Thou commandest: and command
what Thou wilt."
To "call by name," is
equivalent to rendering eminent, so that Moses signifies that Bezaleel should be
something extraordinary, as being endowed with a peculiar gift. Thus Cyrus is
said in
<234504>Isaiah
45:4, to be called by his name, because in the purpose of God he had been
destined in a remarkable manner to execute such great things. Still, although
the call of Bezaleel was special, because, as I have just said, God entrusted to
him an unusual and by no means ordinary work, we gather that no one excels even
in the most despised and humble handicraft, except in so far as God's Spirit
works in him. For, although "there are diversities of gifts," still it is the
same Spirit from whom they all flow,
(<461204>1
Corinthians 12:4;) and also as God has seen fit to distribute and measure them
out to every man. Nor is this only the case with respect to the spiritual gifts
which follow regeneration, but in all the branches of knowledge which come into
use in common life. It is, therefore, a false division, when ungodly men ascribe
all the means of our support partly to nature and God's blessing, and partly to
the industry of man, since man's industry itself is a blessing from God. The
poets are more correct who acknowledge that all which is suggested by nature
comes from God; that all the arts emanate from Him, and therefore ought to be
accounted divine inventions. The utility of this doctrine is two-fold; first,
that all things which have reference to the support and defense of life,
whenever we meet with them, should excite our gratitude, and that whatever seems
to be derived from man's ingenuity, should be regarded as proofs of God's
paternal solicitude for us; and, secondly, that we should honor God as the
Author of so many good things, since He sanctifies them for our use. Moses
applies many epithets to the Spirit, because he is speaking of so remarkable a
work; yet we must conclude, float whatever ability is possessed by any emanates
from one only source, and is conferred by God. This is the only difference, that
Bezaleel was endued with consummate excellence, whilst God makes distribution to
others according to His pleasure.
6.
And I, behold, I have given
with him Aholiab. It is no matter of surprise
that the principal workman should be chosen from the tribe of
Judah;
f292 why a companion should be given him from
the tribe of Dan can hardly be accounted for, unless its obscurity more highly
illustrated the grace of God.
A kind of
contradiction at first sight appears, when it is added immediately afterwards
that God had put wisdom in the hearts of all that were wise-hearted; for, if
they already excelled in intelligence, what was the object of this new
inspiration? Hence it has been commonly supposed, that the special grace of God
was only given in aid of that ability which we naturally possess. But rather are
we taught by this passage that, when anything grows in us, and our endowments
manifest themselves more conspicuously, our progress is only derived from the
continued operation of the Spirit. God had already conferred acuteness and
intelligence on the artificers in question; yet their dexterity was only, as it
were, the seed; and He now promises that He will give them more than had
previously appeared. I know that the words may be thus explained, —
Whosoever shall be fit and proper for the work, have therefore been endowed with
intelligence, because God has inspired it by His secret influence; but the other
exposition is more simple. What follows as to the various parts of the
tabernacle has been already treated of elsewhere.
Exodus
35
Exodus
35:20-35
20. And all the
congregation of the children of Israel departed from the presence of
Moses. 20. Egressi sunt universus coetus filiorum Israel a facie
Mosis,
21. And they came, every one
whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing,
and they brought the Lord's offering to the work of the tabernacle of the
congregation, and for all his service, and for the holy garments. 21.
Veneruntque vir quem extulit cor suum, qui liberalis fuit spiritu suo:
attuleruntque oblationem ad opus tabernaculi conventionis, et ad omne opus ejus,
et ad vestes sanctitatis.
22. And they
came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought
bracelets, and ear-rings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every
man that offered, offered an offering of gold unto the Lord. 22.
Venerunt viri et mulieres, quicunque liberalis fuit corde, attulerunt fibulas,
et inaures, et annulos, et armillas, quodlibet vas aureum, et omnis vir qui
attulit levationem auri Jehovae.
23. And
every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and
goat's hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought
them. 23. Praeterea onmis vir apud quem inveniebatur hyacinthus,
purpura, coccus, byssus, et pili caprarum, et pelles arietum rubricatae, et
pelles taxorum, haec attulerunt.
24.
Every one that did offer an offering of silver and brass, brought the Lord's
offering: and every man with whom was found shittim-wood, for any work of the
service, brought it. 24. Omnis tollens levationem argenti et
aeris, obtulerunt levationem Jehovae: et omnis apud quem inveniebantur ligna
sittim, pro universo opere ministerii
attulerunt.
25. And all the women that
were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had
spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine
linen. 25. Praeterea omnis mulier intelligenti corde, manibus suis
neverunt, et attulerunt quod nendo operatae fuerant, hyaciuthum, purpuram,
coccum et byssum.
26. And all the women,
whose hearts stirred them up in wisdom, spun goats' hair. 26.
Omnes quoque mulieres quas excitavit cor ipsarum, intelligenter neverunt pilos
caprinos.
27. And the rulers brought
onyx-stones, and stones to be set, for the ephod, and for the
breastplate; 27. Principes quoque attulerunt lapides onychinos, et gemmas
inserendas in ephod et pectorali:
28.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet
incense. 28. Aromata etiam et oleum pro luminari, et pro oleo unctionis,
et pro incenso aromatico.
29. The
children of Israel brought a willing offering unto the Lord, every man and
woman, whose heart made them willing to bring, for all manner of work which the
Lord had commanded to be made by the hand of Moses. 29. Omnis vir et
mulier qui liberales fuerunt corde suo ad offerendum pro cuncto opere quod
mandaverat Jehova fieri per manum Mosis, obtulerunt filii Israel donum
voluntarium Jehovae.
30. And Moses said
unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel the son
of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: 30. Tunc ait Moses ad
filios Israel, Videte, vocavit Jehova nomine Besaleel filium Uri, filii Hur, de
tribu Juda:
31. And he hath filled him
with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in
all manner of workmanship; 31. Et implevit cum Spiritu Dei, in sapientia
et intelligentia, in scientia et omni
artificio,
32. And to devise curious
works, to work in gold, and in silver, and in brass, 32. Ad excogitandum
ingeniosa opera, ut faciat in auro, argento et
aere:
33. And in the cutting of stones,
to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning
work. 33. Et in artificio gemmarum; ut illas includat in artificio ligni,
ut faciat quodcunque opus
ingeniosum.
34. And he hath put in his
heart that he may teach, both he and Aholiab the son of Ahisamach, of the
tribe of Dan. 34. Et posuit in corde ejus ut doceat, ipse et Aholiab
filius Ahisamach, e tribu Dan.
35. Them
hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver,
and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in
scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any
work, and of those that devise cunning work. 35. Replevit eos sapientia
cordis, ut faciant omne opus artificis, et phrygionis, et acupictoris, ex
hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, et bysso, et textura, facientes omne
opus, et excogitantes inventiones.
20.
And all the congregation of
the children of Israel. There is no reason why
any one should be surprised that the order of the narrative is changed, since it
plainly appears from many passages that the order of time is not always observed
by Moses. Thus he appears here to connect the fall of the people with the
foregoing injunctions, both with respect to the building of the tabernacle, and
the rest of the religious service of God. But I have
shewn
f293 upon good grounds that the tabernacle
was built before the people fell into idolatry. Therefore Moses now supplies
what had been before omitted, though I have followed the thread of the narrative
in order to render it less difficult.
The sum of
this relation is, that whatever was necessary for the building of the tabernacle
was liberally contributed. It must be observed that they had departed from the
presence of Moses: for we gather from this circumstance that, having severally
retired to their tents, they had considered apart by themselves what they should
give. Hence their liberality is deserving of greater praise, because it was
premeditated; for it often happens that when a person has been bountiful from
sudden impulse, he afterwards repents of it. When it is added that "they came,
every one," it is a question whether he means that the minds of the whole people
were prompt and cheerful in giving, or whether he indirectly rebukes the
stinginess and sordidness of those who meanly neglected their duty. In whichever
way we choose to take it, Moses repeats what we have seen before, that the
offerings were not extorted by force or necessity, but that they proceeded from
voluntary and cordial feelings. I thus construe the words, "They came, every
one, as his heart stirred each of them up," as if he had said that they were not
compelled by any law imposed upon them, but that every one was his own lawgiver,
of his own good-will. This passage is absurdly twisted by the Papists in proof
of free-will; as if men were incited by themselves to act rightly and well; for
Moses, even while praising their spontaneous feelings, does not mean to exclude
the grace of the Spirit, whereby alone our hearts are inclined to holy
affections; but this stirring up is contrasted with the unwillingness by which
ungodly men are withheld and restrained. Those, therefore, whom the Spirit
rules, He does not drag unwillingly by a violent and extrinsic impulse, as it is
called, but He so works within them upon their will, that believers stir up
themselves, and they voluntarily follow His leadings. So that when it is added,
"whose spirit was liberal in
himself,"
f294 the commencement of well-doing is not
ascribed to men, nor is even their concurrence praised, as if they co-operated
apart from God, but only the internal impulse of their minds, and the sincerity
of their desires·
22.
And they came, both men and
women. Express mention is made of the women,
not only whose bounty, but whose labors, as it soon afterwards appears, God
designed to make use of in the work of the sanctuary. Moses magnifies the fervor
of their pious desires, because they did not spare their ornaments; of which
people, and especially women, are generally so fond, that they would rather
suffer cold, hunger, or thirst, than touch
them.
f295 It was, therefore, a sign of no ordinary
zeal to deprive themselves of their rings and bracelets, which many are so slow
to part with, even when they are dying of hunger. Again, the contribution of
those is praised who gave brass, iron, shittim-wood, and rams' skins; so that
the poor might not doubt but that, although their ability might not be equal to
their wishes, the offering, which they presented willingly in their poverty, was
no less acceptable to God than when the rich man of his abundance gave what was
a hundred times more valuable.
30.
See, the Lord hath called by
name Bezaleel. This was a great stimulus to
encourage them, when they plainly saw that God presided over the work; a
conspicuous proof of which was that new and extraordinary power wherewith
Bezaleel and Aboliab were endued; for although they had before been noble and
excellent artificers, still there is no doubt but that they were still further
endowed with higher gifts, even to a miracle. Hence it is not without cause that
he bids the people attend to this unexpected exertion of God's power; since it
was exactly as if he had stretched forth His hand from heaven for the
advancement of the work. For which reason also the tribe of each of them is
referred to, because of the conspicuous excellency of the grace, the memory of
which it was fitting to celebrate in all generations. Now, as God conferred this
honor on the architects of the visible sanctuary, so He declares that their
names shall be glorious in heaven, who, being furnished with the illustrious
gifts of the Spirit, faithfully employ their labors in the building of His
spiritual temple.
(<271203>Daniel
12:3.)
By "the wisdom of heart," both in the men
and women, which is so often mentioned here, understand activity of mind: for
not only is the seat of the affections called the heart, but also the power and
faculty of the intellect as it is called: thus in
<052904>Deuteronomy
29:4, it is said, "Yet the Lord hath not given you a heart to
understand."
f296
31.
And he hath filled him with
the spirit of God. He again magnifies at
greater length the excellence of genius and ability, (which had been given to
Bezaleel. f297
) For it was a remarkable instance of God's
power, that, after the Israelites had been so contemptuously and oppressively
enslaved, there should exist in their nation men still endowed with such talent.
God is said to have "filled him with the Spirit of God," i.e.,
with the Divine Spirit; in order that we may understand that these endowments
were not natural to the man, nor even acquired by his own industry. For although
even the gifts of nature proceed from the Spirit of God, who gives their
intellect to all men no less than their life; still the distribution of peculiar
gifts is conspicuous in a higher and different degree. Besides, God had regard
to the exquisite nature of this work, so as to endow these artificers with
wonderful and extraordinary ability. The faculty of teaching is also added,
because two persons by themselves would never have completed so arduous a work
in their whole life-time: and this capacity, too, was the gift of Divine grace;
for else they would never have overcome the fatigue of instructing the ignorant,
nor would have so speedily prepared such a great multitude of men for fashioning
the various parts of the work with incredible symmetry.
Exodus
36
Exodus
36:1-38
1. Then wrought Bezaleel and
Aholiab, and every wise-hearted man, in whom the Lord put wisdom and
understanding, to know how to work all manner of work for the service of the
sanctuary, according to all that the Lord had commanded. 1. Fecit ergo
Beseleel et Aholiab, et omnis vir sapiens corde, quibus dederat Jebova
sapientiam et intelligentiam, ut scirent facere omne opus ministerii sanctuarii,
quaecunque praeceperat Jehova.
2. And
Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whose heart
the Lord had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to
come unto the work to do it: 2. Nam vocavit Moses Beseleel et Aholiab,
omnemque virum sapientem corde, cujus cordi indiderat Jehova sapientiam, et
omnem cujus cor excitaverat ipsum ut accederet ad opus ad faciendum
illud.
3. And they received of Moses all
the offering which the children of Israel had brought for the work of the
service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto
him free-offerings every morning. 3. Tuleruntque a facie Mosis omnem
oblationem quam attulerant filii Israel ad opus ministerii sanctuarii: illi
autem afferebant ad eum adhuc oblationem spontaneam
quotidie.
4. And all the wise men, that
wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they
made; 4. Venerunt itaque omnes sapientes qui faciebant omne opus
sanctuarii, singuli ab opere quod
faciebant:
5. And they spake unto Moses,
saying, the people bring much more than enough for the service of the work which
the Lord commanded to make. 5. Et loquuti sunt ad Mosen, dicendo: Plus
affert populus afferendo quam opus sit ad ministerium pro opere faciendo quod
praecepit Jehova fieri.
6. And Moses
gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp,
saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the
sanctuary. So the people were restrained from bringing. 6. Praecepit ergo
Moses ut proclamarent in castris, dicendo: Vir et mulier ne quid addant ultra ad
oblationem sanctitatis. Itaque prohibitus est populus ab
offerendo.
7. For the stuff they had was
sufficient for all the work to make it, and too much. 7. Materia enim
erat ad sufficientiam eis pro toto opere ad faciendum illud, et
superabundabat.
8. And every
wise-hearted man, among them that wrought the work of the tabernacle, made ten
curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet:
with cherubims of cunning work made he them. 8. Et fecerunt omnis
sapiens corde inter facientes opus, tabernaculum e decem cortinis, quae erant ex
bysso retorta, et hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, ex Cherubin opere
phrygionico fecit illas.
9. The length
of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one
curtain four cubits; the curtains were all of one size. 9.
Longitudo cortinae unius erat octo et viginti cubitorum, et quatuor cubitorum
latitudo cortinae unius, mensura erat omnibus
cortinis.
10. And he coupled the five
curtains one unto another; and the other five curtains he coupled
one unto another. 10. Postea conjunxit quinque cortinas alteram cum
altera, et quinque alias cortinas conjunxit alteram cum
altera.
11. And he made loops of blue on
the edge of one curtain, from the selvedge in the coupling; likewise he made in
the uttermost side of another curtain, in the coupling of the
second. 11. Fecit et laqueolos hyacinthinos in ora cortinae unius, in
extremo in conjunctione: sic fecit in ora cortinae extrema in conjunctione
secundae.
12. Fifty loops made he in one
curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in
the coupling of the second: the loops held one curtain to
another. 12. Quinquaginta laqueolos fecit; in cortina una, et
quinquaginta laqueolos fecit in extremo cortinae secundae, quae erat in
conjunctione secunda: oppositi erant laqueoli alter
alteri.
13. And he made fifty taches of
gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became
one tabernacle. 13. Fecit et quinquaginta uncinos aureos, et conjunxit
cortinas alteram cum altera uncinis, et ita factum est tabernaculum
unum.
14. And he made curtains of goats'
hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made
them. 14. Fecit insuper cortinas e caprarum pilis in tentorium super
tabernaculum.
15. The length of one
curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one
curtain: the eleven curtains were of one size. 15. Longitudo
cortinae unius triginta cubitorum, et quatuor cubitorum latitudo cortinae unius,
mensura una erat undecim cortinis.
16.
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by
themselves. 16. Conjunxit quinque cortinas seorsum, et sex cortinas
seorsum.
17. And he made fifty loops
upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he
upon the edge of the curtain which coupleth the second. 17. Fecit etiam
laqueolos quinquaginta in ora cortinae extrema, in conjunctione: quinquaginta
item laqueolos fecit in ora cortinae, in conjunctione
secunda.
18. And he made fifty taches
of brass to couple the tent together, that it might be one. 18.
Fecit praeterea uncinos aereos quinquaginta ad conjungendum tentorium, ut esset
unum.
19. And he made a covering for the
tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins
above that. 19. Fecit insuper operimentum tentorio e pellibus
arietum rubricatis, et operimentum e pellibus taxorum
superne.
20. And he made boards for the
tabernacle of shittim-wood, standing up. 20. Fecit et tabulas
tabernaculo e lignis sittim stantes.
21.
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one
cubit and a half. 21. Decem cubitorum erat longitudo tabubae, cubiti vero
et dimidii latitudo tabulae.
22. One
board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all
the boards of the tabernacle. 22. Duo cardines erant tabulae uni instar
scalarum gradus dispositi, alter e regione alterius: sic fecit omnibus tabulis
tabernaculi.
23. And he made boards for
the tabernacle: twenty boards for the south side, southward. 23. Fecit
inquam tabulas tabernaculo, viginti tabulas ad latus, austri ad
meridiem.
24. And forty sockets of
silver he made under the twenty boards: two sockets under one board for his two
tenons, and two sockets under another board for his two tenons. 24. Et
quadraginta bases argenteas fecit sub viginti tabulis, duas bases sub tabula una
pro duabus clastraturis ejus, et duas bases sub tabula altera pro duabus
clastraturis ejus.
25. And for the other
side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made
twenty boards, 25. In latere vero tabernaculi secundo, nempe in latere
aquilonari, fecit viginti tabulas.
26.
And their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets
under another board. 26. Et quadraginta bases earum argenteas, duas bases
sub tabula una, et duas bases sub tabula
altera.
27. And for the sides of the
tabernacle westward he made six boards. 27. In latere autem tabernaculi
ad occidentem fecit sex tabalas.
28. And
two boards made he for the corners of the tabernacle in the two
sides. 28. Duas tabulas fecit angulis tabernaculi in duobus
lateribus.
29. And they were coupled
beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to
both of them in both the corners. 29. Et erant quasi gemellae inferne, et
pariter quasi gemellae in summitate ejus, in circulum unum: sic fecit utrique in
duobus angulis.
30. And there were eight
boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every
board two sockets. 30. Fuerunt itaque octo tabulae, et bases earum
argenteae sedecim, bases binae sub qualibet
tabula.
31. And he made bars of
shittim-wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, 31.
Fecit et vectes e lignis sittim, quinque pro tabulis unius lateris
tabernaculi:
32. And five bars for the
boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the
tabernacle for the sides westward. 32. Et quinque vectes pro tabulis
alterius lateris tabernaculi, et quinque vectes pro tabulis lateris tabernaculi,
in lateribus duobus ad occidentem.
33.
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the
other. 33. Fecit item vectem medium, ut transiret per medium tabularum,
ab extremo ad extremum.
34. And he
overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to
be places for the bars, and overlaid the bars with gold. 34.
Tabulas antem texit auro, et annulos earum fecit ex auro, per quos trajicerentur
vectes: et texit vectes auro.
35. And he
made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen:
with cherubims made he it of cunning work. 35. Fecit etiam velum
ex hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, et bysso retorta: opere
phrygionico fecit illud, cum figuris
cherubim.
36. And he made thereunto four
pillars of shittim-wood, and overlaid them with gold; their hooks
were of gold: and he cast for them four sockets of
silver. 36. Et fecit illi quatuor columnas de lignis sittim, et texit eas
auro: uncini autem earum erant aurei: et fudit eis quatuor bases
argenteas.
37. And he made an hanging
for the tabernacle-door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined
linen, of needle-work; 37. Fecit quoque velum ad ostium tabernaculi ex
hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, et bysso retorta, opere
phrygionico.
38. And the five pillars of
it with their hooks; and he overlaid their chapiters and their fillets with
gold: but their five sockets were of brass. 38. Et columnas
ejus quinque, et uncinos earum: texitque capita earum, et fila ea cingentia
auro, bases autem earum quinque aereas.
1.
Then wrought Bezaleel and
Aholiab. Although Moses might have seemed to be
unnecessarily prolix in recording the injunctions which God gave respecting the
building of the tabernacle, yet he repeats the same narrative here almost in the
same words; and this he does with the best design, and for very good reasons.
For it was of much importance that it might be seen by actual comparison how
exactly the artificers had conformed everything to the pattern laid down by God:
and this, not only in commendation of their obedience, but because it behooved
that there should be nothing human in the structure; for although they might
each of them have exerted themselves strenuously in the work, still it was not
lawful for them to give the slightest scope to their own inventions; nay, this
would have been a profanation of the sacred edifice, not to follow in every part
what had been so carefully dictated to Moses. And this might avail as a
restraint upon them in future times, so that they might not violate God's
commands by any change or innovation. They did not indeed understand the reason
of everything either in reference to number or measure; but it became them to be
assured that God had commanded nothing without a purpose. Hence, also, their
minds should have been elevated to the heavenly pattern, so as reverently to
look up to the mysteries, obscure as they were, which it contained, until its
full manifestation. This verbal repetition, then, reminds us how accurately the
labor and art of men in the building corresponded with the command of
God.
2.
And Moses called Bezaleel and
Aholiab. It is not without reason that Moses so
often exalts the grace of God's Spirit in the ingenuity and artistic skill of
the workmen. In the first place he speaks of them as skillful architects, and
then, by way of correction, adds that they were furnished from above with such
intelligence. Thus the absurdity of the Papists is refuted, who, in order to
prove free-will, think it sufficient to drag forward the passages in which
rectitude of will is commended: whereas, even though men may will aright, it is
foolish to infer that therefore they are possessed of free-will, unless it be
proved that the will proceeds from themselves. Consequently, what follows in the
text, — that every one contributed either of his labor or his substance to
the building of the tabernacle, according as their hearts stirred them up,
— does not so make men the authors of pious affections, as to defraud God
of His praise. It is true that men understand — are willing —
encourage themselves to holy endeavors; but the question is, from whence comes
their intelligence, their will, and their zeal in well-doing? Scripture decides
that they are the gifts of God and the Spirit: the Papists improperly arrogate
them to themselves.
3.
And they received of Moses
all the offering. Here is set forth, first of
all, the diligence and prudence both of Moses and the artificers, and secondly,
their integrity. Their prudence is shewn in the distribution of the materials
among them; their diligence in the quickness with which they commence the work,
without waiting till they have enough for its completion; whilst they testify
their extraordinary integrity when they voluntarily declare that enough has been
given, and put a stop to the offerings, lest they should be more than they
required. We know how few restrain
themselves
f298 when an opportunity is given of thieving
without detection; and, even if there be no disposition to deceive, yet most
people are tempted by ambition, greedily to long for more to pass through their
hands than they need. We see, then, how God directed them all to undertake the
work of the sanctuary, and impelled them to persevere in it by His Spirit. This
grace, however, manifests itself most fully in the marvelous ardor of the
people. They were not very rich, for they had had no treasures laid up for a
long period; and the wealthiest among them had no more than what they had
secretly conveyed away out of Egypt; whilst the building was sumptuous; and
still they do not cease from contributing more than was necessary, until an
edict forbade them. Such promptitude and liberality was worthy of no common
praise; and hence it is more wonderful that they should soon afterwards neglect
the true God in whose service they were thus zealous, and fall into foul
idolatry. Let us learn from hence, that the pious zeal, which existed in them
for a short time, emanated from the inspiration of the Holy Spirit; and further,
that all our best feelings vanish, unless the gift of stedfastness be
superadded.
What follows represents, as by a
lively image, as we have said, how faithfully they executed whatever God had
prescribed, so as not to vary from it even in the smallest
thread.
Exodus
37
Exodus
37:1-29
1. And Bezaleel made the ark
of shittim-wood: two cubits and a half was the length of it, and a
cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of
it. 1. Fecit etiam Beseleel arcam e lignis sittim: duorum cubitorum et
dimidii longitudo ejus: cubiti et dimidii latitudo ejus: cubiti quoque et
dimidii altitudo ejus.
2. And he
overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it
round about. 2. Et texit eam auro mundo intrinsecus, et extrinsecus:
fecitque ei coronam auream in
circuitu.
3. And he cast for it four
rings of gold, to be set by the four corners of it; even
two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of
it. 3. Et fudit ei quatuor annulos aureos ad quatuor angulos ejus, duos
videlicet annulos in latere ejus uno, et duos annulos in latere ejus
altero.
4. And he made staves of
shittim-wood, and overlaid them with gold. 4. Fecit et vectes e lignis
sittim, et texit eos auro.
5. And he put
the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. 5.
Induxitque vectes in annulos in lateribus arcae ad portandum
arcam.
6. And he made the mercy-seat
of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and
one cubit and a half the breadth thereof. 6. Fecit et propitiatorium ex
auro mundo: duorum cubitorum et dimidii longitudo ejus, cubiti et dimidii
latitudo ejus.
7. And he made two
cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends
of the mercy-seat; 7. Fecit quoque duos Cherubim ex auro, ductiles fecit
eos in duabus extremitatibus
propitiatorii.
8. One cherub on the end
on this side, and another cherub on the other end on that side: out of
the mercy-seat made he the cherubims on the two ends thereof. 8. Cherub
unum ab extremo hinc, et cherub alterum ab extremo inde: ex propitiatorio fecit
cherubim in duabus extremitatibus
ejus.
9. And the cherubims spread out
their wings on high, and covered with their wings over the mercy-seat,
with their faces one to another; even to the mercy-seat-ward were the
faces of the cherubims. 9. Cherubim autem extendebant alas sursum versus,
tegentes alis suis propitiatorium et facies eorum altera ad alteram: ad
propitiatorium facies Cherubim.
10. And
he made the table of shittim-wood: two cubits was the length
thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height
thereof. 10. Fecit et mensam e liguis sittim: duorum cubitorum longitudo
ejus, et cubiti latitudo ejus, cubiti autem et dimidii altitudo
ejus.
11. And he overlaid it with pure
gold, and made thereunto a crown of gold round about. 11. Et texit eam
auro puro, fecitque ei coronam auream in
circuitu.
12. Also he made thereunto a
border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border
thereof round about. 12. Fecit quoque ei clausuram palmi per circuitum:
et fecit coronam auream clausurae illi per
circuitum.
13. And he cast for it four
rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the
four feet thereof. 13. Fudit ei etiam quatuor annulos aureos, quos posuit
in quatuor angulis qui erant in quatuor pedibus
ejus.
14. Over against the border were
the rings, the places for the staves, to bear the table. 14. Contra
clausuram illam erant annuli per quos traducerentur vectes ad portandam
mensam.
15. And he made the staves
of shittim-wood, and overlaid them with gold, to bear the
table. 15. Fecit etiam vectes e lignis sittim, quos texit auro ad
portandam mensam.
16. And he made the
vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his
bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. 16. Et fecit
vasa quae erant super mensam, scutellas ejus, et cochlearia ejus, et crateras
ejus, et opercula quibus libabatur, ex auro
mundo.
17. And he made the candlestick
of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft,
and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the
same: 17. Fecit et candelabrum ex auro puro, ductile fecit candelabrum,
hastile ejus, et calamus ejus, scyphi ejus, sphaerulae ejus, et flores ejus ex
ipso erant.
18. And six branches going
out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side
thereof, and three branches of the candlestick out of the other side
thereof: 18. Porro sex calami egrediebantur e lateribus ejus, tres calami
candelabri ex latere ipsius uno, et tres calami candelabri ex latere ejus
altero.
19. Three bowls made after the
fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like
almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches
going out of the candlestick. 19. Tres calices in speciem nucis
amygdalinae deformati erant in calamo uno, sphaerula et flos: et tres calices in
speciem nucis amygdalinae deformati in calamo altero, sphaerula et flos: sic sex
calamis egredientibus e candelabro.
20.
And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops and
his flowers: 20. Et in candelabro erant quatuor calices in speciem nucis
deformati, sphaerulae ejus, et flores
ejus.
21. And a knop under two branches
of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two
branches of the same, according to the six branches growing out of
it. 21. Et erat sphaerula sub duobus calamis ex ipso, et sphaerula altera
sub duobus calamis ex ipso, et sphaerula tertia sub duobus calamis ex ipso: sic
sex calamis egredientibus ex ipso.
22.
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten
work of pure gold. 22. Sphaerulae eorum et calami eorum ex ipso
fuerunt: totum erat ductile unum ex auro
puro.
23. And he made his seven lamps,
and his snuffers, and his snuff-dishes, of pure gold. 23. Fecit et
lucernas ejus septem, et forcipes ejus, et receptacula ipsius, ex auro
puro.
24. Of a talent of pure
gold made he it, and all the vessels thereof. 24. Et talento puri auri
fecit ipsum, et omnia vasa ejus.
25. And
he made the incense-altar of shittim-wood: the length of it was a
cubit, and the breadth of it a cubit, (it was four-square,) and
two cubits was the height of it; the horns thereof were of the
same. 25. Fecit etiam altare incensi e lignis sittim: cubitus longitudo
ejus: et cubitus latitudo ejus, quadratum: duo autem cubiti altitudo ejus: ex
ipso erant cornua ejus.
26. And he
overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof
round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round
about. 26. Et texit illud auro puro, tectum ejus scilicet et parietes
ejus in circuitu, et cornua ejus, fecitque ei coronam auream per
circuitum.
27. And he made two rings of
gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two
sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. 27. Duos
similiter annulos aureos fecit ei sub corona ejus in duobus angulis ejus, in
duobus lateribus ejus, per quos trajicerentur vestes ad portandum illud
ipsis.
28. And he made the staves of
shittim-wood, and overlaid them with gold. 28. Et fecit vectes ipsos e
lignis sittim, et texit eos auro.
29.
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices,
according to the work of the apothecary. 29. Fecit et oleum unctionis,
sanctitatem, et suffimentum aromaticum purum, opere unguentarii.
If the repetition, which might appear to be
superfluous in these chapters, should be wearisome to us, let us reflect on the
intention of the Holy Spirit, who, in narrating the execution of the work, uses
almost the identical words wherein He had previously set forth the commands of
God, viz., that we may understand that Moses, and the artificers themselves, did
not vary in the smallest point from the rule prescribed to them. God had
commanded the Ark of the Covenant to be made, together with its cover; and Moses
relates how it was completed, so that the artificers did not omit even its very
minutest detail. He ordered a table to be made for the offering of bread, and
not a single syllable is neglected. As to the candlestick there was the same
scrupulous obedience, so that they did not alter it in any part. In the altar of
incense there was no kind of dissimilarity between the command and the work;
and, finally, the composition of the oil exactly corresponds with the command.
There is no question, then, but that Moses commends obedience, as it is the
foundation of true piety, and at the same time reminds us that there was no
exercise of the imagination in the whole service of the tabernacle, because
there is nothing more opposite to the purity of religion than to do anything
which is not enjoined.
Exodus
38
Exodus
38:1-31
1. And he made the altar of
burnt-offering of shittim-wood: five cubits was the length
thereof, and five cubits the breadth thereof, (it was foursquare,)
and three cubits the height thereof. 1. Fecit quoque altare holocausti e
lignis sittim, quinque cubitorum latitudo ejus, et quinque cubitorum latitudo
ejus, quadratum: et trium cubitorum altitudo
ejus.
2. And he made the horns thereof
on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid
it with brass. 2. Et fecit cornua ejus in quatuor angulis ejus, ex ipso
erant cornua ejus, et texit illud
aere.
3. And he made all the vessels of
the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the
flesh-hooks, and the fire-pans: all the vessels thereof made he of
brass. 3. Fecit insuper omnia vasa altaris, lebetes scilicet, et scopas,
et crateras, et tridentes, et receptacula: omnia vasa ejus fecit
aerea.
4. And he made for the altar a
brasen grate of net-work, under the compass thereof, beneath unto the midst of
it. 4. Fecit praeterea altari cribrum opere reticulato aeneum sub ambitu
ejus inferne usque ad medium ejus.
5.
And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to
be places for the staves. 5. Fudit item quatuor annulos in quatuor
extremitatibus cribro aeneo, in quos inducerentur
vectes.
6. And he made the staves
of shittim-wood, and overlaid them with brass. 6. Et fecit vectes
e lignis sittim, quos texit aere.
7. And
he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal;
he made the altar hollow with boards. 7. Introduxitque vectes ipsos in
annulos illos per latera altaris ad ferendum illud illis: vacuum tabularum fecit
illud.
8. And he made the laver
of brass, and the foot of it of brass, of the looking-glasses of
the women assembling, which assembled at the door of the
tabernacle of the congregation. 8. Fecit similiter concham aeneam, et
basim ejus aeneam ex speculis mulierum convenientium, quae conveniebant ad
ostium tabernaeuli conventionis.
9. And
he made the court: on the south side southward, the hangings of the court
were of fine twined linen, an hundred cubits: 9. Fecit
postremo atrium ad plagam austri ad meridiem: cortinae atrii e bysso retorta
centum cubitorum.
10. Their pillars
were twenty, and their brasen sockets twenty: the hooks of the pillars
and their fillets were of silver. 10. Columnae earum
viginti, et bases earum viginti ex aere: capitella columnarum, et fila eas
cingentia, ex argento.
11. And for the
north side the hangings were an hundred cubits, their
pillars were twenty, and their sockets of brass twenty: the hooks of the
pillars and their fillets of silver. 11. Et ad plagam aquilonis
cortinae centum cubitorum: columnae earum viginti, et bases earum viginti ex
aere: capitella columnarum, et fila eas cingentia, ex
argento.
12. And for the west side
were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten:
the hooks of the pillars and their fillets of silver. 12. Ad
plagam vero occidentis cortinae quinquaginta cubitorum: columnae earum decem, et
bases earum decem: capitella columnarum, et fila eas cingentia, ex
argento.
13. And for the east side
eastward, fifty cubits. 13. Et ad plagam orientis ad ortum cortinae
quinquaginta cubitorum.
14. The hangings
of the one side of the gate were fifteen cubits,
their pillars three, and their sockets three. 14. Cortinae quindecim
cubitorum erant in uno latere: columnae earum tres et bases earum
tres.
15. And for the other side of the
court-gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits,
their pillars three, and their sockets three. 15. Et in latere altero
hinc et inde portae atrii, cortinae quindecim cubitorum: columnae earum tres, et
bases earum tres.
16. All the hangings
of the court round about were of fine twined linen: 16. Omnes
cortinae atrii per circuitum erant ex bysso
retorta.
17. And the sockets for the
pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets
of silver; and the overlaying of their chapiters of silver: and
all the pillars of the court were filled with silver. 17. Bases
vero columnarum ex aere: capitella columnarum, et fila eas cingentia, ex
argento: et operimenta capitellorum earum ex argento: ipsae etiam omnes columnae
atrii cinctae erant argento.
18. And the
hanging for the gate of the court was needle-work, of blue, and
purple, and scarlet, and fine twined linen; and twenty cubits was the
length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the
hangings of the court. 18. Velum autem portae atrii opere phrygionis ex
hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, et bysso retorta: cujus longitudo
erat viginti cubitorum, altitudo vero in latitudine quinque cubitorum ad
cortinas atrii.
19. And their pillars
were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and
the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. 19.
Et columnae earum quatuor, basesque earum quatuar ex aere, uncini earum ex
argento: et operimenta capitellorum earum, et fila eas cingentia, ex
argento.
20. And all the pins of the
tabernacle, and of the court round about, were of
brass. 20. Omnes veto clavi tabernaculi et atrii in circuitu erant ex
aere.
21. This is the sum of the
tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted,
according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by
the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. 21. Ista sunt numerata
tabernaculi, tabernaculi, inquam, testimonii, quae numerata sunt ad jussum
Mosis, per manum Ithamar filii Aharon sacerdotis, in ministerium
Levitarum.
22. And Bezaleel the son of
Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded
Moses. 22. Besaleel autem filius Uri filii Hur, de tribu Jehudah, fecit
omnia illa quae praeceperat Jehova
Mosi.
23. And with him was
Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning
workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine
linen. 23. Et cum eo Aholiab filius Ahisamach, de tribu Dan, artifex, et
acupictor et phrygio, in hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, et
bysso.
24. All the gold that was
occupied for the work, in all the work of the holy place, even the gold
of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty
shekels, after the shekel of the sanctuary. 24. Universum aurum insumptum
in ipso opere, id est in toto opere sanctuarii (fuit autem aurum oblationis)
fuit novem et viginti talentorum, et septingentorum triginta siclorum, secundum
siclum sanctuarii.
25. And the silver of
them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a
thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of
the sanctuary: 25. Et argentum numeratorum in coetu erat centum talenta
et mille septingenti septuaginta quinque sicli, secundum siclum
sanctuarii.
26. A bekah for every man,
that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for
every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six
hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty
men. 26. Semissis in singula capita, id est dimidium sicli,
secundum siclum sanctuarii omnibus transeuntibus ad numeratos, ab eo qui natus
erat viginti annos et supra, in sexcentis tribus millibus quingentis et
quinquaginta.
27. And of the hundred
talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the
vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a
socket. 27. Fueruntque centum talenta argenti ad fundandas bases
sanctuarii, et bases veli: centum bases ex centum talentis, talentum pro
basi.
28. And of the thousand seven
hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and
overlaid their chapiters, and filleted them. 28. Et ex mille septingentis
septuaginta quinque siclis fecit epistylia columnis, et texit capita ipsarum, et
texit eas.
29. And the brass of the
offering was seventy talents, and two thousand and four hundred
shekels. 29. Aes autem oblationis fuit septuaginta talentorum, et duorum
millium, et quadringentorum
siclorum,
30. And therewith he made the
sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar,
and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, 30. Et
fecit ex eo bases ostii tabernaculi conventionis, et altare aereum, et cribrum
ejus aereum, omniaque vasa altaris.
31.
And the sockets of the court round about, and the sockets of the court-gate, and
all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round
about. 31. Et bases atrii per circuitum, et bases portae atrii, praeterea
omnes palos tabernaculi, omnesque palos atrii per circuitum.
1.
And he made the altar of
burnt-offering. The purport of this chapter is
the same as that of the last, except that the order of some parts of it is
transposed, though not a word is changed. He begins with the altar of
burnt-offering, which he states to have been made of the materials and the form
prescribed by God, in order that the people might there offer with surer
confidence their sacrifices for the expiation of sin, and for thanksgiving. One
thing which had not been mentioned before, is here added respecting the laver of
brass, or cauldron (concha,) from whence they took the water of
sprinkling for expiation, viz., that this laver was ornamented with the mirrors
of the women. Some explain
this,
f299 that the vessel was so bright that it
might be easily discovered on every side whether there was any scandalous, or
wanton, or indelicate act committed; for we know that impure and ungodly men
sometimes conceal their iniquities under the cover of religion, even as it; is
written that the women who frequented the tabernacle for religious exercises
were defiled by the sons of Eli, the priests.
(<090222>1
Samuel 2:22.) But there is another conjecture equally probable, that these
mirrors were dedicated by holy women for the ornament of the Temple, and for
sacred purposes; for, whereas women are only too much given to outward adornment
and finery, they have been always very fond of mirrors, both for the purpose of
painting their cheeks and arranging their hair, so that not a single hair should
be out of place. Isaiah, therefore, (3:23,) enumerates mirrors amongst the
luxuries
f300 of the female world. Some, then, think
that women, being devoted to God's service, laid aside this vanity, and
consecrated their mirrors in testimony of their repentance. It might, however,
have been that, amongst the other gifts before spoken of, they offered mirrors
also, which were mounted as embossments in this brasen laver. Others suppose
that they were carvings, by which the portraits of females were depicted, as if
seen in mirrors. The simple notion is most approved by me, that they were votive
offerings, wherewith pious women had desired to decorate the sanctuary, and that
they had been applied to this use by the advice of the artificers; for he does
not speak generally of all the women, but of those who warred or
assembled by troops at the door of the tabernacle; for
translators
f301 variously explain this word
abx,
tzaba, both in this passage and that from Samuel which I have just
quoted. It is also applied to the Levites, who are
said
f302 "to war the warfare" of the sanctuary,
whilst performing their appointed work.
(<040403>Numbers
4:3; 8:24.) Indeed this metaphor is by no means unsuitable to watchings and
long-continued prayers. The sum is, that the laver was cast of their materials,
or, as I rather suppose, embossed with these mirrors, in order that it might be
more splendid.
21.
This is the sum of the
tabernacle.
f303 As much as to say that this was the
computation, or these the numbers; for he gives us to understand that not only
was the tabernacle thus at once completed, but that its several parts were
numerically distinguished, and consigned as it were to
registers,
f304 so as to be given in charge to the
Levites, lest any part of it should be lost. For the reference here is not so
much to the fabric, or the architecture of the tabernacle, as to its perpetual
conservation, viz., that Ithamar the priest deposited its several parts with the
Levites, and this in accordance with the command of
Moses.
22.
And Bezaleel, the son of
Uri. He again impresses upon us that the whole
work was divine, both because Moses faithfully delivered the commands of God,
and the artificers followed them with precise accuracy. At the same time, he
counts up the whole sum of gold and silver, and shews us on what it was
consumed. Hence we gather that every one honestly discharged his duty, and that
no one was corrupted or drawn aside by covetousness so as to fall from his
integrity. We are also informed from whence the amount of silver was obtained,
viz., from the census of the people; for a tax of a common shekel, which
was half a shekel of the sanctuary, was imposed on every head, as
we
f305 have already seen. Moses now shews that
this entire sum was collected and paid without fraud, and so applied as that
none should be lost.
Exodus
39
Exodus
39:1-43
1. And of the blue, and
purple, and scarlet, they made clothes of service, to do service in the holy
place, and made the holy garments for Aaron; as the Lord commanded
Moses. l. Ex hyacintho autem, et purpura, et vermiculo cocci fecerunt vestes
ministerii ad ministrandum in sanctuario: fecerunt item vestes sanctitatis, quae
erant Aharonis, quemadmodum praeceperat Jehova ipsi
Mosi.
2. And he made the ephod of
gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 2. Fecit et
ephod ex auro, hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, et bysso
retorta.
3. And they did beat the gold
into thin plates, and cut it into wires, to work it in the
blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with
cunning work. 3. Extenderuntque bracteas aureas, et inciderunt fila, ut
texerent in medio hyacinthi, et in medio purpurae, et in medio vermiculi cocci,
et in medio byssi, opere phrygionico.
4.
They made shoulder-pieces for it, to couple it together: by the two edges
was it coupled together. 4. Oras fecerunt ei copulantes sese, et in
duabus extremitatibus ejus
conjungebantur.
5. And the curious
girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according
to the work thereof, of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine
twined linen; as the Lord commanded Moses. 5. Et cingulum ephod quod erat
super illud, ex ipso erat juxta opus suum, ex auro, hyacintho, et purpura, et
vermiculo cocci, et bysso retorta, quemadmodum praeceperat Jehova
Mosi.
6. And they wrought onyx-stones
inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the
children of Israel. 6. Et aptaverunt lapides onychinos circundatos palis
aureis, sculptos sculpturis annuli cum nominibus filiorum
Israel.
7. And he put them on the
shoulders of the ephod, that they should be stones
for a memorial to the children of Israel; as the Lord commanded Moses. 7.
Posuitque illos in lateribus ephod, ut essent lapides memoriae filiis Israel,
quemadmodum praeceperat Jehova Mosi.
8.
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod;
of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 8.
Fecit et pectorale opere phrygionis, sicut opus ephod, ex auro, hyacintho, et
purpura, et vermiculo cocci, et bysso
retorta.
9. It was four-square; they
made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span
the breadth thereof, being doubled. 9. Quadratum erat, duplicatum
fecerunt pectorale: palmus longitudo ejus, palmusque latitudo ejus:
duplicatum.
10. And they set in it four
rows of stones; the first row was a sardius, a topaz, and a
carbuncle: this was the first row. 10. Impleverunt autem in eo
quatuor ordines lapidum, ordo autem talis erat, sardius, topazius, et
carbunculus, erat ordo primus.
11. And
the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. 11. Ordo vero
secundus, smaragdus, sapphirus, et
jaspis.
12. And the third row, a ligure,
an agate, and an amethyst. 12. Ordo praeterea tertius, lyncurius,
achates, et amethystus.
13. And the
fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in
ouches of gold in their inclosings. 13. Postremo quartus ordo,
chrysolitus, onychinus, et beryllus circundati palis aureis in plenitudinibus
suis.
14. And the stones were
according to the names of the children of Israel, twelve, according to their
names, like the engravings of a signet, every one with his name,
according to the twelve tribes. 14. Porro lapides illi juxta nomina
filiorum Israel erant, duodecim, juxta nomina eorum, sculpturae sigilli,
quilibet juxta nomen suum, secundum duodecim
tribus.
15. And they made upon the
breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure
gold. 15. Fecerunt et super pectorale catenas terminationis opere
plectili ex auro puro.
16. And they made
two ouches of gold, and two gold rings, and put the two rings in the two
ends of the breastplate. 16. Fecerunt etiam duas palas aureas, et duos
annulos aureos: posueruntque duos illos annulos in duabus extremitatibus
pectoralis.
17. And they put the two
wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the
breastplate. 17. Et inseruerunt duas catenas aureas duobus illis annulis
qui erant in extremitatibus
pectoralis.
18. And the two ends of the
two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the
shoulder-pieces of the ephod, before it. 18. Duas autem extremitates
duarum catenarum inseruerunt duabus illis palis, posueruntque eas in oris ephod
a fronte ipsius.
19. And they made two
rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the
border of it, which was on the side of the ephod inward. 19.
Fecerunt item duos annulos aureos, quos posuerunt in duabus extremitatibus
pectoralis, in ora ejus quae erat in latere ephod
intrinsecus.
20. And they made two
other golden rings, and put them on the two sides of the ephod
underneath, toward the fore-part of it, over against the other coupling
thereof, above the curious girdle of the ephod. 20. Fecerunt praeterea
duos alios annulos aureos, quos posuerunt in duabus oris ephod inferne,a fronte
ipsius, e regione conjunctionis ejus, supra balteum
ephod.
21. And they did bind the
breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that
it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate
might not be loosed from the ephod; as the Lord commanded Moses. 21. Et
ligaverunt pectorale ab annulis suis ad annulos ipsius ephod, filo hyacinthino,
ut esset supra balteum ipsius ephod, neque separaretur pectorale ab ephod:
quemadmodum praeceperat Jehova ipsi
Mosi.
22. And he made the robe of the
ephod of woven work, all of blue. 22. Fecit insuper pallium
ipsi ephod opere textoris, totum
hyacinthinum.
23. And there
was an hole in the midst of the robe, as the hole of habergeon,
with a band round about the hole, that it should not rend. 23. Et
foramen pallii in medio ejus, sicut foramen loricae labrum erat in orificio
ipsius per circuitum, ne
frangeretur.
24. And they made upon the
hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet,
and twined linen. 24. Feceruntque in fimbriis pallii
malogranata ex hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, et bysso
retorta.
25. And they made bells
of pure gold, and put the bells between the pomegranates, upon the hem of
the robe, round about between the pomegranates: 25. Fecerunt et
tintinnabula exauro puro, posueruntque tintinnabula illa in medio
malogranatorum, in fimbriis pallii per circuitum, in medio, inquam,
malogranatorum.
26. A bell and a
pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to
minister in; as the Lord commanded Moses. 26. Tintinnabulum et
malogranatum, tintinnabulum et malogranatum in fimbriis pallii in circuitu, ad
ministrandum, quemadmodum praeceperat et Jehova ipsi
Mosi.
27. And they made coats of
fine linen, of woven work, for Aaron, and for his sons; 27. Post
haec fecerunt tunicas ex bysso opere textorio ipsi Aharon et filiis
ejus:
28. And a mitre of fine
linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine
twined linen; 28. Mitram quoque ex bysso, et decora galerorum ex bysso,
et foeminalia linee ex bysso
retorta:
29. And a girdle of fine
twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needle-work; as the
Lord commanded Moses. 29. Balteum praeterea ex bysso retorta, et
hyacintho, ex purpura, et vermiculo cocci, opere phrygionis, quemadmodum
praeceperat Jehova ipsi Mosi.
30. And
they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a
writing, like to the engravings of a signet, Holiness to the
Lord. 30. Fecerunt postremo laminam coronae sanctificationis ex auro,
scripseruntque in ea scriptura caelaturarum annuli, Sanctitas ipsi
Jehovae.
31. And they tied unto it a
lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the Lord commanded
Moses. 31. Et inseruerunt in eam filum hyacinthinum, ut poneretur super
tiaram superne, quemadmodum praeceperat Jehova
Mosi.
32. Thus was all the work of the
tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel
did according to all that the Lord commanded Moses, so did they. 32.
Perfectum est igitur totum opus tabernaculi conventionis: et fecerunt filii
Israel juxta omnia quae praeceperat Jehova ipsi Mosi, sic
fecerunt.
33. And they brought the
tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards,
his bars, and his pillars, and his sockets; 33. Attuleruntque
tabernaculum illud ad Mosen, tabernaculum et omnia vasa ejus, circulos ejus,
tabulas ejus, vectes ejus, et columnas ejus, et bases
ejus.
34. And the covering of rams'
skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the
covering; 34. Opertorium quoque ex pellibus arietum rubricatis, et
opertorium ex pellibus taxorum, et velum
operimenti.
35. The ark of the
testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat; 35. Arcam
testimonii, et vectes ejus, et
propitiatorium,
36. The table,
and all the vessels thereof, and the shew-bread; 36. Mensam, omnia
vasa ejus, et panem facierum,
37. The
pure candlestick, with the lamps thereof, even with the
lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for
light; 37. Candelabrum purum, lucernas inquam ordinationis, et
omnia vasa ejus, et oleum luminaris,
38.
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the
hanging for the tabernacle-door; 38. Et altare aureum, et oleum
unctionis, et suffimentum aromaticum, et aulaeum pro ostio
tabernaculi.
39. The brasen altar, and
his grate of brass, his staves, and all his vessels; the laver and his
foot; 39. Altare aereum, et cribrum ejus aereum, vectes ejus, et omnia
vasa ejus, et concham, et basim
ejus.
40. The hangings of the court, his
pillars, and his sockets, and the hanging for the court-gate, his cords, and his
pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the
congregation; 40. Cortinas atrii, et columnas ejus, et aulaeum pro porta
atrii, et funes ejus, et palos ejus, et omnia vasa ministerii tabernaculi,
tabernaculi conventionis.
41. The
clothes of service to do service in the holy place; and the holy garments
for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's
office. 41. Vestes ministerii ad ministrandum in sanctuario, vestes
sanctas ipsi Aharon sacerdoti, et vestes filiorum ejus, ad fungendum
sacerdotio.
42. According to all that
the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the
work. 42. Juxta omnia quae praeceperat Jehova Mosi, sic fecerunt filii
Israel universum opus.
43. And Moses did
look upon all the work, and, behold, they had done it as the Lord had commanded,
even so had they done it: and Moses blessed them. 43. Videns vero Moses
universum opus, quod prorsus fecissent illud quemadmodum praeceperat Jehova,
benedixit illis.
1.
And of the blue, and purple,
and scarlet. The description of the sacerdotal
garments, which is repeated in this chapter, is more accurate than it would have
been had he been speaking of some unimportant matter. And assuredly, since
Christ was vividly represented in the person of the high priest, this was a most
important part of the legal service. We have elsewhere set forth how far it was
from being an empty pomp, as when the Popish sacrificers now-a-days, in order to
acquire dignity, dazzle the eyes of the simple by the splendor of their
vestments, and their magnificent paraphernalia; but that rather it was for the
purpose of placing before men's eyes all that faith ought to consider in Jesus
Christ. We have especially seen how great mysteries were contained in the mitre,
which was Holiness to the Lord: and in the ephod, in which shone forth the light
of truth and integrity of life, and in which were the symbols of the ten tribes,
so that the priest bore the people itself upon his shoulders and before his
breast, in such a manner that in the person of one all might be presented
familiarly before God. For this reason he repeats seven times the clause, "as
the Lord commanded Moses;" which certainly has the effect of awakening
attention.
32.
Thus was all the work of the
tabernacle. A brief summary is now subjoined,
whereby he indicates that in no part was there the least defect, and also
declares that the children of Israel had so obeyed God's commands, that the work
itself varied in no respect from its pattern. "The children of Israel," he says,
"did according to all that the Lord commanded Moses, so did they;" whence we
gather that no part of the building was impaired by any admixture. Afterwards it
is added, that the tabernacle with its utensils and furniture was brought before
Moses, and that all things were approved of by his judgment; for he is said to
have "blessed them," because they had duly and faithfully obeyed God's command.
This, however, was not a simple prayer, as of a private individual; but it was a
promise of reward, such as might awaken confidence in the minds of the people,
when they heard from the mouth ("D'un tel Prophete;" of such a Prophet. —
Fr.) of this excellent and unimpeachable witness that their labor was
pleasing to God.
Exodus
24
Exodus
24:1-18
1. And he said unto Moses,
Come up unto the Lord, thou, and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the
elders of Israel; and worship ye afar off. 1. Et dixit ad Mosen, Ascende
ad Jehovam tu et Aharon, Nadab et Abihu, et septuaginta e senioribus Israel, et
adorabitis procul.
2. And Moses alone
shall come near the Lord; but they shall not come nigh, neither shall the people
go up with him. 2. Solus autem Moses perveniet ad Jehovam: ipsi vero non
pervenient, nec populus ascendet cum
eo.
3. And Moses came and told the
people all the words of the Lord, and all the judgments: and all the people
answered with one voice, and said, All the words which the Lord hath said will
we do. 3. Venit ergo Moses, et narravit populo omnia verba Jehovae,
omniaque judicia, Et respondit totus populus una voce, ac dixerunt, Quaecunque
verba loquutus est Jehova, faciemus.
4.
And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and
builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve
tribes of Israel. 4. (Seripserat autem Moses omnia verba Jehovae):
surgensque mane aedificavit altare sub monte, et duodecim statuas secundum
duodecim tribus lsrael.
5. And he sent
young men of the children of Israel, which offered burnt-offerings, and
sacrificed peace-offerings of oxen unto the Lord. 5. Misitque juniores
filiorum Israel, qui immolaverunt holocausta, et sacrificaverunt sacrificia
prosperitatum ipsi Jehovae, vitulos.
6.
And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the
blood he sprinkled on the altar. 6. Accepit Moses dimidium sanguinis, et
posuit in crateribus: dimidium vero sanguinis sparsit super
altare.
7. And he took the book of the
covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the
Lord hath said will we do, and be obedient. 7. Sumpsit deinde librum
foederis, et legit in auribus populi: qui dixerunt, Quaecunque dixit Jehova,
faciemus, et obediemus.
8. And Moses
took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the
blood of the covenant, which the Lord hath made with you concerning all these
words. 8. Tulit quoque Moses sanguinem, et sparsit super populum, ac
dixit, Ecce, sanguis foederis quod pepigit Jehova vobiscum super cunctis his
sermonibus.
9. Then went up Moses and
Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; 9. Ascendit
autem Moses, et Aharon, Nadab et Abihu, et septuaginta e senioribus
Israel.
10. And they saw the God of
Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a
sapphire-stone, and as it were the body of heaven in his
clearness. 10. Et viderunt Deum Israel: et sub pedibus ejus erat tanquam
opus tabulae sapphiri, et sicut species coeli
serenitate.
11. And upon the nobles of
the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and
drink. 11. Et in principes filiorum Israel non extendit manum suam: et
viderunt Deum, et comederunt, et
biberunt.
12. And the Lord said unto
Moses, Come up to me into the mount, and be there; and I will give thee tables
of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest
teach them. 12. Dixitque Jehova ad Mosen, Ascende ad me in montem, et
esto ibi; daboque tibi duas tabulas lapideas, et Legem atque praeceptum, quae
scripsi ad docendum eos.
13. And Moses
rose up, and his minister Joshua; and Moses went up into the mount of
God. 13. Surrexit itaque Moses et Jehosua minister ejus; et ascendit
Moses in montem Dei.
14. And he said
unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and,
behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do,
let him come unto them. 14. Senioribusque dixit, Manete hic donec
revertamur ad vos: et ecce, Aharon et Hur sunt vobiscum: quisquis habuerit
causas, accedet ad eos.
15. And Moses
went up into the mount, and a cloud covered the mount. 15. Tunc ascendit
Moses in montem, et operuit nubes
montem.
16. And the glory of the Lord
abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day
he called unto Moses out of the midst of the cloud. 16. Habitavitque
gloria Jehovae; super montem Sinai, et operuit eum nubes sex diebus: vocavitque
ipsum Mosen die septimo e medio
nubis.
17. And the sight of the glory of
the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of
the children of Israel. 17. Et aspectus gloriae Jehovae erat tanquam
ignis comburens in vertice montis, in oculis filiorum
Israel.
18. And Moses went into the
midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount
forty days and forty nights. 18. Et ingressus est Moses in medium nubis,
ascenditque in montem: et fuit Moses in monte quadraginta diebus, et quadraginta
noctibus.
1.
Come up unto the Lord, thou,
and Aaron, Nadab and Abihu. Before Moses
erected the tabernacle and consecrated it by a solemn ceremony, it was necessary
for him to fetch the Tables of the Covenant, which were a pledge of God's favor;
otherwise, if the ark had nothing in it, the sanctuary would have been in a
manner empty. For this reason, he is commanded to go up into the mount, but not
without a splendid train of companions, in order that an appropriate preparation
might arouse their minds for a fit reception of this especial blessing. He is,
therefore, commanded to take with him Aaron his brother, and Nadab and Abihu,
together with seventy of the elders of the people. This was the number of
witnesses selected to behold the glory of God. Before, however, they ascended
the mount, a sacrifice was offered by the whole people, and the Book of the Law
was read. Finally, Moses alone was received into the top of the mount, to bring
from thence the Tables written by the hand of
God.
Here, however, (See this subject further
discussed on Numbers 11:16, infra.) arises a question respecting the
seventy elders; for we shall see elsewhere that the seventy were not chosen till
the people had departed from Mount Sinai; whereas mention is made of them here,
before the promulgation of the Law, which seems to be by no means consistent.
But this difficulty is removed, if we allow, what we gather from this passage,
that, even before they came to Mount Sinai, each tribe had appointed its
governors (praefectos), who would make up this number, since there were
six of every tribe; but that when Moses afterwards desired to be relieved of his
burdens, part of the government was transferred
f306
to these seventy persons, since this number
was already sanctioned by custom and use. Certainly, since it is plainly stated
that there were
f307 seventy from the very first, it is
probable that this number of coadjutors was given to Moses in order to make as
little change as possible. For we know that, when a custom has obtained, men are
very unwilling to depart from it. But it might have also been that the desire
and intention of the Israelites was thus to celebrate the memory of their
origin; for seventy persons had gone down into Egypt with Jacob, and, in less
than two hundred and twenty years after they went there, their race had
increased to six hundred thousand, besides women and children. It is not,
therefore, contrary to probability that seventy persons were appointed to
preside over the whole people, in order that so marvelous a blessing of God
might continue to be testified in all ages, as if to trace the commencement of
their race up to its very source.
2.
And Moses alone shall come
near the Lord. Three gradations are here
marked. A station is prescribed for the people, from whence they may "worship
afar off;" the elders and the priests are appointed to be the companions of
Moses, to come closer, and thus to be witnesses to the people of all the things
which we shall afterwards see to be shewn them; whilst, as they were separated
from the multitude, so finally Moses alone was received up into the higher
glory; for he was caught up on high in the covering of the cloud.
This
f308 distinction is marked in the words,
"Moses alone shall come near...; but they shall not come nigh; neither shall the
people go up." Some translators render the verbs in the past tense; but
improperly, in my opinion; for Moses is not yet relating what was done, but only
what God had commanded, as is plain from the next verse, wherein also the
modesty and humility of the people is commended, because they received with
reverence a command which was not in itself very agreeable or likely to be
approved. For, such is the ambition of men, that it might have appeared
insulting that they should be set afar off and prohibited from approaching the
mountain, like strangers and heathens. It is, therefore, an evidence of their
pious reverence, that they should submit to be placed at a distance, and should
be contented with a position apparently less honorable. And Moses more clearly
expresses their promptitude to obey, when he reports their words, that they
would do all that he had declared to them from the mouth of
God.
4.
And
Moses
f309
wrote all the words of the
Lord. This parenthesis is opportunely inserted;
for we shall see a little further on that the book was read before the people;
but, in order to awaken greater attention, before the reading he built an altar
and offered victims in the sight of all the people. Moreover, it must be
observed that statues
f310 were erected near the altar according to
the number of the tribes, that they might know that they were not kept afar off
in token of rejection, but only that, conscious of their own unworthiness, they
might humble themselves before God in fear and trembling; for, though they were
removed to a considerable distance, still they were remembered before God, and
thus He embraced them all, as it were, by means of these statues. What Moses,
however, calls by this name, were not images bearing the shape of a man, but
heaps of stones, which might be as monuments representing the twelve tribes;
that they might know that they were by no means excluded from the sanctity of
the altar.
5.
And he sent young men of the
children of Israel. He either means that they
were the sacrificial attendants (victimarios,) by whose hands the victims
were killed, or that some were chosen who might be active and strong to drag the
oxen to the altar. The tribe of Levi was not yet consecrated; whereas the word
used for "offering,"
f311 is only applied to the priests, where a
distinction is marked between the Levites and the rest of the people. The first
meaning is, therefore, the most suitable.
We
have stated elsewhere that
the
f312 sacrifices of prosperities were designed
as acts of thanksgiving; and yet that they were not only expressions of
gratitude, but also that prayers were mixed with them in supplication of good
success. This offering, however, comprised in it a ratification of the Covenant,
as appears immediately afterwards; for, in order to increase the sanctity and
security of covenants, they have in all ages, and
even
f313 amongst heathen nations, been
accompanied with sacrifices. To this end Moses, the victims being slain, pours
half the blood upon the altar, and keeps half in basins to sprinkle the people,
that by this
f314 symbol the Covenant might be ratified,
whereof he was the mediator and surety. Paul, in allusion to this custom, says,
that he should rejoice, if he were "offered upon the sacrifice and service of
their faith" whom he had gained for Christ,
(<505017>Philippians
2:17;) and he uses the word
spe>ndesqai,
which
f315 is primarily applied to covenants. But
the case of this sacrifice was peculiar; for God desired the Jews to be reminded
of the one solid confirmation of the Covenant, which He made with them; as if He
had openly shown that it would then only be ratified and effectual, when it
should be sealed with blood. And this the Apostle
(<580919>Hebrews
9:19) carefully takes into consideration, when he says, that after the Law had
been declared, Moses "sprinkled both the book and all the people" with blood;
for, although there is no express mention here made of the book, the Apostle
does not unreasonably comprise it under the word "altar." He also alludes to
another kind of sacrifice, treated of in
<041905>Numbers
19:5, and therefore mentions "the scarlet-wool and hyssop." The sum is, that the
blood was, as it were, the medium whereby the covenant was confirmed and
established, since the altar, as the sacred seat of God, was bathed with half of
it, and then the residue was sprinkled over the people. Hence we gather that the
covenant of gratuitous adoption was made with the ancient people unto eternal
salvation, since it was sealed with the blood of Christ in type and shadow. Now,
if this doctrine hold good under the Law, much more must it occupy a place with
us now; and hence, in order that God's promises may always maintain their power
and certainty, let this sealing be constantly kept before us; and let us
remember that the blood of Christ has therefore once been shed, that it might
engrave upon our hearts the covenant whereby we are called to the hope of the
kingdom of heaven. For this reason Christ in the Holy Supper commends His blood
as the seal of the New Covenant; nay, whenever we take the sacred books into our
hands, the blood of Christ, ought to occur to our minds, as if the
whole
f316 of its sacred instruction were written
therewith; for it is obvious that Christ compares with the figure the truth
which was manifested in Himself; to which also the admonition of the Apostle,
which I have just quoted, refers.
We must now
carefully observe the course of the proceeding. First, Moses states that he read
the book before the people; and then adds that the people themselves embraced
the covenant proposed to them. Finally, he relates that when the people had
professed their obedience, he sprinkled the blood, not without adding his
testimony, and that in a loud voice. The context here shews us the true and
genuine nature of the Sacraments, together with their correct and proper use;
for unless doctrine precede them to be a connecting link between God and man,
they will be empty and delusive signs, however honorable may be the encomiums
passed on them. But inasmuch as mutual consent is required in all compacts, so,
when God invites His people to receive grace, He stipulates that they should
give Him the obedience of faith, so as to answer, Amen. Thus nothing can be more
preposterous than the invention of dumb sacraments: such as those childish
charms which the Papists hawk about as sacraments, without the word of God;
whilst, at the same time, it must be added that the word, which gives life to
the Sacraments, is not an obscure whisper, like that magical incantation of the
Papists, when they blow on the bread and the cup, and which they call the
consecration; but it is a clear and distinct voice which is addressed to men,
and avails to beget faith in them. Thus Moses here speaks aloud to the people,
and reminds them that God enters into covenant with
him.
Now, although the profession here recorded
might seem to be derived from too great confidence, when the people declare that
they will do whatsoever God commands, still it contains nothing amiss or
reprehensible; inasmuch as the faithful among them promised nothing, except in
reliance on the help of God: and gratuitous reconciliation, if they should sin,
was included in it. This was not indeed the proper office of the Law, to incline
men's hearts to the obedience of righteousness; as also under the Law there was
no true and real expiation to wash away the guilt of sins; but the office of the
Law was to lead men step by step to Christ, that they might seek of Him pardon
and the Spirit of regeneration. It is, therefore, unquestionable that the elect
of God embraced by faith the substance and truth of the shadows when they
voluntarily offered themselves to keep the covenant of
God.
9.
Then went up Moses and Aaron,
Nadab and Abihu. Thus it is that I connect the
history: Moses, having finished reading the Law, and having sprinkled the blood,
took with him the companions pointed out to him by God, and having left the
people, went with these some way up the mountain. I have thought it well
slightly to touch upon this, because some translators render the verb improperly
in the pluperfect tense, as if he and the elders had already
before
f317 been separated from the people; but this
is very absurd, for it was necessary for him to remain in the plain, in order to
address the people.
There the glory of God was
beheld more closely by the elders, that they might afterwards relate to the
people what they had seen, and that thus the thing, being proved by competent
witnesses, might obtain undoubted credit. For this reason he says, that "they
saw the God of Israel," not in all His reality and greatness, but in accordance
with the dispensation which He thought best, and which he accommodated to the
capacity of man. The form of God is indeed nowhere described, but the pediment
(basis) on which He stood was like a work of
sapphire.
f318 The word
tnbl,
libnath, some translate stone, others whiteness, others
brick. Whichever sense it is preferred to take it in, but little affects
the main point in the matter; for the color of a sapphire was presented to them,
to elevate their minds by its brightness above the world; and therefore it is
immediately added, that its appearance was as of the clear and serene sky. By
this symbol they were reminded that the glory of God is above all heavens; and
since in His very footstool there is such exquisite and surpassing beauty,
something still more sublime must be thought of Himself, and such as would
ravish all our senses with admiration. Thus the throne of God was shewn to
Ezekiel "as the appearance of a sapphire-stone."
(<260126>Ezekiel
1:26; 10:1.)
Finally, on the footstool Infinite
Majesty appeared, such as to strike the elders with astonishment, so that they
might humble themselves with greater reverence before the incomprehensible glory
of God.
11.
And upon the nobles of the
children of Israel. These words, as it seems to
me, are violently distorted by
those
f319 who expound them, that the elders were
not made participators of the prophetic gift, or that the virtue of God did not
extend to them; for these clauses are to be taken connectedly thus: although
they saw God, His hand was not laid upon them but they ate and drank. Hence we
may gather that God's paternal favor towards them is pointed out in that He
spared them; for we must bear in mind what is said elsewhere, "There shall no
man see my face and live."
(<023320>Exodus
33:20.) Thus, amongst the ancients, this was a kind of proverbial expression: We
shall die, because we have seen God. So Jacob, in commendation of God's grace,
says, "I have seen God face to face, and my life is preserved."
(<013230>Genesis
32:30.) For if the mountains melt at the sight of Him, what must needs happen to
a mortal man, than whom there is nothing more frail or feeble? Herein, then,
does God's incomparable lenity betray itself, when, in manifesting Himself to
His elect, He does not altogether absorb and reduce them to nothing; especially
when some special vision is presented to them. In sum, therefore, Moses shews us
that it was a miracle that the rulers of Israel remained safe and sound,
although the terrible majesty of God had appeared to them. Now, this was the
case, because they had not rashly thrust themselves forward, but had come near
at the call of God. Hence we learn that our boldness never exceeds its due
bounds, nor can be condemned as presumption, when it is founded on the command
of God; whilst worse than any pride or self-confidence is timidity, which, under
pretense of modesty, leads us to distrust the word of God. If any one of the
people had attempted to do the same as the rulers, he would have experienced in
his destruction what it is to advance beyond bounds. But the reason why their
free and bold access turned out successfully to the elders, was because they
obeyed the command of God.
What follows, as to
their eating, I interpret to mean a solemn banquet, which was a part or
appendage of a sacrifice, as we have seen on Exodus
18
f320 and in many other
places.
12.
And the Lord said unto Moses,
Come up to me. Moses himself is now taken up
higher; because it was sufficient that the elders should be admitted to that
intermediate vision, from whence they might certainly know that he would not
proceed further, except by God's command, in order that he might be received to
familiar colloquy. Although, however, Joshua began to go on with him, it is
plain that he was only his companion for six days, until Moses left him behind,
and was gathered into the cloud. When God declares that He will give him "a law
and commandment," this must not be understood of any new instruction, but of the
authentic writing (consignatione) of the Law: for, after having spoken of
the two tables, He immediately mentions, in apposition, the Law and Commandment,
by way of explanation; as if He had said that He would give the tables, which
were to be a divine
monument
f321 of His covenant; so that a summary of
doctrine should exist among the people, not written with ink, and by the hand of
man, but by the secret power of the Spirit. I am afraid the speculation of
Augustine is more subtle than correct, that the Law was written by the finger of
God,
f322 because only the Spirit of God engraves
it on our hearts; for, to pass over the fact that the hardness of the stones was
not changed, what will their breaking mean, which will be spoken of hereafter?
Surely it does not accord that, whereas the grace of regeneration endures unto
the end, the Law should be only engraven efficaciously by the Spirit upon men's
hearts for a moment. What I have advanced, however, is beyond controversy, that
the Law was inscribed upon these polished stones, that the perpetuity of the
covenant might be testified in all ages.
14.
Tarry ye here for us, until
we come again. I do not take the words so
precisely as to suppose that he commanded them to stand still in the same place;
but since he was just about to be separated from intercourse with men, I
suppose, that our earthly dwelling-place is indicated by the
adverb,
f323 since it immediately follows, that if
anything should occur, Aaron and Hur were to be his substitutes for ruling the
people and settling quarrels. For, since care and anxiety might beset their
minds, as being deprived of their only guide in counsel, and minister of safety,
he offers this consolation to relieve their despondency. Hence it follows that
they were sent back to occupy their charge, which could not be the case, unless
they were in communication with the people. We are not aware whether Moses was
pre-informed as to the time (of his
absence, f324
) although it is more probable that he was in
doubt and suspense, until he penetrated into the secret counsel of God. From the
last verse but one, we learn, that though the majesty of God was more clearly
revealed to the elders, still it was conspicuous to all, from the least to the
greatest, lest any excuse for ignorance should remain; for when the fire was
seen burning for six continuous days, as if it would consume the mountain, how
could they afterwards pretend that it was not fully understood from what Author
the Law proceeded?
Exodus
31
Exodus
31:18
18. And he gave unto Moses,
when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of
testimony, tables of stone, written with the finger of God. 18. Et dedit
Deus Most, quum finem fecisset loquendi cum eo in monte Sinai, duas tabulas
Testimonii, tabulas lapideas scriptas digito
Dei.
18.
And he gave unto
Moses. It must be observed, that, after the
voice of God had been heard from the midst of the fire, and He had delivered the
Ten Commandments, and the form of the tabernacle had been described, and the
work had been already finished by the artificers, though its dedication had not
yet taken place, Moses was again withdrawn from the sight and intercourse of
men, that he might be taught apart by himself to be a faithful interpreter of
the Law. For although God had briefly comprised in the Ten Commandments the sum
of His doctrine, which might suffice for the rule of a pious and righteous life,
still a clearer exposition was needed, such as Moses afterwards added. With this
object he was taken up into the sanctuary (adytum) of heaven, as it were,
in order that he might familiarly learn all things that concerned the full and
complete understanding of the Ten Commandments, since he could never have
attained their genuine meaning if God had not been his Master and Teacher. Hence
we gather that he wrote his five books not only under the guidance of the Spirit
of God, but as God Himself had suggested them, speaking to him out of His own
mouth. Wherefore he observed silence for forty days, that he might afterwards
freely speak by the authority of God. Thus ought all true pastors of the Church
to be disciples, so as to teach nothing but what they have received. But
although God might in a moment have fully perfected His servant, yet, in order
more surely to evince that he advanced nothing which did not proceed from the
school of heaven, he was separated for forty days from the human race, so that
the Israelites might henceforth look up to him as to an angel sent from heaven;
for there could be no savour of earth about him who had thus lived with God,
without meat and drink, or any other means of nourishment, and divested of all
infirmity of the flesh.
Finally, the Ten
Commandments were written on two tables, so that they might never be lost. I
have elsewhere stated why they were divided into two tables, viz., because they
consist of two parts, the first of which is the rule of piety, whilst the second
prescribes how we must live righteously, innocently, and chastely with men. Thus
the worship of God comes first in order, and then the duties of charity follow.
The tables were of stone, inasmuch as it is usual for enduring monuments to be
engraven on brass, or stones. That they were "written with the finger of God,"
we must understand to mean that the characters were formed without the hand or
skill of men, by the secret virtue of God; nor is it a matter of wonder that a
writing should have suddenly been brought into existence at the same will
(nutu) of God, whereby the waste and shapeless materials of the world,
which they call chaos, were changed so as to be resplendent with astonishing
elegance and beauty. This expression, however, is metaphorical, whereby what is
only applicable to men is figuratively spoken of God; for God is not corporeal
so as to write with His finger; and for Him to act is only to command; as it is
said in the Psalms,
"He spake, and all things
were made; he commanded, and they were created."
(<193309>Psalm
33:9; 148:5.)
Many approve of the allegory, that the Law was
written by the Spirit of God on stones, because the hardness of our heart does
not receive it without the grace of regeneration; but we must rather hold to the
antithesis of Paul, wherein he shews that the Gospel differs from the Law in
this respect, because it is written on fleshy hearts, subdued unto obedience,
(<470303>2
Corinthians 3:3;) and indeed it is by no means fitting that we should trifle in
such conceits as this, when the simple intention of God is abundantly manifest,
viz., that the Law was registered upon stones, in order that the perpetuity of
its doctrine should be maintained in all ages.
Exodus
32
Exodus
32:1-35
1. And when the people saw
that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves
together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before
us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the
land of Egypt, we wot not what is become of him. 1. Videns antem populus
quod moram faceret Moses ad descendendum e monte, tunc congregatus est contra
Aharon, et dixerunt ei, Surge, fac nobis Deos qui praecedant nos: huic enim Mosi
viro illi qui eduxit nos e terra Aegypti, nescimus quid
acciderit.
2. And Aaron said unto them,
Break off the golden ear-rings which are in the ears of your wives, of
your sons, and of your daughters, and bring them unto me. 2. Et
dixit illis Aharon, Eripite, (vel, detrahite,) inaures aureas, quae sunt
in auribus uxorum vestrarum, filiorum vestrorum et filiarum vestrarum, atque
afferte.
3. And all the people brake off
the golden ear-rings which were in their ears, and brought them
unto Aaron. 3. Eripuerunt a se igitur totus populus inaures aureas, quae
erant in auribus eorum, et attulerunt ad
Aharon:
4. And he received them
at their hand; and fashioned it with a graving-tool, after he had made it a
molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought
thee up out of the land of Egypt. 4. Quas accepit de manu eorum,
formavitque illud style, et fecit ex illo vitulum fusilem: et dixerunt, Isti
sunt dii tui o Israel, qui eduxerunt te e terra
Aegypti.
5. And when Aaron saw
it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said,
Tomorrow is a feast to the Lord. 5. Quod videns Aharon, tunc
aedificavit altare coram eo: et elamavit Aharon, dixitque, Solennitas Jehovae
erit cras.
6. And they rose up early on
the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings: and the
people sat down to eat and to drink, and rose up to play. 6. Et summo
mane surrexerunt sequenti die, atque obtulerunt holocausta, et adduxerunt
hostias prosperitatum: seditque populus ut manducaret et biberet, postea
surrexerunt ut luderent.
7. And the Lord
said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of
the land of Egypt, have corrupted themselves: 7. Loquutusque est
Jehova ad Mosen: Vade, descende, corrupit se populus tuus quem eduxisti e terra
Aegypti.
8. They have turned aside
quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten
calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These
be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of
Egypt. 8. Recesserunt cito de via quam praecepi eis: fecerunt sibi
vitulum fusilem, adoraveruntque illum, et sacrificaverunt ei, dixeruntque, Isti
dii tui, Israel, qui eduxerunt te e terra
Aegypti.
9. And the Lord said unto
Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked
people: 9. Dixit praeterea Jehova ad Mosen, Vidi populum hunc: et ecce
populus durae cervicis est.
10. Now
therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may
consume them; and I will make of thee a great nation. 10. Nunc igitur
dimitte me, ut excandescat furor meus in eos, consumamque eos: te autem faciam
in gentem magnam.
11. And Moses besought
the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people,
which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and
with a mighty hand? 11. Et precatus est Moses faciem Jehovae Dei sui, et
dixit, Utquid, O Jehova, exardescet furor tuus in populum tuum quem eduxisti e
terra Aegypti in fortitudine magna et manu
forti?
12. Wherefore should the
Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in
the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy
fierce wrath, and repent of this evil against thy people. 12. Utquid
dicent Aegyptii dicendo, In malum eduxit eos, ut occideret eos in montibus,
utque consumeret eos e superficie terrae? convertere ab ira furoris tui, et
poeniteat te super malo populi tui.
13.
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine
own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of
heaven; and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and
they shall inherit it for ever. 13. Recordare Abraham, Isaac et
Israel servorum tuorum, quibus jurasti per teipsum, et dixisti eis, Multiplicabo
semen vestrum sicut stellas coeli, et totam terram istam quam dixi dabo semini
vestro, et haereditate accipient illam in
seculum.
14. And the Lord repented of
the evil which he thought to do unto his people. 14. Et poenituit Jehovam
super malo quod dixerat se facturum populo
suo.
15. And Moses turned, and went down
from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the
tables were written on both their sides; on the one side and on the other
were they written. 15. Tunc vertit se Moses, et descendit e monte:
erantque dutc tabulae testimonii in mann ejus, tabulae scriptae ab utraque
super-ficie sua, hinc et inde erant
scriptae.
16. And the tables were
the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the
tables. 16. Et tabulae erant opus Dei, scriptura Dei, scriptura erat
sculpta in tabulis.
17. And when Joshua
heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There
is a noise of war in the camp. 17. Audiens autem Jehosua vocem
populi in vociferatione ejus, dixit ad Mosen, Vox praelii est in
castris.
18. And he said, It
is not the voice of them that shout for mastery, neither
is it the voice of them that cry for being overcome;
but the noise of them that sing do I hear. 18. Qui
respondit, Non est vex respendens fortitudini, neque vex respendens infirmitati,
sed vocem cantionum ego audio.
19. And
it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf,
and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his
hands, and brake them beneath the mount. 19. Accidit quum appropinquasset
ad castra, vidit vitulum et choros: et excanduit iracundia Mosis, abjecitque e
manibus suis tabulas, et fregit eas sub
monte.
20. And he took the calf which
they had made and burnt it in the fire, and ground it to powder, and
strawed it upon the water, and made the children of Israel drink
of it. 20. Tulit quoque vitulum quem fecerant, et combussit
igni, contrivitque donec redegit in pulverem: et sparsit in superficiem aquarum,
et potavit filios Israel.
21. And Moses
said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great
a sin upon them? 21. Et dixit Moses ad Aharon, Quid fecit tibi populus
iste, quod induxisti super eum hoc peccatum grande?
22. And Aaron said, Let not the anger
of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on
mischief. 22. Tunc dixit Aharon, Ne excandescat iracundia domini mei: tu
nosti populum quod in malo sit.
23. For
they said unto me, Make us gods which shall go before us: for asfor this
Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is
become of him. 23. Dixerunt autem mihi, Fac nobis deos qui nos
praecedant: quia isti Mosi viro qui eduxit nos e terra AEgypti, nescimus
quid acciderit.
24. And I said unto
them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave
it me: then I cast it into the fire, and there came out this
calf. 24. Quibus respondi, Cui est aurum, private vos. Et dederunt mihi:
et projeci in ignem, egressusque est vitulus
iste.
25. And when Moses saw that the
people were naked, (for Aaron had made them naked unto their shame
among their enemies,) 25. Vidit autem Moses quod populus discoopertus
esset: (nam discooperuerat eum Aharon ad ignominiam inter hostes
eorum,)
26. Then Moses stood in the gate
of the camp, and said, Who is on the Lord's side? let him
come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto
Him. 26. Stetit ergo Moses in porta castrorum, et dixit, Quis est
Jehovae? Ad me. Et eongregati sunt ad eum omnes filii
Levi.
27. And he said unto them, Thus
saith the Lord God of Israel, Put every man his sword by his side, and go
in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his
brother, and every man his companion, and every man his neighbor. 27.
Quibus dixit, Sic dixit Jehova Deus Israel, Ponite quisque gladium suum super
femur suum: transite et revertimini a porta ad portam in castris, et occidite
quisque fratrem suum, et quisque amicum suum, et quisque propinquum
suum.
28. And the children of Levi did
according to the word of Moses: and there fell of the people that day about
three thousand men. 28. Fecerunt ergo filii Levi secundum sermonem Mosis:
et ceciderunt e populo in die ilia circiter tria millia
virorum.
29. For Moses had said,
Consecrate yourselves to-day to the Lord, even every man upon his son, and upon
his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. 29. Dixerat
autem Moses, Consecrate manum vestram hodie Jehovae, nempe quisque in filio suo,
et in fratre suo: ut detur hodie vobis
benedictio.
30. And it came to pass on
the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now
I will go up unto the Lord; peradventure I shall make an atonement for your
sin. 30. Fuit postridie ut diceret Moses populo, Vos peccastis peccato
magno: nunc tamen ascendam ad Jehovam, si forte propitiem eum super peccato
vestro.
31. And Moses returned unto the
Lord, and said, Oh! this people have sinned a great sin, and have made them gods
of gold! 31. Reversus est itaque Moses ad Jehovam, et dixit: Obsecro:
peccavit populus hic peccato magno: feterunt enim sibi deos
aureos.
32. Yet now, if thou wilt
forgive their sin —: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book
which thou hast written. 32.: Nunc si remiseris peccatum eorum: quod si
non, dele me agedum e libro tuo, quem
scripsisti.
33. And the Lord said unto
Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my
book. 33. Et dixit Jehova ad Mosen, qui peccavit mihi, delebo eum e libro
meo.
34. Therefore now go, lead the
people unto the place of which I have spoken unto thee. Behold,
mine Angel shall go before thee: nevertheless, in the day when I visit, I will
visit their sin upon them. 34. Nunc ergo vade, duc populum ad locum de
quo loquutus sum tibi. Ecce, Angelus meus ibit ante te: in die autem
visitationis meae etiam visitabo in eos peccatum
eorum.
35. And the Lord plagued the
people, because they made the calf which Aaron made. 35. Et percussit
Jehova populum, eo quod fecissent vitulum quem fecerat Aharon.
1.
And when the people saw that
Moses. In this narrative we perceive the
detestable impiety of the people, their worse than base ingratitude, and their
monstrous madness, mixed with stupidity. For their sakes Moses had been carried
up above the state of terrestrial life, that he might receive the injunctions of
his mission, and that his authority might be beyond the reach of controversy.
They perversely declare that they know not what has become of him, nay, they
speak contemptuously of him as of a person unknown to them. It is for this that
Stephen severely blames
them,
f325 This is that Moses (he says) whom your
fathers rejected, though he was the minister of their salvation.
(<440735>Acts
7:35.) They confess that he had been their deliverer, yet they cannot tolerate
his absence for a little time, nor are they affected with any reverence towards
him, unless they have him before their eyes.
Moreover,
f326 although God offered Himself as if
present with them by day and by night in the pillar of fire, and in the cloud,
they still despised so illustrious and lively an image of His glory and power,
and desire to have Him represented to them in the shape of a dead idol. For what
could they mean by saying, "make us gods which shall go before us?" Could they
not see the pillar of fire and the cloud? Was not God's paternal solicitude
abundantly conspicuous every day in the manna? Was he not near them in ways
innumerable
Yet, accounting as nothing all these
true, and sure, and manifest tokens of God's presence, they desire to have a
figure which may satisfy their vanity. And this was the original source of
idolatry, that men supposed that they could not otherwise possess God, unless by
subjecting Him to their own imagination. Nothing, however, can be more
preposterous; for since the minds of men and all their senses sink far below the
loftiness of God, when they try to bring Him down to the measure of their own
weak capacity, they travesty Him. In a word, whatever man's reason conceives of
Him is mere falsehood; and nevertheless, this depraved longing can hardly be
repressed, so fiercely does it burst out. They are also influenced by pride and
presumption, when they do not hesitate to drag down His glory as it were from
heaven, and to subject it to earthly elements. We now understand what motive
chiefly impelled the Israelites to this madness in demanding that a figure of
God should be set before them, viz., because they measured Him by their own
senses. Wonderful indeed was their stupidity, to desire that a God should be
made by mortal men, as if he could be a god, or could deserve to be accounted
such who obtains his divinity at the caprice of men. Still, it is not probable
that they were so absurd as to desire a new god to be created for them; but they
call "gods" by metonymy those outward images, by looking at which the
superstitious imagine that God is near them. And this is evident from the fact,
that not only the noun but the verb also is in the plural number; for although
they were satisfied with one God, still they in a manner cut Him to pieces by
their various representations of Him. Nevertheless, however they may deceive
themselves under this or that pretext, they still desire to be creators of
God.
Those who suppose that confusion is
implied by the word "delayed," are, in my opinion, mistaken; for, although the
word
ççb,
boshesh, with its third radical doubled, is derived from
çwb,
bush, which means to be ashamed, still it is clear
from
<070528>Judges
5:28, that it is used simply for to delay, where it is said, in
the address of the mother of Sisera,
"Why
f327 does his chariot delay (or defer) to
come?"
Hence we may understand that hypocrites
so fear God as that religion vanishes from their hearts, unless there be some
task-master (exactor) standing by them to keep them in the path of duty.
They duly obeyed Moses and reverenced his person; but, because they were only
influenced by his presence, as soon as they were deprived of it they ceased to
fear God. Thus, whilst Joshua was alive, and the other holy Judges, they seemed
to be faithful in the exercise of piety, but when they were dead, they
straightway relapsed into disobedience.
2.
And Aaron said unto them,
Break off the golden ear-rings. I doubt not but
that Aaron, being overcome by the importunate clamor of the people, endeavored
to escape by means of a subterfuge; still, this is no valid excuse for him,
since he ought to have heartily opposed them in a direct reply, and sharply to
have inveighed against their wicked renunciation of God. By commanding them to
give him gold, he might have quieted their intemperate demands through dread of
the expense; but it was a remedy more likely to be successful, to snatch from
them those ornaments and trinkets of which women do not willingly allow
themselves to be deprived. He therefore purposely requires of them a hateful, or
at any rate a by no means pleasant thing, that he might thus impede their sinful
design; but without success, for the power of superstition to carry people away
is not less than that of lust. Perhaps also he had the tabernacle in view, lest
they should sacrilegiously proceed to lay hands on the sacred vessels; and there
was a probability that, if it remained uninjured, the sight of it might at
length recall them to a better mind. Besides, the recollection of their recent
profuse liberality might have extinguished or cooled their ardor, from the fear
of being utterly drained. He says emphatically,
"Break
f328 off the ear-rings from your wives and
children," that they may desist from the purpose out of dread of giving offense,
since women are slow to part with such objects of gratification. But it is added
immediately afterwards, that they were so blinded by the fervor of their foolish
zeal, that they undervalued everything in comparison with their perverse desire,
and thus the ornaments were taken from their ears. The readiness with which this
was done was wonderful; and not by one person, or by a few, but by the whole
people, as if in rivalry of each other. Even in these days ear-rings are worn by
the
f329 Orientals, though it is not so common
among us. Now, if unbelievers are so prodigal in their absurdities as to throw
away thus carelessly and rashly whatever is precious to them, how shall their
tenacity be excusable who are so niggardly in providing for the service of God?
Hence let us learn to beware of foolishly squandering our possessions in
unnecessary expenditure, and to be liberal where we ought; especially to be
ready to spend ourselves, and what we have, when we know that our offerings are
pleasing and acceptable to God.
4.
And he received them at their
hand. He briefly narrates this base and
shameful deed; yet sufficiently shows, that whilst Aaron yielded to their
madness, he still desired to cure it, though, at the same time, he was weak and
frightened, so as to pretend to give his assent, because he feared the
consequences of the tumult as regarded himself. For why does he not command the
ear-rings to be thrown into some chest, lest he should pollute himself by the
contagion of the sacrilege? Since, therefore, he received them into his own
hands, it was a sign of a servile and effeminate mind; and thus he is said to
have been the founder, or sculptor of the calf, when it is nevertheless probable
that workmen were employed upon it. But the infamy of the crime is justly
brought upon him, inasmuch as he was its main author, and by his guilt betrayed
the religion and honor of God.
The Hebrew
word
f330
frj,
cheret, some translate a stylus or graving-tool, some a
mould; the former think that the rough mass was formed by sculpture into
the shape of a calf; the latter, that the calf was cast or founded; as we say,
jetter en mousle, to cast in a mould. Ridiculous, however,
is the fable, that when the gold was thrown into a furnace, it came forth like a
calf without human workmanship; but thus licentiously do the Jews trifle with
their fond inventions. The more probable conjecture is, that Aaron designedly
sought a remedy for the people's folly.
It was a
disgraceful thing to prostrate themselves before a calf, in which there was no
connection or affinity with the glory of God; and with this the Prophet
expressly reproaches them, that "they changed their glory (i.e.,
God, in whom alone they should have gloried) into the similitude of an ox that
eateth grass."
(<19A620>Psalm
106:20.) For, if it be insulting to God to force Him into the likeness of men,
with how much greater and more inexcusable ignominy is His majesty defiled, when
He is compared to brute animals? Still it had no effect towards bringing them to
repentance; and this is expressed with much force immediately afterwards, when
they said to each other, "These be thy gods, O Israel." Surely the hideousness
of the spectacle should have struck them with horror, so as to induce them
voluntarily to condemn their own madness; but, on the contrary, they mutually
exhort one another to obstinacy; for there is no doubt but that Moses indicates
that they were like fans to each other, and thus that their frenzy was
reciprocally excited. For, as Isaiah and Micah exhort believers, that each of
them should stretch out his hand to his brother, and that they should say to
each other,
"Come ye, and let us go
up to the mountain of the Lord;"
(<230203>Isaiah
2:3;
<330402>Micah
4:2;)
thus does perverse rivalry provoke unbelievers
mutually to excite each other to progress in sin. Still they neither speak
ironically nor in mockery of God, nor have any intention of falling away from
Him; but they cover their sin against Him under a deceitful pretext, as if they
denied that by their new and unwonted mode of worship, they desired to detract
from the honor of their Redeemer; but rather that it was thus magnified because
they worshipped Himself under a visible image. Thus now-a-days do the Papists
boldly obtrude their fictitious rites upon God; and boast that they do more for
Him by their additions and inventions than as if they merely continued within
the bounds prescribed by Himself. But let us learn from this passage, that
whatever colouring superstition may give to its idols, and by whatever titles it
may dignify them, they remain idols still; for, however those who corrupt the
pure worship of God by their inventions, may pride themselves on their good
intentions, they still deny the true God, and substitute devils in His
place.
Their conjecture is probable who suppose
that, Aaron devised the calf in accordance with Egyptian superstition; for it is
well known with what senseless worship that nation honored its
god
f331 Anubis. It is true that they
kept
f332 a live bull to be consulted as the
supreme god; but, inasmuch as the people were accustomed to this fictitious
deity, Aaron seems in obedience to their madness to have followed that old
custom, from whence they had contracted the error, which was so deeply rooted in
their hearts. Thus from bad examples does contagion easily creep into the hearts
of those who were else untainted; nor is it without good reason that David
protests that idols should be held in such abomination by him, that he would not
even "take up their names into his lips,"
(<191604>Psalm
16:4;) for, unless we seriously abhor the ungodly, and withdraw ourselves as far
as possible from their superstitions, they straightway infect us by their
pestilential influence.
5.
And, when Aaron saw it, he
built an altar before it. When he sees the
people so infuriated, that he despairs of being able to resist their conspiracy,
in perfidious cowardice he gives way to compliance. And this end awaits all
those who do not dare ingenuously and firmly to maintain what is right, but who
bargain, as it were, and descend to compromises; for, after they have vacillated
for a while,
f333 they at length succumb altogether, so as
to shrink from nothing, however unworthy and disgraceful. He seems, indeed, by
his proclamation to uplift their minds to the worship of the true God; but, when
he is violating the law just given, it is a wretched quibble to shield their
offensive and degenerate worship under God's sacred
name.
6.
And they rose up early on the
morrow. The earnestness of the people in the
prosecution of their error is again set forth; for there is no doubt but that it
was at their demand that Aaron proclaimed the solemn sacrifice; and now it is
not only added that they were ready for it in time, but their extraordinary
diligence is declared in that they appeared at the very dawn of day. Now, if, at
the instigation of the devil, unbelievers are thus driven headlong to their
destruction, alas for our inertness, if at least an equal alacrity does not
manifest itself in our zeal! Thus it is said in the Psalm,
(110:3,)
"Thy
f334 people (shall come) with
voluntary offerings in the day
(of
the assembling) of thy army."
What follows as to the people sitting down "to eat
and to drink," many
f335 ignorantly wrest to mean intemperance;
as also they wrongly expound their "rising up to play," as meaning
lasciviousness; whereas thus Moses rather designates the sacred banquet and
sports engaged in, in honor of the idols; for, as we have seen elsewhere, the
faithful feasted before God at their sacrifices, and so also heathen nations
celebrated sacred feasts, whilst they worshipped their idols in games. Of this
point Paul is the surest interpreter, who quotes this passage in condemnation of
the idolatry of the ancient people, and ably accommodates it to the purpose he
had in hand; for the Corinthians had not gone to such an excess as to bow their
knees to idols, but were boon-companions of unbelievers in their polluted
sacrifices.
(<461020>1
Corinthians 10:20.)
7.
And the Lord said unto Moses,
Go, get thee down. This was a violent
temptation to shake the faith of Moses. He thought that his own and the people's
happiness was absolutely complete, when God's covenant was engraven on the
tables to secure its perpetuity; whereas now he hears that this covenant was
violated, and almost annihilated by the perfidy and rebellion of the people,
whilst its abolition involved the loss of salvation and all other blessings.
Moreover, that God might more sorely wound the mind of the holy man, He
addresses him exactly as if part of the ignominy fell upon himself; for there is
an indirect reproach implied in the words, "thy people, which thou broughtest
out of the land of Egypt." Yet Moses had only taken this charge upon him by
God's command, and, indeed, unwillingly; how, then, is this deliverance thrown
in his teeth, wherein he had only obeyed God? and why is his devotedness spoken
of in mockery, as if he had bestowed his labor amiss, when no part of the blame
attaches to him? I have already said that God sometimes thus pierces the hearts
of the godly to the quick, in order to prove their patience, as if their
well-directed zeal had been the cause of the evils which occur.
Some
f336 give too subtle an exposition to this,
viz., that they are called the people of Moses, because they had ceased to be
the people of God; and suppose that there is an antithesis here, as if it were
said, — your people, and not mine; but I fear this is not well founded;
for, since they had broken the covenant, they were not more alienated from God
than from Moses the minister of the Law. I do not deny that it is an implied
renunciation of them; but we must bear in mind that design of God, to which I
have already adverted, that Moses was in a manner implicated in their crime, in
order that his patience might be tried, and also that he might be more grieved
at its enormity. Meanwhile, it is obvious that God refers to His recent grace,
because it was a monstrous and incredible thing that those who had been lately
delivered by this amazing power, and with whom He had just renewed His covenant,
should be so suddenly drawn away into rebellion. He adds also, in aggravation of
their crime, that they had immediately turned aside from the way which was
pointed out to them. Forty days had not yet elapsed since Moses left them, when
they were impelled by their depravity to such madness as this. A little time ago
they had manifested a wonderful zeal for God's service, by abundantly
contributing what was required; the glory of the tabernacle was presented to
their eyes to restrain them; and yet they burst through all these barriers, and
rush impetuously after their own lust, when scarcely six months had passed since
the promulgation of the Law. The verb
tjç
shicheth, being in the Pihel conjugation, is active; and yet is employed
without being intensive; I have, therefore, rendered it, corrupted
themselves, though it might be appropriately taken passively, viz., that
the people had been corrupted.
8.
They have turned aside
quickly out of the way. So speedy a
transgression, as I have said, aggravates their crime. God then states the
nature of their corruption, that they have worshipped a molten calf, that is to
say, the work of their own hands. But it is to be observed, that what they had
put forward as a colouring for their ungodliness is alleged last, as the climax
of their sin; for, when they said that these were their gods which had brought
them up, their object was to advance a legitimate excuse, as if they were not
falling away from the worship of the true God, and their Deliverer, but that
rather it was an evidence of their more fervent zeal, that they should fall down
as worshippers before the calf in honor of Him. But God retorts this upon them,
and complains of the gross indignity which was put upon Him, when the dead image
of a calf was substituted in the place of His
glory.
9.
I have seen this people, and
behold. This was, indeed, the sharpest and
sorest trial of the faith of Moses; when God seemed to contradict Himself and to
depart from His covenant. If ever, after having been long oppressed by excessive
calamities, we are not only wearied by the delay, but also agitated with various
doubts, which at length tempt us to despair, as if God had disappointed us by
deceptive promises, the contest is severe and terrible; but when God seems at
first sight to throw discredit upon His own words, we have need of unusual
fortitude and firmness to sustain this assault. For, since faith is founded on
the Word, when that Word appears to be at issue with itself, how in such
conflicting circumstances could pious minds be sustained unless they were
supported by the incomparable power of the Spirit? Still in the mind of Abraham
there was such strength of faith, that he came forth as a conqueror from this
kind of temptation. He had heard from God's own mouth, "In Isaac shall thy seed
be called;" he is afterwards commanded to slay him, and reduce his body to
ashes; yet, because he is persuaded that God was able to raise him up seed even
from the dead, he obeys the command.
(<581117>Hebrews
11:17-19.) The same thing is here recorded of Moses, before whom God sets a kind
of contradiction in His Word, when He declares that He has the intention of
destroying that people, to which He had promised the land of Canaan.
Nevertheless, we see how successfully he strove, since, trusting in the eternal
and inviolable covenant of God, he did not cease to cherish a good hope. If any
still should ask whether it was right for him to despise or count for nothing
what was said to him in the second place as to the utter destruction of the
people, I reply, that the victory of his faith did not consist in subtle
disquisitions, but that having embraced God's covenant with both arms, as they
say, he was so fortified by his confidence that he had room for no objections;
and, in point, of fact, pious minds which rest on firm assurance, although
unable to free themselves from every perplexity which occurs, still do not
waver, but keep a tight grasp on what the Spirit of God has once sealed to them;
and, if sometimes it happens that they begin to doubt or vacillate, nevertheless
they come back to their foundation and break through every obstacle, so as never
to desist from calling upon God. Meanwhile, it is certain that, whilst God is
trying the faith of Moses, He quickens his mind to be more earnest in prayer,
even as Moses himself was led in that direction by the secret influence of the
Spirit. Nor is there any reason why slanderous tongues should here impugn God,
as if He pretended before men what He had not decreed in Himself; for it is no
proof that He is variable or deceitful if, when speaking of men's sins, and
pointing out what they deserve, He does not lay open His incomprehensible
counsel. He here presents Himself in the character of Judge; He pronounces
sentence of condemnation against the criminals; he postpones their pardon to a
fitting season. Hence we gather that his secret judgments are a great deep;
whilst, at the same time, His will is declared to us in His word as far as
suffices for our edification in faith and piety. And this is more clearly
expressed by the context; for He asks of Moses to let Him alone. Now, what does
this mean? Is it not that, unless he should obtain a truce from a human being,
He will not be able freely to execute His vengeance? — adopting, that is
to say, by this mode of expression, the character of another, He declares his
high estimation of His servant, to whose prayers He pays such deference as to
say that they are a hinderance to him. Thus it is said in
<19A623>Psalm
106:23, that Moses "stood in the breach, to turn away the wrath" of God. Hence
do we plainly perceive the wonderful goodness of God, who not only hears the
prayers of His people when they humbly call upon Him, but suffers them to be in
a manner intercessors with Him.
He assigns as
the reason why He should be implacable, that He well knew the desperate and
incurable wickedness of the people; for by "stiff-necked," indomitable obstinacy
is metaphorically expressed; and the similitude is taken from stubborn oxen who
cannot be brought to submit to the yoke. Now, where such hardness and obstinacy
exists, there is no room for pardon. It is indeed an expression which must not
be taken literally, that God had learnt by experience that they were a
stiff-necked people; but we know that God often assumes human feelings; for
unless He should thus come down to us, our minds could never attain to His
loftiness. The sum is, that the character of the people was desperate, inasmuch
as they had already manifested their inflexible perverseness by many proofs.
Still, lest Moses should grieve at the loss of his noble chieftainship, a
compensation is promised him; by which trial it appeared that he did not regard
his own private interests or advantages.
11.
And Moses besought the Lord
his God. It is clear that this prayer
sprang from faith, though in it he seems to fight against the very word of God;
for God had said, Get thee down to thy people; but his answer is, Nay, it is
thine. But, as I have lately stated, inasmuch as he firmly grasped the
principle, that it was impossible for God's covenant to be made ineffective, he
breaks through or surmounts all obstacles with closed eyes as it were. He proves
them to be God's people by the benefit they had so recently received; yet he
mainly relies on the covenant; nay, he mentions their deliverance as a result of
it; for he proceeds afterwards to say, "Remember Abraham, Isaac, and Israel." We
see, therefore, that the first ground of his confidence is the promise, although
Moses refers first of all to the fact that the people had been delivered by the
hand of God. He so expressly particularizes His "mighty hand," and "great
power," to signify that the more conspicuous God's miracles had been, the more
was His glory exposed to the calumnies of the ungodly; and this he immediately
afterwards explains, "Wherefore should the Egyptians speak,"
etc.
The particle,
h[rb,
beragnah, which the old
interpreter
f337 renders craftily, and others
maliciously, I prefer simply to translate unto evil,
(ad malum,) as denoting an unprosperous and unhappy issue. The
exposition which others give, "under an unlucky star," seems to me to be too
far-fetched.
f338 I have no doubt, therefore, but that
Moses signifies that this would be a consolation to the Egyptians in their
misfortunes if the people should be destroyed, as if God had thus avenged them
against their enemies; besides, by this misapprehension, the memory of God's
grace, as well as of His judgment, would have been destroyed; for the Egyptians
would have hardened themselves, and would have been untouched by any sense of
guilt, deeming that God would shew no mercy to His elect
people.
What follows, "repent of this evil," is
spoken in accordance with common parlance, for the saints often stammer in their
prayers, and, whilst unburdening their cares into the bosom of God, address him
in their infirmity as by no means befits His nature; as, for instance, when they
ask Him, How long wilt thou sleep? or be forgetful? or shut thine eyes? or hide
thy face? But with God repentance is nothing but a change of dealing, wherein He
seems to retrace His course, as if He had conceived some fresh design. When,
therefore, it is said a little further on that "the Lord repented of the evil,"
it is tantamount to saying, that He was appeased; not because He retracts in
Himself what He has once decreed, but because He does not execute the sentence
He had pronounced. If my
readers
f339 desire more on this point, let them
consult my Comments on Genesis and the
Prophets.
13.
Remember Abraham, Isaac, and
Israel, thy servants. He does not bring
thern forward as patrons, by the assistance of whose voice he might obtain what
He seeks; but because the promise was lodged with them, which they
transmitted as an inheritance to their descendants. We must observe, then, the
quality or character with which God had invested the Patriarchs. For which
reason it is said in
<19D201>Psalm
132:1, "Lord, remember David, and all his afflictions." And hence the ignorance
and folly of the Papists are easily refuted, who imagine from these testimonies
that the dead are ordained to be
intercessors.
He also purposely refers to God's
oath, whereby He had more solemnly bound Himself, so that His promise might be
more sure and authoritative. The Apostle, in the Epistle to the Hebrews, 6:13,
tells us why God swears by Himself; viz., "because he could swear by no
greater;" though sometimes to the same effect He swears by His throne in heaven,
or His sanctuary.
In fine, it is uncertain
whether there is a u[steron
pro>teron or not in this prayer, for we shall
see as we proceed that when Moses returned a second time, he prayed for the
preservation of the people, and was heard. Nor was this done in a moment; but he
again occupied forty days in reconciling the people with God. To myself it seems
probable that Moses, amazed at the horrible denunciation, immediately offered
his prwer; and without receiving a reply promising pardon, came down in suspense
to apply a remedy to the evil; for it was by no means likely that, after having
heard so severe and weighty a threat, he would have interposed no supplications,
when he was so deeply anxious for the safety of the
people.
15.
And Moses turned, and went
down, from the mount. Moses comes down
by God's command to be a spectator of this wicked revolt, that the enormity of
the act might the more arouse him both to disgust and detestation of the crime,
and to the endeavor to find a remedy for it. Although, however, God had
pronounced sentence of rejection against the people, He still leaves the tables
that testified of the covenant untouched in the hands of Moses, not that He
wished them to remain whole, as we shall soon see, but that first the sight of
them, and then the breaking of them, might inspire the apostates with greater
horror, whose madness had otherwise stupified
them.
Why the Law was divided into two tables
has been elsewhere seen, viz., because it first sets forth piety and the worship
of God; and, secondly, prescribes the rule of righteous living between man and
man, and instructs us in the mutual offices of charity. It was doubtless in
testimony of the perfection of their doctrine that they were written on both
sides. A fuller revelation was indeed afterwards added; but God would have it
clearly understood that He had thus embraced all in ten commandments, so that it
was not lawful to add anything;
and,
f340 therefore, lest men should annex
anything of their own inventions, God filled both sides, so that nothing
remained unwritten upon. Moreover, the tables are called "the work of God,"
because he had prepared them for the purpose of being written on. Thus they are
distinguished from those that came afterwards, on which, although God inscribed
His Law, yet He willed that the stones should be chiselled and fashioned by the
hand and workmanship of men. The sum is, that not only were the ten commandments
written by God on the first tables, but there was nothing human in the
fashioning of the stones; and if it be inquired how the stones were engraved and
the letters formed upon them, Moses indeed replies by a similitude, that it was
done by the finger of God, meaning thereby His secret power; for He who created
the world out of nothing by his more volition (nutu,) can by the same
word convert all creatures to His own use in whatever way He
pleases.
17.
And when Joshua heard the
noise of the people. This is introduced
to inform us how intemperately the people raged in their insane worship of the
calf, since their shouting was heard from afar. It is thus that the devil
bewitches poor miserable men, so that dissolute licentiousness with them is
pious ardor. So there is nothing too disgraceful or abominable to please the
Gentiles, in order that they may prove that they omit nothing which may appease
their false gods. Nor can it be doubted but that, under the pretense of holy
zeal, superstitious men give way to the indulgences of the flesh; and Satan
baits his fictitious modes of worship with such attractions, that they are
willingly and eagerly caught hold of and obstinately retained. It arises from
Joshua's solicitude for the people that he deems it to be the cry of battle;
whilst Moses,
f341 having been informed by God, conjectures
that it is not the voice of men fighting, since they utter no cry to correspond
with the exhortations of the conquerors, nor is there any sound like the wailing
of the conquered.
19.
And it came to pass, as soon
as he came nigh unto the camp. He who
had before humbly pleaded for the safety of the people, now, when he sees the
calf, bursts forth into rage, and the hideousness of the crime awakens him to
different feelings. Now, since anger is here mentioned with praise, the stoics
must abandon their paradox, that all the passions (motus animi)
are vicious. I allow, indeed, that whilst men are led by nature, they are never
angry without vice; because they always exceed due bounds, and often also do not
aim at a proper object. But it must be observed that this occurs from the
corruption of nature; and, consequently, anger is not in itself or absolutely to
be condemned. For the principle which the Stoics assume, that all the passions
are perturbations and like diseases, is false, and has its origin in ignorance;
for either to grieve, or to fear, or to rejoice, or to hope, is by no means
repugnant to reason, nor does it interfere with tranquillity and moderation of
mind; it is only excess or intemperance which corrupts what would else be pure.
And surely grief, anger, desire, hope, fear, are affections of our
unfallen
f342 (integrce) nature, implanted in
us by God, and such as we may not find fault with, without insulting God
Himself. Moreover, the anger which is here ascribed to Moses is, in Deuteronomy
9, attributed to the person of God Himself. Whence we infer, that, since it
emanated from the impulse of the Spirit, it was a virtue worthy of
praise.
In breaking the tables, however, he
seems to have forgotten himself; for what sort of vengeance was this, to deface
the work of God? Howsoever detestable the crime of the people was, still the
holy covenant of God ought to have been spared. Therefore certain
Rabbins,
f343 to excuse him, invent one of their
customary fables, that, when the tables were brought into the polluted place,
the writing became effaced. Others think that he was carried away by his wrath,
and did not sufficiently consider what he was about, as he would have done had
his mind been composed. I have no doubt, however, but that he broke the tables
in reference to his office, as if to annul the covenant of God for a time; for
we know that God commits both charges to the ministers of His word, to be the
proclaimers of His vengeance, as well as the witnesses of His grace. Thus,
whatever they bind on earth is bound also in heaven, and they retain sins unto
condemnation, and are armed with vengeance against the unbelieving and
rebellious.
(<401619>Matthew
16:19;
<432023>John
20:23;
<471310>2
Corinthians 13:10.
f344 ) Therefore God rejected the people by
the hand of Moses, renouncing the covenant which He had recently established in
a solemn ceremony; and this severity was more useful as an example than as if He
had sent Moses back empty-handed; for else it would never have suggested itself
to the Israelites of how incomparable a treasure they had been deprived. It was
then necessary that the tables should be produced, as if God so presented
Himself to their sight and shewed His paternal countenance; but when, on the
other hand, the monstrous abomination of the calf was encountered, it behoved
that these same tables should be broken, as if God turned His back upon them and
retired. Meanwhile, it must be borne in mind, that the covenant of God was not
altogether annulled, but only as it were interrupted, until the people had
heartily repented. Still this temporary rupture, if I may so call it, did not
prevent the covenant itself from remaining inviolable. In the same manner also
afterwards God put away His people, as if He had utterly renounced. them, yet
His grace and truth never failed; so that He at least had some hidden roots from
whence the Church sprang up anew; as it is said in
<19A218>Psalm
102:18, "The people which shall be created shall praise the
Lord."
20.
And he took the calf which
they had made. It might seem to be a
cruel and inhuman punishment that Moses should in a manner infect the bowels of
the people with the corruption of the crime. They had already polluted both
their bodies and souls more than enough, without the contagion entering any
deeper. Besides, he was thus likely to drive them to despair, when they bore
within them the ground of their condemnation, as a woman nourishes her offspring
in the womb. Nevertheless, such was the remedy to be applied to their
senselessness; for, however they might have been terrified for a moment, the
recollection of their crime and their fear of punishment would have immediately
vanished had not this brand of their defilement been thoroughly impressed upon
them. This, then, was a kind of tautcry, whereby they might feel that the
disgrace of such foul idolatry not only cleaved to their skin, but was fixed
deep in their very bowels. For thus also was their shame enforced upon them when
they admitted the substance of their god into their belly, to be soon afterwards
ejected with their excrements. Therefore were they compelled to drink and to
void a part of their god, in order that their superstition might be the more
offensive to them. Besides, if the ashes had been scattered on the ground, there
was danger lest some of the more obstinate might collect the relics; and this
evil was prevented when the gold, of which the false god was molten, was mixed
with ordure. Finally, Moses is said to have made them drink of the accursed
water, not because he himself held out the cup to each of them, but because the
dust was cast into the stream of which they all drank; as is stated in
<050921>Deuteronomy
9:21.
21.
What did this people unto
thee? He casts the blame on Aaron, inasmuch as
he, who is possessed of power, seems to permit the evil which he does not
prevent. We have previously seen that when Moses went up into the mount he
resigned his charge to Aaron; it was therefore his duty so to preside over them
as, in right of his power, to restrain the people, however perverse they might
be. Consequently he is deservedly reproved with this severity, as if he had been
the author of the sin which he had suffered to be committed. Hence we gather how
weighty a burden is borne by
all
f345 who are appointed to be governors; for
if any sin is committed through their negligence, or timidity, or indolence,
they must themselves give account for it, as if they had given the signal for
licentiousness. The reproof here is very emphatic, viz., that he was as bitter
an enemy to the public welfare as if he had desired to avenge himself on his
mortal enemies. Not that vengeance would be lawful, although he might have had
any colorable ground for it, but Moses means that if Aaron had desired to ruin
any persons, and had therefore purposely endeavored to do the worst thing he
could against them, he could not have injured them more. Hence He deserves the
greater reprehension for having taken such bad care of this poor people, the
charge of whom he had undertaken; nay, for having, as far as in him lay, brought
final destruction upon them. This, too, is worthy of observation, that when
God's service is in question, Moses no more spares his own and his only brother
than he would an utter stranger. If he had consulted flesh and blood, it would
have been easy to invent some pretext for being more lenient towards his
brother, since he had been compelled by necessity and violence to make the calf;
but, inasmuch as he knew how strenuously we should contend for God's glory, he
assails his brother as if he were entirely unconnected with him. This is a rare
virtue; but, unless we strive to attain it, we shall often betray God's cause by
our treacherous indulgence towards our
relatives.
22.
And Aaron said, Let not the
anger of my Lord wax hot. Aaron
extenuates his crime as much as He can. The sum, however is, that the people,
whom Moses himself knew to be depraved and perverse, had tumultuously assailed
him, and compelled him against his will. Now, although the commencement of his
address has an appearance of modesty, still the excuse is frivolous. Rightly,
indeed, does Aaron, though the elder, submit himself with reverence to his
brother; since he acknowledges him as God's minister, and trembles at his
reproof; but it would have been better ingenuously to confess his guilt, than to
escape the ignominy of condemnation by subterfuge; for it was the business of
the chief to guide the whole body, and to quiet the tumult by authority and
firmness; and, if their extravagance had even advanced to madness, rather to die
ten times over than to yield such base and servile compliance. But from the
close it appears that, whilst in our anxiety for our reputation, we take pains
to conceal or excuse our faults, our hypocrisy will at length appear ridiculous.
It is obvious that when Aaron says he cast the gold into the fire, and the calf
came out, he endeavors, at any rate, to cover the fault, which he cannot
altogether efface, by this poor and flimsy tale; but by this childish trifling
he only betrays his impudence, so that such stupid confidence does but complete
his condemnation. This is the just reward of our ambition, when we take refuge
in disguises, and set our hypocrisy against God's
judgment.
25.
And when Moses saw that the
people were naked. The vengeance is here
recorded which Moses employed to expiate the sin; not that this punishment was
satisfactory, as they call it, before God; but because it was useful to efface
the memory of their guilt; or at any rate was profitable, as an example. For by
the slaughter of three thousand of them, they were reminded that they all had
deserved the same. Nor can it be doubted but that he cleansed the camp of the
chief authors of the evil, in order that God might be more inclined to pardon.
First, therefore, the cause is set forth, whereby he was inflamed to such
severity, viz., because he saw the people in such a state of nakedness, as to be
even exposed as a laughing-stock to their enemies. The
exposition
f346 which some give of their nakedness,
i.e., that they were stripped of their ornaments, is by no means
consistent; for it is immediately added, that it was "to their shame among their
enemies;" and it will be seen in the next chapter that they were still
splendidly ornamented; nay, that they wore the outward tokens of profane
rejoicing. There is no doubt, then, but that he signifies that they were
rejected of God, who was to them, as it were, their sole ornamental garment, and
under whose protection they were secure. The enormity of the evil is, therefore,
set forth in these words, because they were not only deprived of God's
assistance, who is culled "the dwelling-place" of his people,
(<199001>Psalm
90:1,) but also abandoned to ignominy, whilst they were surrounded on all sides
by enemies. Hence the holy indignation of Moses, in inflicting punishment on the
leaders of the rebellion. And again, it is to be noted, that Aaron is charged
with the chief part of the crime, because he had not resisted the people's folly
with sufficient firmness.
Herein the astonishing
power of God was manifested, that when Moses had summoned the Levites, and had
commanded them openly in the gate to gird themselves with their swords, the
other tribes did not all of them mutiny; for it was probable that they were thus
to be armed, in order to execute punishment on the criminals. How, then, came it
to pass that those, who were conscious of guilt, were quiet, except because the
power of God's Spirit restrained their courage and fury?
The form of the command is also worthy of
observation, "Whoso is the Lord's, let him betake himself to me:" from whence we
learn, that if we love religion as it deserves, we must not halt between two
sides; but that an ingenuous confession is required of us, so as to range
ourselves every one under the banner of God; for, by calling all God's servants
to him, he condemns the cowardice, nay, the treachery, of all who shall stand in
indecision.
The question, however, arises,
whether the Levites were not implicated in the crime, since they step forward at
once to execute his command, like sincere upholders of God's glory. I answer,
that though they were not free from guilt, yet, inasmuch as they yielded to the
people under the influence of fear, their sin was lighter than as if they had
approved by their consent of the detestable idolatry. But here we perceive the
wonderful indulgence of God, who not only pardoned them, but deigned to assert
His glory by their instrumentality, and appointed them his ministers for the
punishment of a crime, in the toleration of which they had been guilty of base
effeminacy and cowardice. Again, it may be asked, how it occurred that of the
rest of the multitude not one stirred a foot at the command of Moses? My opinion
is, that they were kept back not by contempt or obstinacy, but only by shame;
and that they were all inspired with so much alarm, that they waited in
astonishment to see what Moseswas about, and how far he would proceed. It is,
however, probable that the Levites were called out by name, and this we gather
from the result; because they all immediately came forwards, and not one of any
other tribe.
27.
Thus saith the Lord God of
Israel. He commands the Levites to gird
themselves with their swords, to commit slaughter throughout the whole camp; and
this may at first sight seem to be cruel and inhuman, when they are forbidden to
spare their brothers, their friends, and neighbors; but it was by no means
excessive, if we reflect how much more grievous it is to profane the sacred
worship of God, than to inflict injury on man. Nor does he desire that all
should be slain promiscuously; but only bids the Levites proceed courageously;
so that, if they should chance to meet with any one worthy of death, neither
relationship, nor friendship, nor familiarity, should hinder or delay the just
course of severity. Nay, since it soon after follows that the Levites did as
they were commanded, we gather that he was content with a moderation more akin
to leniency than to rigor. If any sedition has arisen in an army, which has
proceeded to violence and slaughter, the general is wont, as an ordinary rule,
to decimate the offenders; how much milder here is the rate of punishment, when
only three thousand perish out of six hundred millions! Although he may have,
therefore, dealt harshly with a few, yet the chastisement must appear lenient
which permits so many to escape, though guilty of the same crime. It is,
however, asked, whether they made any, and what distinction? for it would have
been an act of blind and headlong impetuosity to kill every one they might
happen to meet. In order to evade this absurdity, some of the
f347
Jews take refuge, as usual, in a silly fable,
that the bellies of those who were polluted by the sin, swelled after drinking
the water. If this is accepted, the swelling must have affected them all. But,
rejecting all such inventions, it is probable that the Levites were by no means
ignorant who were the chief leaders of the evil counsel, by whose instigation
the rest were drawn into
rebellion.
f348 Judicially, therefore, and
discriminately they executed vengeance on three thousand; and hence it came to
pass that the severity was endurable, and that the whole people quietly
submitted, when they saw that their own welfare was consulted by the removal
from amongst them of these pestilent persons. But, although Mosesrestrains
himself, it must be remarked that he requires of the Levites inflexible
firmness, lest any regard to intimacy should soften their hearts, because there
is nothing more opposed to a sound judgment than
proswpolhyi>a
(respect of persons.) Now, it is not without reason that the Levites are praised
for obeying his command; for it demanded no common magnanimity to attack the
whole twelve tribes, to whom they were not equal even by a twelfth part. We
gellerally see that when many persons are concerned in a crime, the judges are
alarmed by a fear of sedition, and in the end have not the courage to perform
their duty.
f349 It was, then, all extraordinary instance
of zeal in the Levites, that setting aside all consideration of danger, they
dared intrepidly to provoke so great a multitude against them. And this holy
indignation was the fruit of their repentance, since they did not hesitate to
attack with drawn swords those whose threatening countenances they had
previously quailed at. Surely it would have been a lighter cause of offense to
have prevented the idolatry of the people by bold rebuke, than to execute
capital punishment on the transgressors. Their piety and fear of God, therefore,
aroused their hearts to new vigor when they dreaded no peril of
death.
29.
For Moses had said,
consecrate yourselves today. It is
obvious that this verse was added exegetically, to give the reason why this
unintimidated ardor impelled the Levites manfully to fulfill their charge, viz.,
because the exhortation of Moses carried them over every obstacle. The verb,
"had said," must be therefore construed in the pluperfect tense. The translation
of some,
f350 "ye have consecrated your hands," in the
perfect tense, is very unsuitable, since the promise is immediately added as a
means of stimulating them to greater alacrity; whence it appears that the
command of Moses, which has been mentioned, is now repeated in different words.
They are, however, increased in forcibleness, since he declares that it will be
a sacrifice sweet and acceptable to God, if, in forgetfulness of flesh and
blood, they avenge the polluted worship of God. The causal
particle,
f351 ci, is introduced, which I have
rendered nempe, (namely,) as being here an intensitive, as if he had
said, such submission to God must here be shewn, that they should not even
restrain their hand if necessary from their very sons and brothers. What,
therefore, was lately spoken as to their relatives generally, and here of their
sons, must be taken as if in the potential mood; for, if all the Levites had
joined themselves with Moses, what need was there of bidding them execute
punishment on their brothers or sons? So that Moses only wished to condemn that
absurd regard to humanity whereby judges are often blinded, and, to the
detriment of religion, are cruelly merciful in tolerating and encouraging
impiety. First, therefore, let us learn from this passage, that when judges
overlook crimes, their hands are defiled by their very remissness, because
impunity increases licentiousness in sin. Thus Solomon teaches
that,
"He that justifieth the
wicked, and he that condemneth the just, even they both are an abomination to
the
Lord."
(<201715>Proverbs
17:15.)
Let us also learn that nothing is less consistent
than to punish heavily the crimes whereby mortals are injured, whilst we connive
at the impious errors or
sacrilegious
f352 modes of worship whereby the majesty of
God is violated.
30.
And it came to pass on the
morrow, that Moses said. Inasmuch as
this judgment of God was terrible, lest the Israelites should altogether fall
into despair, Moses addresses a consolation to them to calm their sorrow,
promising that he will make entreaty to God in their behalf. Meanwhile, in order
that they might betake themselves as humble suppliants to God's mercy, he
reminds them of the enormity of their sin. The Hebrew words literally mean,
f353
ye have sinned a great sin; there is,
however, no ambiguity in the sense; for he would humble them by setting the
greatness of their crime before them, in order that they may earnestly give
themselves to repentance. To the same effect
is
f354 the particle
ylwa,
auli, which is often used to express uncertainty, but here, as in many
other places, only denotes difficulty; lest, as is frequently the case, they
should think of asking pardon unconcernedly and carelessly, and not with anxious
earnestness. Thus, when Peter addresses Simon Magus, he bids him pray, "if
perhaps" his iniquity may be forgiven him,
(<440822>Acts
8:22;) not that he should vacillate or waver in his mind like those who are in
suspense or doubt, but that terrified by the fear of God's wrath, he should
anxiously seek after the remedy.
31.
And Moses returned unto the
Lord. This relation does not stand in
its proper place, since, as we have already said, Moses does not exactly
preserve the order of time. For we shall see in the next chapter that God
refuses with respect to His angel what he here accords; since it
is
f355 a mere quibble to say that a mere
ordinary angel is here promised, in whom God will not so manifest His presence
as He has done before. Therefore now Moses briefly records what he will
afterwards more fully set forth, i.e., how God was appeased and received
the people back into favor, which was not the case until he was commanded to hew
out or polish the new tables. And we know that it was a figure of speech in
common use with the Hebrews to touch upon the chief points of a matter, and then
to fill up, in the progress of the history, what had been
omitted.
His prayer commences with confession;
for in such a case of wicked ingratitude nothing remained but freely to
acknowledge their guilt, so as to look nowhere else for safety in their state of
ruin and despair but to the mercy of God; for hypocrites only inflame His wrath
the more by extenuating their offenses. The particle
ana,
ana, which we have followed others in translating "I beseech,"
(obsecro,)is sometimes expressive of exhortation, and used like
Agedum, (come on; ) here it only signifies what the Latins express by
amabo
f356 After having anticipated God's judgment
by the confession of their guilt, he nevertheless implores for pardon; and this
with extreme earnestness, which is the reason why his address is suddenly broken
off, for the sentence is imperfect, as is often the case in pathetic appeals,
"if thou wilt forgive their sin." I have no objection to make if any should
construe the particle
f357
µa,
im, "I would," (utinam,) still in the vehemence of his feelings he
seems to burst forth into an exclamation, "Oh, if thou wilt forgive;" though it
may be but a modest petition, "Wilt thou forgive?" for, though the prayers of
the saints flow from their confidence, still they have to struggle with doubts
and questionings within themselves, whether God is willing to listen to them.
Hence it arises that their prayers begin hesitatingly, until faith
prevails.
What follows may in many respects
appear to be absurd; for Moses both imperiously lays down the law to God, and in
his eager impetuosity seeks to overthrow, as far as he can, His eternal counsel,
and inconsiderately robs him of His justice. Surely all must condemn the pride
of this address, Unless thou sparest the offenders, count me not as one of thy
servants; nor can there seem to be less of folly in his attempt to bring to
nought God's eternal predestination. Besides, when he desires that he himself
should be involved in the same punishment, what is this but to destroy all
distinction, that God should rashly condemn the innocent with the transgressors?
Nor would I indeed deny that Moses was carried away by such vehemence, that he
speaks like one possessed. Still it must be observed, that when believers
unburden their cares into God's bosom, they do not always deal discreetly, nor
with well-ordered language, but sometimes stammer, sometimes pour forth "groans
which cannot be uttered," sometimes pass by everything else, and lay hold of and
press some particular petition. Assuredly there was nothing less present to the
mind of Moses than to dictate to God; nor, if he had been asked, would he have
said that what God had decreed respecting His elect before the creation of the
world could be overthrown. Again, he knew that nothing was more foreign to the
Judge of all the world than to destroy the innocent together with the reprobate.
But since his care for the people, whose welfare he knew to be consigned to him
by God, had absorbed, as it were, all his senses, nothing else occupies his mind
but that they may be saved, whilst he does not entertain a single thought which
interferes with this his great solicitude. Hence it is, that arrogating far too
much to himself, he throws himself forward as the people's surety, and forgets
that he is predestined to salvation by God's immutable counsel; and, finally,
does not sufficiently consider what would be becoming in God. Nor is Moses the
only one who has been thus carried away; but Paul has gone even further,
expressing himself thus in writing after full premeditation, "I could wish that
myself were accursed from Christ for my brethren."
(<450903>Romans
9:3.) The fact is, that intent on the welfare of the elect people, they neither
of them examine critically into particulars, and therefore devote themselves in
behalf of the whole Church; inasmuch as this general principle was deeply rooted
in their minds, that if the welfare of the whole body were secured, it would be
well with the individual members.
Hence
f358 the question arises whether it is a
pious feeling to prefer the salvation of others to our own? Some being afraid
lest the example of Moses and Paul should be prejudicial, have said that they
were only influenced by their zeal for God's glory, when they devoted themselves
to eternal destruction; and that they did not prefer the people's salvation to
their own. Even, however, though this should be accepted, still their words
would have been hyperbolical; for, although God's glory may well be preferred to
a hundred worlds, yet He so far accommodates Himself to our ignorance, that He
will not have the eternal salvation of believers brought into opposition with
His glory; but has rather bound them inseparably together, as cause and effect.
Moreover, it is abundantly clear that Moses and Paul did devote themselves to
destruction out of regard to the general salvation. Let, therefore, that
solution which I have advanced hold good, that their petition was so confused,
that in the vehemence of their ardor they did not see the contradiction, like
men beside themselves. Nor is it matter of surprise that they should have been
in such perplexity, since they supposed that by the destruction of the elect
people God's faithfulness was abandoned, and He Himself in a manner brought to
nought, if the eternal adoption wherewith He had honored the children of Abraham
should fail.
By "the book," in which God is said
to have written His elect, must be understood, metaphorically, His decree. But
the expression which Moses uses, asking to be blotted out of the number of the
pious, is an incorrect one, since it cannot be that one who has been once
elected should be ever reprobated; and those lunatics who, on this ground,
overturn, as far as they can, that prime article of our faiith concerning God's
eternal predestination, thereby demonstrate their malice no less than their
ignorance. David uses two expressions in the same sense, "blotted out," and "not
written:"
"Let them be blotted out
of the book of the living, and not be written with the righteous."
(<196928>Psalm
69:28.)
We cannot hence infer any change in the counsel of
God; but this phrase is merely equivalent to saying, that God will at length
make it manifest that the reprobate, who for a season are counted amongst the
number of the elect, in no respect belong to the body of the Church. Thus the
secret catalogue, in which the elect are written, is contrasted by
<261309>Ezekiel
13:9 with that external profession, which is often deceitful. Justly, therefore,
does Christ bid His disciples rejoice, "because their names are written in
heaven,"
(<421020>Luke
10:20; ) for, albeit the counsel of God, whereby we are predestinated to
salvation, is incomprehensible to us,
"nevertheless (as Paul
testifies) this seal standeth sure, The Lord knoweth them that are his."
(<550219>2
Timothy 2:19.)
33.
Whosoever hath sinned against
me, him will I blot out. In these words
God adapts Himself to the comprehension of the human mind, when He says, "him
will I blot out;" for hypocrites make such false profession of His name, that
they are not accounted aliens, until God openly renounces them: and hence their
manifest rejection is called erasure. Moreover, God reproves the preposterous
request of Moses, inasmuch as it does not consist with His justice to reject the
innocent; whence it follows, that Moses had prayed inconsiderately. The sum is,
that God, whenever He punishes the ungodly and iniquitous, pays them the wages
which they have earned; whereas He never punishes the just. Yet it is to be
observed, that when God declares that he will be the avenger of sins, His mercy
is not excluded, whereby He buries the transgressions of His people, so that
they come not into mind. Thus, when Paul says, "Neither fornicators, nor
adulterers, nor thieves, nor covetous, nor murderers, nor revilers, shall
possess the kingdom of
God,"
f359
(<460609>1
Corinthians 6:9, 10;) it would be incorrect to conclude that they were all shut
out from the hope of salvation; since he only speaks of the reprobate, who never
repent, so that being converted they may obtain
grace.
34.
Therefore now go, lead the
people. In these words God shews that He
is appeased, for it was a sure sign of His reconciliation that His angel is
appointed to guide them during the rest of their way. The exposition which some
give, that an angel is now promised to take care of them, such as Daniel
testifies to have been sometimes assigned even to heathen nations, and an
instance of which we shall see in the next chapter, is but a poor conjecture;
besides, God declares that though the people have departed from the faith, still
He stood firm to His agreement as to their enjoyment of the promised
inheritance.
His postponement of their
punishment is an indirect reproof of the people's wickedness, as though He had
said that they were of so perverse a nature that they would hereafter give many
fresh occasions for it. If any object that, whenever God afterwards punished
other sins, He did not then take into account this act of idolatry, I reply that
it is no new thing with God, when men contract again fresh guilt, to accumulate
their punishments, and also to call to judgment many sins together under one
general punishment. Besides, we know that God casts the iniquity of the fathers
upon the children to the third and fourth generation. Lastly, there is nothing
to prevent Him from visiting at another time with temporal punishments the
iniquity which He has once pardoned; for wherefore did He then forgive them? Was
it not lest the truth of His covenant, should perish? Those, then, whom He thus
was unwilling to destroy, He might at His own time call up again for punishment,
provided the chastisement were but moderate. Hence let us learn not to flatter
ourselves, if ever God suspends His
judgment,
f360 nor to abuse His long-suffering, as if
we had escaped with impunity.
35.
And the Lord plagued the
people. Moses here briefly attributes to
God what he had before related as to the slaughter of the three thousand, lest
any should think that he had smitten them with immoderate severity.
Therefore Paul bids us consider in this history, as in a mirror, how greatly
displeasing to God idolatry is; lest we should imitate those who were smitten by
His hand.
(<461007>1
Corinthians 10:7.) The indignation of Moses is consequently connected with the
command of God. Meanwhile he commends the mercy of God in having spared Aaron,
whilst he speaks of the calf as his work, as well as of the whole of the people;
in a different way indeed, for Aaron formed the calf at their request; still the
criminality was common to them.
Exodus
33
Exodus
33:1-23
1. And the Lord said unto
Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast
brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham,
to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: 1. Loquutus
autem fuerat Jehova ad Mosen: Vade, ascende hinc tu et populus quem eduxisti e
terra AEgypti in terram de qua juravi ipsi Abraham, Isaac, et Jacob,
dicendo, Semini tuo dabo eam.
2. And I
will send an Angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the
Arnorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the
Jebusite; 2. Et mittam ante to Angelum, et ejiciam Chananaeum, et
Amorrhaeum, et Hitthaeum, et Perizaeum, Hivaeum, et
Jebusaeum.
3. Unto a land flowing with
milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art
a stiff-necked people: lest I consume thee in the way. 3. Ad
terram scilicet fluentem lacte et melle. Non enim ascendam in medio tui (nam
populus durae cervicis es) ne forte consumam to in
via.
4. And when the people heard these
evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. 4.
Audiens autem populus verbum hoc malum, luxerunt: nec posuit quisquam ornamentum
suum super se.
5. For the Lord had said
unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiff-necked
people; I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee:
therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto
thee. 5. Dixerat enim Jehova ad Mosen, Die filiis Israel, Vos estis
populus durae cervicis: momento uno ascendam in medium tui, et consumam te. Nunc
ergo depone ornamentum tuum a te, et sciam quid faciam
tibi.
6. And the children of Israel
stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. 6. Et
spoliaverunt se filii Israel ornamentis suis a monte
Horeb.
7. And Moses took the tabernacle,
and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it The
Tabernacle of the Congregation. And it came to pass, that every one which
sought the Lord went out unto the tabernacle of the congregation, which
was without the camp. 7. Moses autem accepit tabernaculum, et
extendit illud sibi extra castra, procul a castris: (vocaverat autem illud
tabernaculum conventionis) et quicunque requirebat Jehovam, egrediebatur ad
tabernaculum conventionis quod erat extra
castra.
8. And it came to pass, when
Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and
stood every man at his tent-door, and looked after Moses, until he was
gone into the tabernacle. 8. Praeterea quando egrediebatur Moses ad
tabernaculum, assurgebat universus populus: stabantque singuli ad ostium
tentorii sui, et aspiciebant post Mosen, donec ingrederetur
tabernaculum.
9. And it came to pass, as
Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood
at the door of the tabernacle, and the Lord talked with
Moses. 9. Erat autem quando egrediebatur Moses tabernaculum, descendebat
columna nubis, stabatque ad ostium tabernaculi, et loquebatur eum
Mose.
10. And all the people saw the
cloudy pillar stand at the tabernacle-door: and all the people rose up
and worshipped, every man in his tent-door. 10. Videns vero
universus populus columnam nubis stantem ad ostium tabernaculi, assurgebat
universus populus, et adorabat quisque ad ostium tentorii
sui.
11. And the Lord spake unto Moses,
face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the
camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of
the tabernacle. 11. Et loquebatur Jehova facie ad faciem, quemadmodum
alloquitur quispiam amicum sumn: postea revertebatur ad castra, at minister ejus
Jehosua filius Nun juvenis non recedebat e medio
tabernaculi.
12. And Moses said unto the
Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me
know whom thou wilt send with me: yet thou hast said, I know thee by name, and
thou hast also found grace in my sight. 12. Et dixit Moses ad Jehovam,
Vide tu dicis mihi, Educ populum hunc, et tu non indicasti mihi quem missurus
sis mecum. Atqui tu dixisti, Novi te ex nomine, atque etiam invenisti gratiam in
oculis meis.
13. Now therefore, I pray
thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know
thee, that I may find grace in thy sight; and consider that this nation
is thy people. 13. Nunc ergo si modo inveni gratiam in oculis
tuis, ostende quaeso mihi viam tuam et cognoscam to, atque inventare gratiam in
oculis ruts, et vide quod populus tuus sit gens
ista.
14. And he said, My presence shall
go with thee, and I will give thee rest. 14. Et dixit,
Facies mea praecedet, et requiescere faciam
te.
15. And he said unto him, If thy
presence go not with me, carry us not up hence. 15. Cui
respondit, Nisi facies tua praecedat, ne educas nos
hinc.
16. For wherein shall it be known
here that I and thy people have found grace in thy sight? Is it
not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from
all the people that are upon the face of the earth. 16. Et (certe)
qua in re notum erit hic quod invenerim gratiam in oculis tuis ego, et populus
tuus? nonne quum ambulaveris nobiscum, et separabimur ego et populus tuus ab
omni populo qui est super faciem terrae?
17. And the Lord said unto Moses, I
will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found grace in my
sight, and I know thee by name. 17. Et dixit Jehova ad Mosen, Etiam rem
hanc quam dixisti faciam: quia invenisti gratiam in oculis meis, et novi te ex
nomine.
18. And he said, I beseech thee,
shew me thy glory. 18. Adjecitque, Ostende mihi quaso gloriam
tuam.
19. And he said, I will make all
my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the Lord before
thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on
whom I will shew mercy. 19. Cui respondit, Ego praeterire faciam omnem
decorem meum ante faciem tuam, et vocabo ex nomine Jehovae coram te: et
miserebor, cujus miserebor: et clemens ero in quem clemens
ero.
20. And he said, Thou canst not my
face: for there shall no man see me, and live. 20. Dixit praeterea, Non
poteris videre faciem meam: quid non videbit me homo, et
vivet.
21. And the Lord said,: Behold,
there is a place by me, and thou shalt stand upon a
rock: 21. Dixit postremo Jehova, Ecce, locus apud me, et stabis supra
petram.
22. And it shall come to pass,
while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will
cover thee with my hand while I pass by: 22. Erit autem quum pertransibit
gloria mea, ponam te in spelunca petrae, et protegam te manu mea donec
transiero.
23.And I will take away mine
hand, and thou shalt see my back parts; but my face shall not be
seen. 23. Postea removebo manum meam, et videbis posteriors mea, facies
vero non videbitur.
1.
Depart, and go up hence, thou
and the people. I have used the
pluperfect tense;
f361 for the reason is here given, whereby
Moses was stirred up to such vehemence in prayer, viz., because, although God
had not altogether abandoned the care of the people, still He had renounced His
covenant, and had proclaimed to them that, after He had once performed His
engagement of giving them possession of the land, He would have no more to do
with them. Wherefore, what is here related, preceded, in order of time, the
prayer of Moses; for, being astonished at the sad and almost fatal message, he
burst forth into that confused and wild request, that he might be blotted out of
the book of life.
Let us now endeavor to elicit
the true meaning of the passage. It is plain, that when God bids Moses depart
with the people, He utterly renounces the charge which He Himself had hitherto
sustained. He only promises that He will cause them to attain the promised
inheritance, and not that He will preside over them, will there preserve them in
safety, and even cherish them, as a father does his children; in fact, that he
will merely fulfill the promise He had made to their fathers. And thus He
anticipates their complaints; for they might reply, that consequently His
promise would be rendered vain and ineffectual; but by way of anticipation, He
says, that although He should renounce them, still He should maintain this
truth, because He will cast out the inhabitants of the land of Canaan, so that
their abode would be vacant for them. In sum, He repudiates them, that they may
no longer count themselves to be His peculiar people, or expect more from Him,
than as if they were strangers, He mentions His oath, lest they should accuse
Him of faithlessness; as if He had said that He should be discharged from His
engagement when they had obtained the land. And thus, whilst depriving them of
the hope of salvation, and the grace of adoption, He still asserts the stability
and stedfastness of His covenant. I, therefore, understand the word angel
in a different sense from that which it has just before, and in many other
passages of this book; for, when mention was before made of the angel, the
familiar presence of God was denoted by it, nay, it was used interchangeably
with the name of God itself. But here God is said to be so about to send the
angel, as to separate Himself from the people. "I will not go up (He says) in
the midst of thee;" and the reason is subjoined, viz., because it could not be
that He could endure any longer their perverse spirits. Again He uses a
similitude taken from refractory oxen, which cannot be broken to bear the yoke.
The sum is, that because they are so intractable, God cannot perform the office
of their guide without straightway destroying
them.
4.
And when the people heard
these evil tidings. Hence it more
clearly appears that, as I have said, it was like a thunderbolt to them when God
withdrew Himself from the people; for this divorce is more fatal than
innumerable deaths. It might indeed at first sight seem delightful to be the
masters of a rich and fertile land; but dull as the people generally were, God
smote them suddenly, so that all its delights became insipid, and its
fruitfulness like famine itself, when they perceived that they would be but
fatted unto the day of slaughter. A useful piece of instruction is to be gained
from hence, viz., that if we neglect God's favor and are captivated by the
sweetness of His blessings, we are ensnared like fishes on a hook. God promised
the Israelites what might attract them for a little season: He denied them what
they should have alone desired, that He would be their God. The evil tidings
affected them with sorrow, for they felt that men cannot be happy unless God be
propitious; nay, that nothing can be more wretched than to be alienated from
Him. "It is good for me to draw near to God,"
(<197328>Psalm
73:28,) says David; and elsewhere, "Blessed is the nation whose God is the
Lord,"
(<193312>Psalm
33:12, and
<19E415>Psalm
144:15;) again, "the Lord is the portion of mine inheritance, my lot is fallen
in pleasant places."
(<191605>Psalm
16:5, 6.) This, therefore, is the climax of all miseries to have God against us,
whilst we are fed by His bounty; and consequently the Israelites began to shew
some wisdom, when, awaking from their lethargy, they counted all other things as
naught, unless God should pursue them with His paternal favor. We infer from the
grossness of their stupidity, that it was brought to pass by a special gift of
God, that they were affected with such sorrow as to conduct them to a solemn
mourning. First, Moses says that they did not put on their ornaments, and then
that they were commanded by God to put them off; but this will be perfectly
consistent if we take the latter as explanatory, as if he had said that they did
not wear their ornaments because God had forbidden it, by enjoining them to
mourn.
God here assumes the character of an
angry judge, preparing to inflict vengeance in His wrath, in the words, "I will
come up into the midst of thee in a moment, and consume thee;" in order that
their alarm may humble them the more, and stir them up to earnest prayer. It was
avisible sign of mourning to He in squalidhess and uncleanness, that thus their
penitence might be openly testified; for there was no efficacy in the rite and
ceremony to propitiate God, except in so far as the inward affection of the mind
manifested itself by a true and genuine confession. For we must bear in mind
what God requires by Joel, (2:13,) that we should "rend our heart, and not our
garments;" nevertheless, whilst He cares not for the outward appearance, nay,
whilst He abominates hypocrisy, still, if the sinner has truly repented, it
cannot be but that, humbly acknowledging his guilt, he will add the outward
profession of it. For if Paul, who was guiltless of any offense, deemed that the
Corinthians were to be mourned for by him when they had not "repented of their
uncleanness, and fornication, and lasciviousness," because God humbled him in
their sin,
(<471221>2
Corinthians 12:21;) how should not those mourn publicly who are conscious of
their own guilt, especially when, being convicted by the judgment of men, they
are summoned to the tribunal of God? And therefore it is not without reason that
he elsewhere teaches, that the sorrow which worketh repentance should also bring
forth these other fruits, viz., carefulness, clearing of themselves,
indignation, fear, vehement desire, zeal, revenge.
(<470710>2
Corinthians 7:10, 11.) For the sake of example also, sinners should not only
grieve in silence before God, but willingly undergo the penalty of ignominy
before men, so as by self-condenmation to confess that God is a just Judge, to
provoke others to imitate them, and, by this warning of human frailty to prevent
them from a similar fall.
After, however, God
has inspired them with fear, He allays His anger as it were, and declares that
He will consider what He will do with them, in order that they may gather
courage to ask for pardon; for, although he does not actually pardon them, He
sufficiently arouses them to hope, by giving them some taste of His mercy; for,
by seeming to leave them in suspense, it is not with the intention that they
should approach Him hesitatingly to ask forgiveness, but that their anxiety may
urge them more and more to earnest prayer, and keep them in a state of
humility.
7.
And Moses took the
tabernacle. This was a sign of the
divorce between God and the Israelites, that the tabernacle should be removed
from the camp and pitched at a distance, as if God were tired of His connection
with them. He had promised as a special blessing that He would dwell in the
midst of the people; and now, by departing elsewhere, He declares them to be
polluted. In a word, the removal of the tabernacle was like the breaking of the
tables; for, just as by the breaking of the tables Moses dissolved the covenant
of God, so he thus deprived the Israelites for a time of His company and
presence. f362
The explanation which some give that it was
Moses' own tabernacle, is refuted by many sound arguments. First, it is not said
that he took away his own tabernacle, but the word tabernacle is used simply and
without any affix, kat j
ejxoch>n Secondly, he did not change his own
place of habitation, but only went out thither from time to time for the purpose
of worshipping, or, at any rate, of consulting God. Thirdly, it would have been
by no means lawful to assign the sacred name which God had bestowed on His
Sanctuary to a private tabernacle. Fourthly, God, by manifesting His glory
there, testified that it was His own dwelling-place. Fifthly, it would have been
absurd that the people should have sought God in that direction, unless the
place had been sacred. Sixthly, the object (of its removal,) which I have above
adverted to, must be taken into consideration, for Moses did not withdraw
himself from the people, but rather continued, as was his custom, in the midst
of the camp, and merely wished to shew that God withdrew Himself from that
profane place lest He should be infected by the contagion; so that it was a kind
of excommunication. It is said, indeed, that he pitched it for himself, yet not
for his private use, as is plain from the context, but in accordance with the
common form of
expression,
f363 in which
wl,
lo, is often redundant; still properly speaking, he did pitch it for
himself, for he alone, had access to it, apart from others. Those who understand
it to have been his private tabernacle, suppose that their opinion is supported
by what follows, viz., that he called it, the tabernacle,
Moed;
f364 for they thence infer that it had not
before been distinguished by that honorable title. But this objection is easily
got over, since it is more probable that this was inserted parenthetically in
the text, and therefore may be properly rendered in the pluperfect tense. For by
this clause the reason is alleged why God had betaken Himself elsewhere, viz.,
that the place which He had appointed for covenanting with the people should
remain deserted. Nevertheless, if we should refer it to this actual time, it
will not be unsuitable that the people, at the present moment, should be
reminded of their sad separation, and that Moses, in order to inflict more
ignominy and shame upon them, should have called it the tabernacle of
convention, though it was now far distant from the camp. As to the word
Moed, I will not repeat what I have elsewhere said. Let my readers,
therefore, refer to it at the end of chapter
29.
f365
7. .
and it came to pass that every
one which sought the Lord. Some
translate it, "asked counsel;" but, in my opinion, the ordinary signification is
preferable. Whether, therefore, they desired to testify their piety by public
worship, or to pray, or to seek counsel in doubtful matters, they went out
towards that sanctuary in order that their eyes might rest upon it. Moses does
not mean that they actually came to the place, from access to which they knew
themselves to be prohibited on account of their pollution. But their thus going
out was in token of repentance; as though they acknowledged that they were
unworthy to receive an answer from God, unless they departed from that place
which they had defiled by their atrocious crime. Now, it was useful for them to
be thus humbled, in order that idolatry might be held in greater detestation.
Nor is there any contradiction in what follows, viz., that they "stood, every
man at his tent-door," whenever Moses went out; for the glory of God, which at
that time was more manifest, was such as then to inspire them with greater
reverence and terror. Whensoever, therefore, the mediator presented himself
before God, they were permitted to do no more than behold from afar the pillar
of cloud which then enveloped Moses, so as to separate him from them. Meanwhile,
it must be observed, that though God at this time departed from them, it was
only so far as to reject them from close access to Him, and not that they were
altogether alienated. For their worship was a sign of faith; they were allowed
to pray to God and implore His favor; and they knew that they were heard in the
person of Moses. Their separation, therefore, was not such as totally to cut off
the hope of pardon, but such as to quicken their anxiety, and to exercise them
to repentance. Thus God often designedly hides His face from sinners in order to
invite them to Him in true humiliation. And this we nmst carefully attend to,
lest, when He chastises us either by word or deed, terror, or a sense of our
criminality, should hinder our prayers; but rather let us seek Him from however
great a distance. The object of excommunication is nearly similar; for those
whom the Church rejects from the company of the faithful,are delivered to Satan,
but only "for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the
day of the Lord;" (1 Corinthians 5:5; ) and hence Paul would not have them
counted as enemies, but admonished as brethren.
(<530315>2
Thessalonians 3:15.)
When it is said that "the
people rose up, and stood every man at his tent-door," some improperly, as I
conceive, refer it to mere respect to him as a civil magistrate, as if honor was
thus paid to their leader; but I rather suppose that:, when at stated hours
Moses presented himself before God in the name of all, they partook in his
service and worship. Wherefore also they followed him with their eyes, until the
cloud covered him. To the same effect this rising up is repeated immediately
afterwards, where reference is made to the cloudy pillar. Wherefore I have no
question but that both verses must be expounded as relating to spiritual
worship. But we have elsewhere shewn how they testified their piety before the
visible sign, without worshipping God therein in any gross
imagination.
11.
And the Lord spake unto Moses
face to face. Moses will hereafter be
dignified by this distinction, where God would declare the difference between
him and other Prophets.
(<041208>Numbers
12:8.) Familiar intercourse is therefore described in this phrase, as if it were
said that God appeared to Moses by an extraordinary mode of revelation. If any
object that there is a contradiction between this statement and what we shall
presently see, "Thou canst not see my face," the solution is easy, viz., that
although God revealed Himself to Moses in a peculiar manner, still He never
appeared in the fullness of His glory, but only so far as man's infirmity could
endure. For this expression contains an implied comparison, i.e., that no
man was ever equal to Moses, or arrived at such a pitch of dignity. And this
tends to magnify the Law, that Moses its minister reported what he had
familiafly learnt, so that no ambiguity might be suspected. When it is said that
Joshua departed not from the tabernacle, we gather that the dwelling-place of
Moses was in the camp; and perhaps the fact of his being a young man is
mentioned,
f366 in order more highly to illustrate God's
grace, in choosing that he should have the charge of the sanctuary. It is true
that Joshua at this time was of mature age; but God's special blessing was
manifested in him, in that God passed over many old men, and set him who was
younger to be the keeper of His
tabernacle.
12.
See, thou, sayest unto me,
Bring up this people. Moses is still
diligently engaged in endeavoring to reconcile the people, for the fuller
promise was inserted by way of anticipation. Since the revolt, however, God had
promised no more than that He would give the land to the people; but although
wishing only to assure them that they should possess the land, He had added that
His angel should lead them, still this was but a temporary blessing, and one
which He is wont to confer promiscuously on other nations also. Thus Moses saw
that he and the people were deprived of a special privilege which they had
previously enjoyed; for that same angel who had gone before them was frequently
called the God of hosts, in order that they might perceive that God was present
with them in a peculiar manner. Hence Moses complains not without cause that God
had not signified whom He would send, inasmuch as, when He spoke generally of an
ordinary angel, He had withdrawn that special Deliverer, the guardian of the
people, and the perpetual maintainer of their safety. He does not, therefore,
request that Aaron should be restored to him, or that any companion should be
associated with him in his difficult and arduous task; but he desires to be
assured of the continuance of God's previous favor. As the ground of his
confidence in asking, he adduces nothing but the promises of God. He rests,
then, on no dignity of his own, nor alleges any duties performed, whereby he had
merited so great favor; but contents himself with this brief statement, Lord,
cause the event to correspond with Thy words. We have already
shewn
f367 what it is to "know by name," viz., to
choose from amongst others, or to hold in peculiar honor. After, however, Moses
had made mention of what had been promised by God, he implores him by this
grace, "if (says he) I have found grace in thy sight," confirm or ratify it by
this proof, i.e., by again undertaking the care of us; for by the
way of God he means that guidance in which He had declared that He would
go before them to shew them the way. In a word, he requests that this token of
favor should be given them, that God should continually guide His people.
Therefore, He says, thus shall I know thee, and it will appear that I am
acceptable to thee. Finally, he refers to the Covenant of God with the whole
people; as much as to say, that although God should be unwilling to grant this
to him alone individually, still there was a weightier reason, viz., because God
had adopted that people; and, consequently, it was just that he should
distinguish it from other nations by peculiar
marks.
14.
And he said, My presence
shall go with thee. We gather from this
answer what the desire of Moses was, for God, in accepting his prayer, affirms
in one word that He will go before them as He was wont, and this was a sure
pledge of His presence in no ordinary manner. For although the whole world is
governed by His providence, still His face does not therein appear so
conspicuously as in His protection of the Church's welfare. And, in fact, since
the same Angel, who had before presided over the camp, now undertakes the charge
of guiding the people, the eternal divinity of Christ is clearly proved from
hence.
This clause, "My
face
f368 shall go before," is equivalent to his
saying, I will so go before thee, that thou shalt truly perceive that I am with
thee, as if thou shouldst see my face set before thine eyes in a mirror. Now,
since this was fulfilled in Christ, it follows that He is the eternal God, whose
glory, power, and majesty is far above all creatures. The rest which He
promises has reference to the perseverance of His grace, and its final
accomplishment,
f369 as if it were said, when the people
shall have entered the land, they shall be under God's protection and
guardianship; for what was common to the whole people is ascribed to the person
of Moses.
15.
And he said unto him, If thy
presence go not. Moses accepts what is
accorded to him, whilst at the same time he signifies that it would be better
and more desirable for him to perish in the desert than to go any further
without the manifest token of God's presence; and this he confirms in the
following verse, and therefore I have inserted the expletive particle
certe (indeed,) although the copula might also be resolved into the
causal particle nam (for.) For he declares that the paternal favor
wherewith God had embraced the people could not be known unless He should remain
with them. They are mistaken who suppose that something different is here
indicated from what was said just before, for exactly in the same sense God is
said to go before, and to dwell in the midst of His people; but Moses refers to
the promise already given, the symbol of which was the Tabernacle of the
Covenant, which just before had been removed from its proper place to punish the
people's sin. What he adds at the end of the
verse,
f370 "and we shall be separated," may also be
resolved, "that thus we may be separated," or, "because in this way we shall be
separated." Whence it is abundantly clear that the favor which is mentioned
refers to their election or gratuitous adoption, and is its fruit or effect. For
it was the intention of Moses to restore the Covenant which had been violated by
the people to its original force, as if the people were reinstated in that
honorable condition from whence they had fallen. And surely this is our real
happiness after all, to be separated from heathen nations as God's own property;
as it is said in
<19A604>Psalm
106:4, "Remember me, O Lord, with the favor that thou bearest unto thy people: O
visit me with thy salvation."
17.
And the Lord said unto Moses,
I will do this thing also. He adds
nothing new, but confirms by repetition what He had just said, in order to
remove all doubt. Still He declares that He is induced by no other reason than
by the gratuitous favor wherewith He had embraced Moses. This, therefore, is a
kind of renewal of the Covenant, when the people is consecrated to God, so as to
recover again the sacerdotal kingdom.
18.
And he said, I beseech thee,
shew me thy glory. Thus far the desires
of Moses had been confined within the limits of moderation and sobriety, but now
he is carried beyond due bounds, and longs for more than is lawful or expedient;
for it is plain from his repulse that he had inconsiderately proceeded further
than He should. He desires that God should be revealed to him more closely, and
in a more manifest form than before. Still it is not foolish curiosity that
impels him to this, which so often tickles men's minds, so that they daringly
attempt to penetrate into the deepest secrets of heaven; for he had no other
design than to be animated to confidence, whereby he might more cheerfully go on
with his charge. But that the desire itself was improper though its object was
correct, we learn from the reply of God, wherein He shows that it would be
injurious and fatal to Moses, if he should obtain that which he seeks as great
privilege. f371
How, then, will it be with us, if the vanity
of our nature tempts us to investigate God's glory more deeply than is right?
Wherefore let this passage act as restraint upon us, to repress the speculations
which are too wild and wanton in us, when we desire to know what God would have
concealed from us. This is the rule of sound and legitimate and profitable
knowledge, to be content with the measure of revelation, and willingly to be
ignorant of what is deeper than this. We must indeed advance in the acquisition
of divine instruction, but we must so keep in the way as to follow the guidance
of God.
19.
And he said, I will make all
my goodness pass. At the outset He
declares how far He has listened to Moses; but a limitation is presently added
to prevent excess. Thus his prayer is not altogether rejected, but only so far
as he was too eagerly set on beholding the perfection of God's glory. The
passing by signifies a vision of brief duration; as if He had
said, Let it suffice thee to have seen once, as for a moment, my glory, when it
shall pass before thine eyes. The word
bwf,
tub, which I have rendered beauty, (decorem,) others translate
good, (benum;) and hence, some take it to mean goodness; but the
expression beauty (pulchritudinis, vel decoris) is more
suitable, in which sense we find it used more than once. Hence that which is
pleasing and delectable is said to be good to be looked
upon.
"To call in the name of the
Lord,"
f372 I understand thus, to declare in a clear
and loud voice what it is useful for us to know respecting God Himself. It had
been said before to Moses, "I am the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob,
— but by my name, — was I not known to them."
(<020603>Exodus
6:3.) Whereas, then, Moses was already superior to the patriarchs, he is now
still more highly exalted, inasmuch as God makes Himself more fully known to
him, and carries His manifestation of Himself to its very utmost. First,
therefore, it must be borne in mind that God was now known to Moses more
familiarly than heretofore; still, at the same time, let it be observed, that
although a vision was exhibited to his eyes, the main point was in the voice;
because true acquaintance with God is made more by the ears than by the eyes. A
promise indeed is given that he shall behold God; but the latter blessing is
more excellent, that God will proclaim this name, so that Moses may know Him
more by His voice than by His face; for speechless visions would be cold and
altogether evanescent, did they not borrow efficacy from words. Thus, therefore,
just as logicians compare a syllogism to the body, and the reasoning, which it
includes, to the soul; so, properly speaking, the soul of a vision is the
doctrine itself, from whence faith takes its
rise.
. . .
and will be gracious to whom I
will be gracious. It will be well to
consider how this sentence is connected with the foregoing, which has been
either altogether neglected, or not sufficiently attended to. As to me, although
I think that God's mercy is magnified by the fact, that He deals so indulgently
to this guilty people, still I have no doubt but that He desired purposely to
cut off occasion from the audacity of men, lest they should exclaim against his
unwonted and as yet unheard of liberality; for, whether God executes His
judgments, or mercifully pardons sins, profane men never cease to quarrel with
Him;
f373 thus, out of mere disputatiousness, they
ask why He delayed the advent of His Son for so many ages; why He has deigned to
bring forth the light of the Gospel out of darkness in our own days; nay, they
take flight even to the creation of the world, inasmuch as it seems absurd to
them that God should have been idle for so many ages, and therefore they
inquire, in ridicule, why it at length entered His mind to make the world, which
has not yet reached its sixth millennium? Especially, however, does the
frowardness of many advance beyond all due bounds on this point, viz., because
the reason does not appear, why God should be merciful to one nation or one age,
and severe both to other ages and other nations. Hence the admirable counsel of
God, whereby He has chosen some, and reprobated others, has always been exposed
to the calumnies of ungodly men; for unless they see the cause of the diversity,
they do not hesitate to condemn the injustice of God in making this distinction
between the two.
f374 God here checks this insanity, and
asserts His power, which men, or rather worms of the earth, would gladly deprive
Him of, viz., that according to His own will He exercises peculiar mercy towards
whomsoever He pleases. When the Prophet relates how the fathers obtained
possession of the land of Canaan, he assigns no other reason except that God
"had a favor unto them."
(<194403>Psalm
44:3.) And this doctrine, which filthy dogs endlessly assail with their barking,
everywhere occurs in the Scriptures. Especially, however, do they rail when God
shews Himself to be propitious, and beneficent towards the unworthy. For this
reason Paul reminds believers of the incomprehensible counsel of God, because,
by the preaching of the Gospel, He revealed the mystery, which was kept secret
from all eternity.
(<451625>Romans
16:25.) Again, because by ingrafting the Gentiles into the body of the Church,
from which they had so long been aliens, He commends the depths of that mystery,
which, though hidden even from angels, He made known to all men in the fullness
of time.
(<490309>Ephesians
3:9.) With the same intent, He here expressly declares that the cause why He
manifests Himself to Moses more fully than of old to the patriarchs, is only to
be sought in His own counsel or good-pleasure. Now, although this in the first
place relates to Moses, still, inasmuch as he beheld the glory of God for the
common good of the people, this mercy, which is referred to, extends to them
all. And assuredly it was an inestimable proof of God's grace that, after this
most disgraceful fall and wicked apostasy of the people, He nevertheless
revealed Himself more clearly than before to Moses for their spiritual good.
This, indeed, is certain, that by this reply a restraint is put upon whatever
carnal feelings might allege in consideration of the novelty of the act; as if
God had declared in one word that the dispensation of His grace is in His own
sole power; and that men not only do amiss: but are carried away by impious and
blasphemous madness when they endeavor to interfere with Him; as if it were
their business to arraign that supreme Judge whose subjects they are. The mode
of expression simply tends to this, that God's will is superior to all causes,
so as to be the reason of all reasons, the law of laws, and the rule of rules.
And surely, as long as men permit themselves to inquire into the secret counsels
of God, there will be no bounds to their seditiousness. God, therefore, does not
correct this insanity by disputing with it, but by the assertion of His right to
be free in the dispensation of His grace; for in His sovereignty He says that He
will be merciful to whomsoever He will. Let us beware, then, lest, when He is
kind, our eyes should be evil.
Further, the
better to convince dissatisfied men of their pride and temerity, He sets forth
His mercy and compassion; as much as to say, that He is under obligation to
none; and hence that it is an
f375
unworthy thing in them to murmur, because He
does not indiscriminately do good to them to whom He owes nothing. Hence it is
clear how appropriately Paul, when treating of gratuitous election, accommodates
this passage to the matter in hand,
(<450915>Romans
9:15,) viz., that God must be by no means accounted unjust, because He passes by
some and elects others; for the words loudly proclaim that God's grace is
destined to a certain number of men, so as not to appear equally in all. The
phrase itself needs no exposition, for it is common in all languages when we
wish to prevent our reasons from being investigated, to repeat the point in
question; thus, a person, wishing to rid himself of the censures of others,
would say, I will go whither I will go, or I will do what I will
do.
20.
And he said, Thou canst not
see my face. Moses had indeed seen it,
but in such a mode of revelation, as to be far inferior to its full effulgence.
Long before the birth of Moses, Jacob had said, "I have seen God face to face,"
(<013230>Genesis
32:30;) and to Moses, as I have lately shewn, a still clearer vision was
vouchsafed. Now, however, he obtains something better and more excellent; and
yet not so as perfectly to see God such as He is in Himself, but so far as the
human mind is capable of bearing. For, although the angels are said to see God's
face in a more excellent manner than men, still they do not apprehend the
immense perfection of His glory, whereby they would be absorbed. Justly,
therefore, does God declare that He cannot be seen by a mortal man; for we shall
not see him as He is, until we shall be like Him.
(<620302>1
John 3:2.) For it must needs be that that incomprehensible brightness would
bring us to nothing. God, therefore, whilst He withholds us from a complete
knowledge of Him, nevertheless manifests Himself as far as is expedient; nay,
attempering the amount of light to our humble capacity, He assumes the face
which we are able to bear.
21.
And the Lord said, Behold,
there is a place by me. This description
may illdeed appear puerile, but it is well adapted to our imperfection; nor will
any despise it who is duly conscious of his own imbecility and ignorance. There
seems to be a contradiction between these two things, that the beauty of God
should be shewn to Moses, and still that the sight of Him should be refused.
This difficulty is here solved, for Moses was to see God only from behind. It is
a similitude taken from men, whom we only partially recognise, if their face be
turned away; for clear recognition is only obtained by seeing the face and
countenance.
The fissure or hole in the rock was
like a narrow and oblique window, which so far admits the sun's rays as that
one, who is shut up in a deep and obscure place, may receive some advantage from
the light, yet never see the sun itself nor enjoy its brightness. Thus we,
imprisoned as it were in our bodies, cannot behold God's glory freely and
directly; but He illuminates us obliquely, so that at least we see Him from
behind. I do not speak of all, but of the most perfect amongst us, such as Moses
was, who, although he obtained the extraordinary privilege which is here
recorded, yet could not endure God's glory through the infirmity of his flesh;
and therefore the hand of God was interposed, so that he should only see Him in
part. By God's hand is meant the darkness wherewith He was covered, lest
the eyes of Moses should be stretched in curiosity to see further than was
lawful. Some
f376 refer "my back parts" to the fullless of
time, when Christ was manifested in the flesh, as if it were said, Thou shalt
not see me until clothed in human nature; this is a subtle speculation, but by
no means sound, nay, altogether wide of the genuine meaning.
Exodus
34
Exodus 34:1-10,
27-35
1. And the Lord said unto
Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first; and I will write upon
these tables the words that were in the first tables, which thou
brakest. 1. Et ait Jehova ad Mosen, Dola tibi duas tabulas instar
priorum: et scribam in his tabulis verba quae fuerunt in tabulis prioribus quas
fregisti.
2. And be ready in the
morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there
to me in the top of the mount. 2. Esto ergo paratus mane, et ascende mane
montem Sinai: stesque mihi illic super verticem ipsius
montis.
3. And no man shall come up with
thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the
flocks nor herds feed before that mount. 3. Nullus ascendat tecum, nec
ullus videatur in toro monte, etiam oves ant boves non pascantur in prospectu
montis hujus.
4. And he hewed two tables
of stone, like unto the first: and Moses rose up early in the morning, and went
up unto mount Sinai, as the Lord had commanded him, and took in his hand the two
tables of stone. 4. Dolavit ergo duas tabulas lapideas instar priorum:
consurgens Moses mane ascendit in montem Sinai, sicut praeceperat ei Jehova, et
accepit in manu sua duas tabulas
lapideas.
5. And the Lord descended in
the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the
Lord. 5. Tunc descendit Jehova in nube, et stetit coram eo illic, et
clamavit in nomine Jehova.
6. And the
Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and
gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth, 6.
Transiens, inquam, Jehova ante eum, clamavit, Jehova, Jehova, Deus misericors et
clemens, tardus ad iram, et multus misericordia et
veritate:
7. Keeping mercy for
thousands, forgiving iniquity, and transgression, and sin, and that will by no
means clear theguilty; visiting the iniquity of the fathers upon the
children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth
generation. 7. Servans misericordiam millibus, auferens
iniquitatem, et transgressionem, et peccatum, et innocentem non faciens,
visitaris iniquitatem patrum super filios filiorum in tertios et
quartos.
8. And Moses made haste, and
bowed his head toward the earth, and worshipped. 8. Festinans autem Moses
inclinavit se ad terram, et adoravit,
9.
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray
thee, go among us, (for it is a stiff-necked people,) and pardon our
iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. 9. Dixitque, Si
nunc inveni gratiam in oculis tuis, Domine mi, proficiscatur agedum Dominus meus
in medio nostri: et quia populus durae cervicis est, propitius sis iniquitati
nostrae et peccato nostro, ut possideas nos in
hereditatem.
10. And he said, Behold, I
make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been
done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou
art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing
that I will do with thee. 10. Et dixit, Ecce, ego pereutiam foedus eoram
toro populo tuo, et edam miracula quae non sunt creata in universa terra, et in
cunctis nationibus: et videbit totus populus in eujus medio es, quod terribile
sit opus Jehovae quod facio tecum.
27.
And the Lord said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of
these words I have made a covenant with thee and with Israel. 27. Et
dixit Jehova ad Mosen, Scribe tibi verba haec: quia secundum verba haec pepigi
foedus tecum, et cum Israele.
28. And he
was there with the Lord forty days and forty nights; he did neither eat bread,
nor drink water: and He wrote upon the tables the words of the covenant, the ten
commandments. 28. Fuit autem ibi cum Jehova quadraginta dies, et
quadraginta noctes: panem non edit et aquam non bibit: et scripsit in tabulis
verba foederis, decem verba.
29. And it
came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of
testimony in Moses' hand, (when he came down from the mount,) that Moses wist
not that the skin of his face shone while he talked with Him. 29. Factum
est autem quum descenderet Moses e monte Sinai, habens duas tabulas testimonii
in manu sun: quum ergo descenderet e monte, nesciebat quod resplenduisset cutis
faciei suae quando loquutus erat cum
eo.
30. And when Aaron and all the
children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone: and they were
afraid to come nigh him. 30. Viditque Aharon et omnes filii Israel ipsum
Mosen, et ecce, splendebat cutis faciei ejus: timueruntque accedere ad
eum.
31. And Moses called unto them: and
Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked
with them. 31. Et vocavit filius Moses: reversique sunt ad eum Aharon et
omnes principes coetus. Tunc loquutus est Moses ad
cos.
32. And afterward all the children
of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the Lord had
spoken with him in mount Sinai. 32. Deinde appropinquarunt omnes filii
Israel, et praecepit eis cuncta quae loquutus fuerat Jehova cum eo in monte
Sinai.
33. And till Moses had
done speaking with them, he put a vail on his face. 33. Porro quum finem
fecisset loquendi Moses cum eis, posuit velamen super faciem
suam.
34. But when Moses went in before
the Lord, to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he
came out, and spake unto the children of Israel that which he was
commanded. 34. Quum vero ingrederetur Moses in conspectum Jehovae ad
loquendum cum illo, auferebat velamen, donec egrederetur: egressus autem
alloquebatur filios Israel quod jussus
erat.
35. And the children of Israel saw
the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail
upon his face again, until he went in to speak with Him. 35. Videbunt
igitur filii Israel faciem Mosis, quod resplenderet curts faciei Mosis, et
reducebat Moses velamen super factem suam, donec ingrederetur ad loquendum cum
co.
1.
And the Lord said unto Moses,
Hew thee two tables of stone. Although
the renewal of the broken covenant was ratified by this pledge or visible
symbol, still, lest His readiness to pardon should produce indifference, God
would have some trace of their punishment remain, like a scar that continues
after the wound is healed. In the first tables there had been no intervention of
man's workmanship; for God had delivered them to Moses engraven by His own
secret power. A part of this great dignity is now withdrawn, when Moses is
commanded to bring tables polished by the hand of man, on which God might write
the Ten Commandments. Thus the ignominy of their crime was not altogether
effaced, whilst nothing was withheld which might be necessary or profitable for
their salvation. For nothing was wanting which might be a testimony of God's
grace, or a recommendation of the Law, so that they should receive it with
reverence; they were only humbled by this mark, that the stones to which God
entrusted His covenant were not fashioned by His hand, nor the produce of the
sacred mount. The conceit by which some expound it, — that the Jews were
instructed by this sign that the Law was of no effect, unless they should offer
their stony hearts to God for Him to inscribe it upon them, — is
frivolous; for the authority of Paul rather leads us the other way, where he
fitly and faithfully interprets this passage, and compares the Law to a dead and
deadly letter, because it was only engraven on tables of stone, whereas the
doctrine of salvation requires "the fleshy tables of the heart."
(<470303>2
Corinthians 3:3.)
3.
And no man shall come up with
thee. Again men as well as beasts are
prohibited from access to the mount, as had been the case at the first
promulgation of the Law, in order that the people might obediently receive the
Law as if come down from heaven. Why God admitted no witness, is a question the
answer to which must remain with God Himself. The miracle indeed would have been
illustrious if the writing had appeared in a moment on the empty tables; but God
would leave some room for faith, when He employed the intermediate agency of
man. But still He amply provided what was sufficient to establish the dignity of
the Law, when Moses brought the Ten Commandments written upon two tables which
the people had lately seen taken up void and empty, whereas He could not have
found in the mount a chisel or graving-tool.
For
f377 God so administers the dispensation of
His heavenly doctrine as to prove the obedience and teachableness of believers,
whilst He leaves no room for doubting.
5.
And the Lord descended in the
cloud. It is by no means to be doubted
but that the cloud received Moses into it in the sight of the people, so that,
after having been separated from the common life of men for forty days, he
should again come forth like a new man. Thus did this visible demonstration of
God's glory avail to awaken faith in the
commandments.
The descent of God, which is here
recorded, indicates no change of place, as if God, who fills heaven and earth,
and whose immensity is universally diffused, altered His position, but it has
reference to the perceptions of men, because under the appearance of the cloud
God testified that He met Moses. Therefore, according to the usual phrase of
Scripture, the sacred name of God is applied to the visible symbol; not that the
empty cloud was a figure of the absent Deity, but because it testified His
presence according to the comprehension of
men.
At the end of the verse, "to call in the
name of the Lord," is equivalent to proclaiming His name, or promulgating what
God would make known to His servant. This expression, indeed, frequently occurs
with reference to prayers.
Some,
f378 therefore, understand it of Moses, that
he called on the name of the Lord. In this opinion there is no absurdity; let us
be at liberty, then, to take it as applying either to Moses or to God Himself,
i.e., either that God Himself proclaimed in a loud voice His power, and
righteousness, and goodness, or that Moses himself professed his piety before
God. But what immediately follows must necessarily be referred to God, when He
passed by, to cry out and to dignify Himself with His true titles. First of all,
the name of Jehovah is uttered twice by way of emphasis, in order that Moses
might be rendered more attentive. The name
la
el, is added, which, originally derived from strength, is often
used for God, and is one of His names. By these words, therefore, His eternity
and boundless power are expressed. Next, He proclaims His clemency and mercy;
nor is He contented with a single word, but, after having called Himself
"merciful," He claims the praise of clemency, inasmuch as He has no more
peculiar attribute than His goodness and gratuitous beneficence. The nature also
of His goodness and clemency is specified, viz., that He is not only placable,
and ready, and disposed, to pardon, but that He patiently waits for those who
have sinned, and invites them to repentance by His long-suffering. For this
reason He is called
"slow
f379 to anger," as if He would abstain from
severity did not man's wickedness compel Him to execute punishment on his sins.
Afterwards He proclaims the greatness of His mercy and truth, and on these two
supports the confidence of the pious is based, whilst they embrace the mercy
offered to them, and securely repose on the faithfulness and certainty of the
promises. Everywhere, therefore, in the Psalms, where mention is made of God's
goodness, His truth is connected with it as its inseparable companion. Another
reason also is because God's mercy cannot be comprehended, except upon the
testimony of His word, the certainty of which must needs be well assured lest
our salvation should be wavering and insecure. What follows, that God keeps
mercy to a thousand generations, we have expounded in chapter 20; whilst, on the
other hand, the punishments which He requires for men's sins are only extended
to the third and fourth generation, because His clemency surpasses His judgment,
as is said in
<193005>Psalm
30:5, " f380
There is only a moment in his anger, but life
in his favor;" and although this only relates properly to believers, yet it
flows from a general principle. To the same effect is the next clause,
"forgiving iniquity, transgression, and sin;" for thus the greatness of His
clemency is set forth, inasmuch as He not only pardons light offenses, but the
very grossest sins; and again, remits not only sin in one case, but is
propitious to sinners by whom He has been a hundred times offended. Hence,
therefore, appears the extent of His goodness, since He blots out an infinite
mass of iniquities. Lest, however, this indulgence should be perverted into a
license for sin, it is afterwards added, by way of correction,
"with
f381 cleansing He will not cleanse," which,
with the Chaldee interpreter and others, I understand as applying to His severe
judgment against the reprobate and obstinate; for I do not like their opinion
who say that, although God indeed pardons sins, yet He still moderately
chastises those who have sinned; since this is a poor conjecture, that
punishment is required though the guilt is remitted; and besides, it is
altogether untrue, inasmuch as it is manifest, from experience that God passes
over many sins without punishment. But what I have stated is very suitable,
that, lest impunity should beget audaciousness, after God has spoken of His
mercy, He adds an exception, viz., that the iniquity is by no means pardoned,
which is accompanied by obstinacy. And hence the Prophets seem to have quoted
from this passage, "
f382 Clearing should ye be cleared?"
(<242529>Jeremiah
25:29; 49:l2,) when they address the reprobate, to whom pardon is denied. The
words, therefore, may be properly paraphrased thus: Although God is pitiful and
even ready to pardon, yet He does not therefore spare the despisers, but is a
severe avenger of their impiety. Nevertheless, the opposite meaning would not be
inappropriate here, "With cutting off He will not cut off;" for this is
sometimes the sense of the verb
hqn,
nakah; and it would thus be read conneetedly, that God pardons iniquities
because He does not wish entirely to cut off the human race; for who shall
escape if God should choose to call to judgment the sins even of believers? And
perhaps Jeremiah alluded to this passage,
where
f383 he mitigates the severity of the
vengeance of which he had been speaking by this same expression, for there it
can only be translated, "With cutting off I will not cut thee off." If this be
preferred, it will be the assignment of the reason why God pardons sins, viz.,
because He is unwilling to cut off men, which would be the case if He insisted
on the utmost rigor of the Law.
Some
f384 thus explain it, That God pardons sins,
because no one is innocent in His sight; as if it were said, that all are
destitute of the glory of righteousness, and thence their only refuge is in the
mercy of God. This is true indeed, but not so nmch an exposition as a plausible
conceit.
8.
And Moses made haste, and
bowed his head. This haste shews that
Moses was astounded when he first beheld the brightness; for thus does God, when
He reveals Himself, immediately ravish the godly into such admiration of Him,
that there is no time for
delay.
f385 This prayer follows, that God would
journey with His people, and bear with their frowardness; for, since God had
said that He could not possibly dwell with so stiff-necked and intractable a
people, Moses proposes the remedy, viz., after he has confessed that the people
are of a hardened and stubborn spirit, he still expresses a hope of their
safety, if God will be pitiful in sparing them. What follows is worthy of
observation, "that thou mayest possess
us;"
f386 for the copula has the force of
the causal particle, as if he had said, That God could not enjoy the inheritance
He had chosen, unless by pardoning their sins. And surely so it is; for such is
man's frailty, that they would straightway fall from grace were they not
reconciled to God. Nor was this spoken only of this ancient people, but refers
also to us; for, in order that God should possess us too, it is needful
that our sins should be constantly pardoned, as this embassy, according to Paul,
daily resounds in the Church.
(<470520>2
Corinthians 5:20.) Consequently, not only does the origin of our salvation flow
from gratuitous adoption, but its continual progress even to the end can only be
accomplished by God's freely reconciling us to
Himself.
10.
And he said, Behold, I make a
covenant. It is not specified with whom
God would make the covenant. Some
interpreters,
f387 therefore, supply the name of Moses, and
this they seem to do on probable grounds, especially since it is added at the
end of the verse "the
work
f388 that I will do with thee." But, inasmuch
as Moses stipulated in the name of all, the meaning comes to the same thing, if
we read, I will make a covenant openly with the whole people. By this promise,
then, God, as it were, entirely restored the Israelites, for He declares that He
will deal so marvellously in the discomfiture of the nations, as to prove that
He is the peculiar God of that people; and this was to distinguish them from
other nations, according to the prayer of Moses. he says that they shall all be
eye-witnesses of this, that, being thus at length convinced by their own senses,
they might sincerely and faithfully submit themselves to his
dominion.
28.
And he was there with the
Lord forty days. The number of forty
days is repeated, in order that the second Tables might have no less credit than
the first; for we have stated that Moses was withdrawn from the common life of
men, that he might bring the Law, as it were, from heaven. If he had only been
kept a few days in the mount, his authority would not have been ratified by so
conspicuous a miracle; but the forty days obtained full credit for his mission,
so that the people might know that he was sent by God; inasmuch as the endurance
of a fast for so long a period exceeded the capacity of human nature. Wherefore,
in order that the majesty of the Law might be indubitable, its minister was
invested with angelic glory; and hence he expressly records that "he did neither
eat bread, nor drink watch" since it was requisite that he should be
distinguished from other mortals, in order that his official character might be
unquestionable. Now, it must be borne in mind, that this was not a mere fast of
temperance or sobriety, but of special privilege, whereby exemption from the
infirmity of the flesh was vouchsafed to Moses for a time, in order that his
condition might be different from the rest of the human race. For neither did he
feel any hunger, nor did he struggle with any longing for food, nor desire meat
and drink any more than one of the angels. Therefore this instance of abstinence
was never alleged as an example by the Prophets, nor did any one attempt to
imitate what they all knew to be by no means accorded to them. I except Elijah,
who, being sent to revive the Law, when it was almost lost, like a second Moses,
abstained also from eating and drinking for forty days. The reason for the fast
of Christ was similar,
(<400402>Matthew
4:2;) for, in order to acquire full credit for tits Gospel, He desired to make
it manifest that He was by no means inferior to Moses in this particular.
Wherefore,
f389 the less excusable is that error, which
sprang from gross ignorance, when all, without exception, endeavored to rival
the Son of God in their annual fast, as if a new promulgation of the Gospel was
entrusted to them. For neither did Christ fast forty day's more than once in His
life; nor during the whole of that time, as it is clearly specified, did he
experience hunger; and His heavenly Father separated Him from communion with
men, when He was preparing Himself to undertake the office of
teacher.
29.
And it came to pass when
Moses came down. Another remarkable
honor given to the Law is here narrated, viz., that the brightness of the
heavenly glory appeared in the face of Moses; for it is said that his face gave
forth rays, or was irradiated. The word is derived from
ˆrq
keren, a horn; and therefore it is probable that rays shone forth
from his face, which rendered it luminous; and this effulgence God shed upon
him, whilst He was speaking to him in the mount. It is not certain what was the
reason why Moses himself was ignorant that he was thus illumined by God, except
that it seems probable that it was concealed from him for a short time, in order
that he might approach the people with more freedom, and thus that the miracle
might be more evident from close inspection. When it is said afterwards, that
Aaron and the children of Israel were so alarmed at the brightness, that "they
were afraid to come nigh him," I do not understand it, as if they fled from him
immediately; for, since they were recalled by his voice, undoubtedly they had
not seen the rays from a distance, but when they were in the act of receiving
him, and he, on his part, delivering to them the commands of God. Therefore,
what follows soon afterwards, that, when he had done speaking, he covered his
face with a vail,
f390 I refer to his first address, which He
was obliged to break off on account of the departure or flight of the people, so
that the meaning is, when He knew the cause of their alarm, He left off
speaking, and covered his face with a vail; for he could not have known the
reason of their flying except by inquiry. Some, in order to avoid the
difficulty, separate the second clause from the first, and transpose their
order; but this exposition appears to me to be forced. It seems, however, in my
opinion, to be perfectly consistent that Moses, after he saw them departing in
consternation, ceased from speaking, because they did not listen to him, and,
when he discovered the reason, put on the vail. Hence arises a question, viz.,
How Moses could have borne the brightness of God's glory, whilst the people
could not bear the rays which shone from his face? But this is easily answered:
that they were branded with this mark of disgrace, in order that they might
confess how far by their ingratitude they had departed from God, since they were
terrified at the sight of this servant. They were, therefore, humbled by this
difference between them, that, whilst Moses securely advanced to them from his
conference with God, although he bore upon him the indications of God's terrible
power, they, in fear and astonishment, recoiled from the sight of a mortal
man.
After Paul has shewn the genuine object of
this brightness, viz., that the Law should be glorious, he proceeds further, and
shews that it was a presage of the future blindness which awaited the Jews.
(<470313>2
Corinthians 3:13.) He begins, therefore, by saying, that although the Law was
only a dead letter, and the ministration of
death, yet it was graced with its own peculiar glory; and then adds what
is accidental, that there was a vail before the face of Moses, because it would
be the case that the Jews would not be able to see what is the main thing in the
Law, nor to pay attention to its true end; and so it actually is, that since the
coming of Christ, their senses have been blinded, and the vail is upon them,
until Moses shall be
f391 turned by them to Christ, who is the
soul of the Law. But, since now in the Gospel God presents Himself with open
face, we must take care that the prince of this world does not darken our minds,
but rather that we may be transformed from glory to
glory.
A Repetition of
the same
History
Deuteronomy
9
Deuteronomy 9:7-21,
25-29
7. Remember, and
forget not, how thou provokedst the Lord thy God to wrath in the
wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until
ye came unto this place, ye have been rebellious against the Lord. 7.
Memento, ne obliviscaris quod ad iram provocasti Jehovam Deum tuum in deserto, a
die qua egressus es e terra AEgypti, donec ingressi estis ad hunc locum,
rebelles fuistis Jehovae.
8. Also in
Horeb ye provoked the Lord to wrath, so that the Lord was angry with you, to
have destroyed you. 8. Nam in Horeb provocastis Jehovam: et excanduit
Jehova in vos ad perdendum vos.
9. When
I was gone up into the mount, to receive the tables of stone, even the
tables of the covenant which the Lord made with you, then I abode in the mount
forty days and forty nights; I neither did eat bread nor drink water: 9.
Quum ascendissem in montem ut acciperem tabulas lapideas, tabulas faederis quod
pepigerat Jehova vobiscum, tunc mansi in monte quadraginta noctes, ubi panem non
comedi, et aquam non bibi.
10. And the
Lord delivered unto me two tables of stone, written with the finger of God: and
on them was written according to all the words which the Lord
spake with you in the mount, out of the midst of the fire, in the day of the
assembly. 10. Et dedit mihi Jehova duas tabulas lapideas scriptas digito
Dei, et in ipsis erat juxta omnia verba qum loquutus fuerat Jehova in
monte e medio ignis, in die
conventus.
11. And it came to
pass, at the end of forty days and forty nights, that the Lord gave me
the two tables of stone, even the tables of the covenant. 11. Et
factum est a fine quadraginta dierum et quadraginta noc tium, ut daret Jehova
mihi duas tabulas lapideas, tabulas
foederis.
12. And the Lord said unto me,
Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought
forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned
aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten
image. 12. Dixit autem mihi Jehova, Surge, descende hinc celeriter: quia
corrupit se populus tuus quem eduxisti ex AEgypto: recesserunt cito e via
quam praeceperam illis: feterunt sibi
conflatile.
13. Furthermore the Lord
spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a
stiff-necked people. 13. Tunc dixit mihi Jehova, Vidi populum hunc, et
ecce, populus est durae cervicis.
14.
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under
heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than
they. 14. Sine me ut perdam eos, deleamque nomen eorum sub coelo, et
faciam to in gentem potentiorem, et majorem
illa.
15. So I turned, and came down
from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the
covenant were in my two hands. 15. Tunc verti me, et descendi e
monte (mons autem ipse ardebat igni) et duae tabulae foederis in manibus meis
erant.
16. And I looked, and, behold, ye
had sinned against the Lord your God, and had made you a molten calf: ye
had turned aside quickly out of the way which the Lord had commanded
you. 16. Et vidi, et ecce, peccaveratis in Jehovam Deum vestrum,
foceratis vobis vitulum conflatilem, recesseratis cito de via quam paeceperat
Jehova vobis.
17. And I took the two
tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your
eyes. 17. Tunc apprehendi duas tabulas, et projeci eas e manibus meis,
confregique in oculis vestris.
18. And I
fell down before the Lord, as at the first, forty days and forty nights: I did
neither eat bread nor drink water, because of all your sins, which ye sinned, in
doing wickedly in the sight of the Lord, to provoke him to anger. 18. Et
procidi coram Jehova sicut prius, quadraginta dies et quadraginta noctes: panem
non comedi, et aquam non bibi, propter omne peccatum vestrum quod peccaveratis,
impie agendo in oculis Jehovae ad ipsum
provocandum.
19. (For I was afraid of
the anger and hot displeasure wherewith the Lord was wroth against you to
destroy you.) But the Lord hearkened unto me at that time also. 19. Timui
enim propter excandescentiam et tram qua excanduerat Jehova contra vos ad
perdendum vos: et exaudivit me Jehova etiam hac
vice.
20. And the Lord was very angry
with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same
time. 20. Contra Aharon quoque excanduit Jehova vehementer ad perdendum
eum, et oravi etiam pro Aharon tempore
illo.
21. And I took your sin, the calf
which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground
it very small, even until it was as small as dust: and I cast the
dust thereof into the brook that descended out of the mount. 21. Porro
peccatum vestrum quod feceratis, nempe vitulum, accepi, et combussi ilium igni,
et contrivi bene molendo, donec comminutus esset in pulverem: ae projeci
pulverem ejus in torrentem qui descendebat e monte
illo.
25. Thus I fell down before the
Lord forty days and forty nights, as I fell down at the
first; because the Lord had said he would destroy you. 25. Et
procidi coram Jehova quadraginta diebus et quadraginta noctibus, quibus procidi:
quia dixerat Jehova se perditurum
vos.
26. I prayed therefore unto the
Lord, and said, O Lord God, destroy not thy people, and thine inheritance, which
thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of
Egypt with a mighty hand. 26. Oravi igitur Jehovam, et dixi, Dominator
Jehova, ne perdas populum tuum, et haereditatem tuam quam redemisti magnitudine
tua, quem eduxisti ex AEgypto manu
valida.
27. Remember thy servants,
Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to
their wickedness, nor to their sin; 27. Memento servorum tuorum, Abrahae,
Isaac et Jacob, ne respicias ad duritiem populi hujus, et ad impietatem ejus et
peccatum.
28. Lest the land whence thou
broughtest us out say, Because the Lord was not able to bring them into the land
which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to
slay them in the wilderness. 28. Ne forte dicant in terra, unde eduxisti
nos, Propterea quod non potuit Jehova introducere eos in terram quam dixerat
illis, vel quia oderat filius, eduxit eos ut interficeret in
deserto.
29. Yet they are thy
people, and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power,
and by thy stretched-out arm. 29. Ipsi autem sunt populus tuus, et
haereditas tua, quam eduxisti fortitudine tua magna, et brachio tuo
extento.
7.
Remember, and forget not, how
thou provokedst. In order to reprove the
ingratitude of the people, Moses here briefly refers to some of their offenses;
but he principally insists on the history of their revolt, in which their
extreme and most detestable impiety betrayed itself. He therefore narrates this
crime in almost the identical words which he had previously used in Exodus. He
begins by urging them often to reflect upon their sins, lest they should ever be
forgotten; and this constant recollection of them not only tended to humiliate
them, but also to teach them at length to lay aside their depraved nature, and
to accustom themselves to become obedient to God. Afterwards he proceeds to the
history itself, shewing that God had been provoked by their idolatry to destroy
them. If a question be here put, how it was that God was prevailed upon by Moses
to change His intention, our curiosity must be repressed, lest we should dispute
more deeply than is fitting respecting the secret and incomprehensible decree of
God. Sure it is that God did not act otherwise than He had determined; but Moses
goes no deeper than the sentence that was revealed to him; just as we must
assuredly conclude that destruction is prepared for us when we transgress; and
that God's anger is appeased when we fly to His mercy in true faith, and with
sincere affections. The rest has been already
expounded.
17.
And I took the two tables,
and cast them out. Moses here accuses
himself of no transgression; he does not, therefore, give us to understand that
he was urged to break the tables by the impetuosity of excessive anger; but
rather he again repeats what they had deserved, and consequently that he
discharged the office of a
herald,
f392 so as to denounce, not by word of mouth
only, but by a solemn rite also, that God's Covenant was broken and made void by
their perfidiousness. For which reason also he cast down and broke the tables
before their eyes, in order that being alarmed by so awful a punishment, they
might more earnestly betake themselves to the expiation of their
sins.
18.
And I fell down before the
Lord. The order of the narrative is
confused; for this fact of which he speaks did not precede his second ascent
into the mount, when he was commanded to prepare the second tables. If so, he
would have fasted three times, which we gather from other passages not to have
been the case; but we must not be surprised that the same thing should be often
repeated, as we shall see at the beginning of chapter 10, as well as shortly
afterwards. The mention of it here, however, is seasonable, because the Covenant
was to be renewed, and therefore, as if nothing had been done, he again
abstained from meat and drink for forty days. Yet we have elsewhere seen that
there were other prayers which had intervened before He ascended the mount a
second time; but He does not here distinctly record the details, nay, he mixes
up the prayers, whereby he interceded with God, with the second fast, because
this was the point most worthy of observation, that the first promulgation of
the Law had failed of its effect, and the Covenant which they had violated was
to be repeated, as it were, from its very
commencement.
Although he says that "because of
their sins" he had not eaten bread nor drunk water, he does not signify that
this fast was a sign of grief and mourning, like as Joel invites the people to
sackcloth and ashes, and urges them to weeping and fasting for the purpose of
testifying their repentance.
(<290212>Joel
2:12.) For abstinence, as I have already shewn, was no more difficult or
grievous to Moses than to the angels. But he simply reminds them that so great a
sin could not be expiated, unless he had again renounced the life of men and had
been taken up to God. Meanwhile, it must be borne in mind that previously to
this, he had already made entreaty for the people, and had also been accepted;
inasmuch as it was a token that God was reconciled and appeased, when He called
up Moses to receive the Law, and to bring it down to them a second time. To this
refers what he adds in the next verse, "For I was afraid of the anger," etc.,
for he was still in anxiety as to the welfare of the people, since God did not
cease to menace them. We see, therefore, that this fear and anxious earnestness
in prayer are separated from the fast, as different things; and assuredly he had
already propitiated God, when, by His command he hewed out the new tables
whereon the Covenant was to be renewed. Still, I do not deny that he labored
also in the mount in the cause of obtaining pardon, just as believers, by
continuing the requests which have already been granted, confirm their faith
more and more. I only warn my readers to observe the distinction of time which I
have noticed.
20.
And the Lord was very angry
with Aaron. It hence appears how vain
are the pretexts whereby men endeavor to conceal their faults, until they are
subdued by genuine fear of God to acknowledge their guilt. Although Aaron did
not boast that he was altogether innocent, still he endeavored to blot out, or
at any rate to extenuate the enormity of his crime by alleging that he was under
compulsion. But Moses declares that God was very angry with him. Whence it
follows that he was guilty of a very gross sin, which is also more certainly
declared by the greatness of its punishment; for God would never have been thus
moved even to destroy him, unless because he was worthy of this
condemnation.
In the next verse, the word
sin is not applied to the act;
itself,
f393 but is transferred by metonymy to the
calf, as its apposition shews. Again, by saying that he had thoroughly broken
the calf to pieces by grinding it till it was reduced to powder, he signifies
once more how abominable this idol was, especially when he adds, that the powder
was cast into the stream, lest any memorial of it should continue in
existence.
25.
Thus I fell down before the
Lord forty days. Again the narrative is
blended together; for it is certain that this prayer was offered before he
remained fasting in the mount during the second forty days. But inasmuch as then
also, being still in anxiety, he continued the same prayers, it is not to be
wondered at that he should include in the forty days' fast whatever had been
done before. For there is no absurdity in supposing that after having obtained
the safety of the people, for which he had petitioned, he should still be in
trepidation. Moreover, that this fast was posterior to the prayer which he
mentions at the same time, may be inferred from the beginning of the next
chapter, where he records that the second tables were given to him, but says not
a word of the fast. I have stated why he so often repeats his allusion to the
forty days, viz., because it would not have been sufficient merely to intercede,
unless this reconciliation had followed, which he obtained when he received the
new covenant. The rest I have already expounded.
Deuteronomy
10
Deuteronomy 10:1-5, 10,
11
1. At that time the Lord said
unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me
into the mount, and make thee an ark of wood. 1. In tempore illo dixit
mihi Jehova, Dola tibi duns tabulas lapideas similes prioribus, et ascende ad me
in montem, et fac tibi arcata
ligneam.
2. And I will write on the
tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou
shalt put them in the ark. 2. Et scribam in tabulis verba quae erant in
tabulis prioribus, quas fregisti, et pones eas in
arca.
3. And I made an ark of
shittim-wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up
into the mount, having the two tables in mine hand. 3. Feci igitur arcata
e lignis sittim, ac dolavi duas tabulas lapideas similes prioribus: ascendique
in montem habens duas tabulas in manu
mea.
4. And he wrote on the tables,
according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto
you in the mount, out of the midst of the fire, in the day of the assembly: and
the Lord gave them unto me. 4. Tunc scripsit in tabulis juxta scripturam
priorem decem verba quae loquutus fuerat Jehova vobiscum in monte, e medio
ignis, in die conventus: et dedit illas mihi
Jehova.
5. And I turned myself, and came
down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there
they be, as the Lord commanded me. 5. Conversus autem descendi e monte:
posuique tabulas in arca quam feceram: et fuerunt illic, quemadmodum praeceperat
mihi Jehova.
10. And I stayed in the
mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the Lord
hearkened unto me at that time also, and the Lord would not destroy
thee. 10. Ego autem steti in monte secundum dies priores, quadraginta
dies, et quadraginta noctes: et ex-audivit me Jehova etiam hac vice, nec voluit
Jehova perdere te.
11. And the Lord said
unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in
and possess the land which I sware unto their fathers to give unto them.
11. Itaque dixit mihi Jehova, Surge, vade, proficiscendo ante populum ut
ingrediantur et possideant terram quam juravi patribus eorum me daturum
illis.
1.
At that time the Lord said
unto me. He had had intercourse with the
people for some time, before he returned into the mount with the second tables;
and therefore he now begins to relate more fully what he had already mentioned
in the inverted order of time, i.e., that he stayed in the mount forty
days to make entreaty for them. And this also the repetition in the 10th verse
more clearly demonstrates, where he says, that he stayed in the mount
"according
f394 to the first days." But, although he
there says that he was hearkened to when he interceded in the mount, still he
includes the prayers which he had previously offered when he heard of the
people's revolt, and after he had broken the tables and taken away God's
tabernacle, in which he prayed apart to obtain pardon for their sin. What is
also here said respecting the ark is not in its proper place; for it was a part
of the tabernacle, as we have elsewhere seen. It is, therefore, exacting too
much to require that the things which are related together, should be referred
to the same instant of time.
Exodus
40
Exodus
40:1-35
1. And the Lord spoke unto
Moses, saving, 1. Loquutus est Jehova ad Mosen,
dicendo:
2. On the first day of the
first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the
congregation; 2. Die mensis primi, prima ejusdem, eriges tabernaculum,
tabernaculum conventionis.
3. And thou
shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the
vail. 3. Et pones ibi arcam testimonii quam teges
velo.
4. And thou shalt bring in the
table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou
shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. 4.
Introducesque mensam, et ordinationem ejus: introduces insuper candelabrum, et
accendes luernas ejus.
5. And thou shalt
set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put
the hanging of the door to the tabernacle. 5. Pones praeterea altare
aureum ad suffimentum e regione arcae testimonii: et pones aulaeum ostii
tabernaculi.
6. And thou shalt set the
altar of the burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the
congregation. 6. Dein pones altare holocausti coram ostio tabernaculi
conventionis:
7. And thou shalt set the
laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water
therein. 7. Postea pones concham inter tabernaculum conventionis et
altare, in qua pones aquam.
8. And thou
shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the
court-gate. 8. Postremo pones atrium in circuitu, et aulueum portae
atrii.
9. And thou shalt take the
anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and
shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. 9.
Tunc accipies oleum unctionis, et unges tabernaculum atque omnia vasa qum sunt
in eo: sanctificabisque illud et omnia vasa ejus, et erit
sanctum.
10. And thou shalt anoint the
altar of the burnt-offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it
shall be an altar most holy. 10. Unges et altare holocausti, atque onmia
vasa ejus: sanctificabisque altare, et erit altare
sacrosanctum.
11. And thou shalt anoint
the laver and his foot, and sanctify it. 11. Unges etiam concham et
basira ejus, sanctificabisque illam.
12.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the
congregation, and wash them with water. 12. Tunc appropinquare facies
Aharon et filius ejus ad ostium tabernaculi conventionis, lavabisque cos
aqua.
13. And thou shalt put upon Aaron
the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto
me in the priest's office. 13. Et induere facies Aharon vestes sanctas,
ungesque eum, et sanctificabis eum, ut sacerdotio fungatur
mihi.
14. And thou shalt bring his sons,
and clothe them with coats: 14. Filios quoque ejus appropinquare facies,
et indues eos tunicis.
15. And thou
shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister
unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an
everlasting priesthood throughout their generations. 15. Ungesque filius,
quemadmodum unxeris patrem eorum: et sacerdotio fungentur mihi, eritque unctio
eorum ut sit els in sacerdotium perpetuum per generationes
suas.
16. Thus did Moses: according to
all that the Lord commanded him, so did he. 16. Fecit ergo Moses juxta
omnia quae illi praeceperat Jehova, sic
fecit.
17. And it came to pass in the
first month, in the second year, on the first day of the month,
that the tabernacle was reared up. 17. Et factum est mense primo,
anno secundo, prima mensis, erectum filit
tabernaculum.
18. And Moses reared up
the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the hoards thereof, and put
in the bars thereof, and reared up his pillars. 18. Erexit igitur Moses
tabernaculum, posuitque bases ejus, et tabulas ejus, et vectes ejus, atque
erexit columnas ejus.
19. And he spread
abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon
it; as the Lord commanded Moses. 19. Extendit praeterea tentorium super
tabernaculum, et posuit operimentum tentorii super idud superne, quemadmodum
praeceperat Jehova, Mosi.
20. And he
took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put
the mercy-seat above upon the ark. 20. Tulitque et posuit testimonium in
arca ipsa, posuit quoque vectes super arcata, et propitiatorium super arcata
superne.
21. And he brought the ark into
the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the
testimony; as the Lord commanded Moses. 21. Induxitque aream in
tabernaculum, posuitque velum tentorii, et texit arcata testimonii, quemadmodum
praeceperat Jehova ipsi Mosi.
22. And he
put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle
northward, without the vail. 22. Posuit et mensam in tabernaculo
conventionis ad latus tabernaculi ad aquilonem extra
velum.
23. And he set the bread in order
upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses. 23. Et
ordinavit super eam ordinationem panum coram Jehova, quemadmodum praeceperat
Jehova ipsi Mosi.
24. And he put the
candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side
of the tabernacle southward. 24. Posuitque candelabrum in tabernaculo
conventionis ex adverso in latere tabernaculi ad
meridiem.
25. And he lighted the lamps
before the Lord; as the Lord commanded Moses. 25. Et accendit lucernas
coram Jehova, quemadmodum praeceperat Jehova ipsi
Mosi.
26. And he put the golden altar in
the tent of the congregation before the vail: 26. Posuit etiam altare
aureum in tabernaculo conventionis coram
velo:
27. And he burned sweet incense
thereon; as the Lord commanded Moses. 27. Et incendit super illud
suffimentum aromaticum, quemadmodum praeceperat Jehova ipsi
Mosi.
28. And he set up the hanging
at the door of the tabernacle. 28. Posuit praeterea aulaeum ostii
tabernaculi.
29. And he put the altar of
burnt-offering by the door of the tabernacle of the tent of the
congregation, and offered upon it the burnt-offering, and the meat-offering; as
the Lord commanded Moses. 29. Et altare holocausti posuit ad ostium
tabernaculi, tabernaculi conventionis: et obtulit super illo holocaustum, et
minham, quemadmodum praeceperat Jehova ipsi
Mosi.
30. And he set the laver between
the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash
withal. 30. Et posuit concham inter tabernaculum conventionis et
altare, in qua posuit aquam ad
lavandum.
31. And Moses, and Aaron, and
his sons, washed their hands and their feet thereat. 31. Et lavabant ex
ea Moses et Aharon et filii ejus marius suas et pedes
suos.
32. When they went into the tent
of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the
Lord commanded Moses. 32. Quando ingrediebantur tabernaculum
conventionis, et quando accedebant ad altare, lavabant se, sicut praeceperat
Jehova ipsi Mosi.
33. And he reared up
the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of
the court-gate: so Moses finished the work. 33. Postremo erexit atrium in
circuitu tabernaculi et altaris, posuitque aulaeum portae atrii. Itaque,
absolvit Moses opus ipsum.
34. Then a
cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the
tabernacle. 34. Et operuit nubes tabernaculum conventionis, gloriaque
Jehovae replevit tabernaculum.
35. And
Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud
abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle. 35. Neque
poterat Moses ingredi tabernaculum conventionis, quia habitabat super illud
nubes, et gloria Jehovae replebat tabernaculum.
Numbers
9
Numbers 9:15,
16
15. And on the day that the
tabernacle was reared up, the cloud covered the tabernacle, namely, the
tent of the testimony; and at even there was upon the tabernacle as it were the
appearance of fire, until the morning. 15. Quo die erectum fuit
tabernaculum, operuit nubes tabernaculum supra rectum testimonii: vespere autem
erat super tabernaculum tanquam species ignis usque
mane.
16. So it was alway: the cloud
covered it by day, and the appearance of fire by night. 16.
Sic erat jugiter: nubes operiebat ilud, et species ignis
noctu.
Exodus 40:2.
On the first day of the first
month. I cannot at all approve of the
opinion of those commentators who think that the tabernacle was only now set up.
That it was already complete in all its parts before Moses went the second time
into the Mount, we infer from the fact that the ark was then prepared in which
the tables were deposited, as we shall see from the context. Besides, it has
elsewhere
f395 been shewn by sound arguments, as I
think, that it was pitched without the camp in token of divorce, from the time
that the people had made the calf. What, then, is the meaning of the setting-up
which is now spoken of? I reply, that it is said to have been set up,
when
f396 it was brought back from its strange to
its proper place. For then it was both anointed and honored by sacred oblations,
whilst Aaron and his sons were consecrated to the performance of the priestly
office. Since, therefore, it had not yet been duly placed in the middle of the
camp, nay, rather had been removed from the people lest they should enjoy that
pledge of God's presence, its solemn dcdication is justly celebrated after the
renewal of the covenant. This passage also confirms what I have said
elsewhere,
f397 that this was the tabernacle which Moses
pitched at a distance from the camp; for, by the addition of its title, he
speaks as of something well known, "Thou shalt set up (He says) the tabernacle,
viz., the tabernacle of convention." Now Moses himself had already stated that
this name had been given it by the mouth of God. He repeats, however, the same
injunctions, not that He distrusted the memory of His servant, but that it might
be more fully apparent that He was Himself the sole Author of the whole work,
and also that it nlight obtain more reverence, since He had so often deigned to
give initructions as concerning things of very great
importance.
9.
And thou shalt take the
anointing oil. There was by no means any
virtue or efficacy for sanctification in the oil, except in so far as it was a
type of the Spirit, from whom as its only source all holiness emanates.
Assuredly the oil, as being a corruptible fluid, neither penetrates into the
soul, nor would by itself at all avail unto spiritual service. It appears,
however, from many pnssages of Scripture, that it was a symbol of all the gifts
of the Holy Spirit. This figure, therefore, clearly shews that nothing pleases
God, that nothing is pure or holy in His sight, except what has been purged, and
duly consecrated by the influence and grace of the Holy Spirit. Moreover, God
would have all the vessels of the sanctuary set apart by this sacred anointing
from common use, in order that the Israelites might distinguish between things
sacred and profane, and thus that God's service might receive its due reverence,
so that none should intrude the pollutions of the flesh into that place, the
purity of which had been signalized by that sacred symbol. A question, however,
here arises why he dignifies the altar of burnt-offering with a more exalted
title; for, after having called the tabernacle itself with its vessels simply
holy, He calls the altar "holy of holies," which I have rendered
sacrosanctum. I doubt not but that it acquired this name from the
sacrifices, which are also so called on account of the expiation made by
them,
f398 as we have seen elsewhere. The children
of Israel, therefore, were instructed that God is truly reconciled by holocausts
and burnt-offerings, since "the holiness of holinesses" resided on the altar
itself.
12.
And thou shalt bring Aaron
and his sons. I have already expounded
all that might seem to be profitable with respect to the garments and the mode
of anointing; only let; my readers remember that the
priest,
f399 who had been before appointed, is now at
length inaugurated, in order that he may begin the discharge of his office. At
the same time, let them also bear in mind that this oil was consecrated by God.
Hence it appears how foolishly the Popish bishops, as it were, ape Moses, when,
in imitation of him, they sprinkle their priests and altars and other rubbish
with stinking oil, since it is abundantly clear that this ceremony of anointing,
belonging as it did to the ancient shadows of the Law, ceased at the coming of
Christ. What Augustine
f400 reminds us of is also worthy of
observation, that Moses, who is commissioned to anoint the others, was never
consecrated himself by any visible symbol, in order that we may understand that
outward signs are not to be estimated by the dignity of the minister, but only
by the ordinance of God; and again, that invisible grace has profited some
without visible sacraments, whilst visible sanctification may be imparted, but
cannot profit, without invisible.
17.
And it came to pass in the
first month. In all the arrangements,
which are here described, it must be especially noted, that Moses obeyed God in
such a manner as not to vary in the most trifling point from the form prescribed
to him. He therefore so frequently enforces the fact, that he did as God had
commanded him; and not without reason, for there is nothing to which men are
more prone than to mix up their inventions with God's commands, as if they would
be wiser than He is. In order then that the people might know that there was
nothing of human invention in all the legal service, Moses so carefully insists
on this point, and so often testifes to his obedience. But if so great the
Prophet dared to attempt nothing of himself in trifling matters, how great is
the audacity and arrogance of those men who arbitrarily invent innumerable
figments, whereby God may be worshipped! Let us, however, learn from this
passage to embrace with reverence whatever has proceeded from God, whilst we
reject whatever men advance of
themselves.
34.
Then a cloud covered the
tent. The holiness of the tabernacle was
proved by this signal or pledge, for the people assuredly knew that it had not
been set up in vain, but that the promise given before was actually fulfilled,
and that it was chosen to be the dwelling-place of God, who would be the Leader
and Keeper of His people. For it was not a natural thing that the cloud should
settle over the sanctuary in which the Ark of the Covenant was deposited; and
much less so that by day a cloud should be seen and a fire by night, especially
when this did not occur once only, but when they succeeded each other in
perpetual alternation. It is fitly said, that when the tabernacle was covered by
the cloud, it was at, the same time filled with the glory of God; for this was a
magnificent distinction, that an earthly edifice should be rendered illustrious
by a more than heavenly ornament, as if God's majesty were visibly presented to
them.
Whereas before Moses had been concealed
and separated from the people by the cloud, its density is now said to have
prevented even him from entering; thus, then, ought their reverence and
admiration of the place to have been increased, when the greatness of its glory
was a hinderance to their holy Prophet. It is probable that by his example not
only the rest of the multitude, but all the Levites also, were admonished that
they should not endeavor to penetrate further than they were allowed. For, after
the possession of the priesthood was transmitted to his brother, he, as well as
his descendants, was excluded from that sacred dignity.
Numbers
7
Numbers
7:1-89
1. And it came to pass on the
day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and
sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar, and all the
vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them, 1. Et fuit
quo die finivit Moses erigere tabernaculum, unxit illud et sanctificavit,
omniaque utensilia ejus, altare quoque et omnia utensilia ejus, ex quo unxit ca
et sanctificavit.
2. That the princes of
Israel, heads of the house of their fathers, (who were the princes of the
tribes, and were over them that were numbered,) offered. 2. Tunc
obtulerunt principes Israelis, capita domuum patrum suorum, principes tribuum,
hi erant praefecti numeratis.
3. And
they brought their offering before the Lord, six covered waggons, and twelve
oxen; a waggon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought
them before the tabernacle. 3. Et attulerunt oblationem suam coram
Jehova, sex plaustra operta, et duodecim boves, plaustrum pro binis principibus,
et bovem in singulos obtulerunt coram
tabernaculo.
4. And the Lord spake unto
Moses, saying, 4. Dixerat autem Jehova ad Mosen,
dicendo:
5. Take it of them, that
they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou
shalt give them unto the Levites, to every man according to his
service. 5. Accipe ab els, et servient in ministerio tabernaculi
conventionis: et dabis ea Levitis, cuique secundun, rationem sui
ministerii.
6. And Moses took the
waggons and the oxen, and gave them unto the Levites. 6. Accepit itaque
Moses plaustra et boves, et dedit
Levitis:
7. Two waggons and four oxen he
gave unto the sons of Gershon, according to their service: 7. Duo
plaustra, et quatuor boves dedit filiis Gerson secundum rationem ministerii
ipsorum.
8. And four waggons and eight
oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the
hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 8. Et quatuor plaustra et
octo boves tradidit filiis Merari secundum rationem ministerii ipsorum sub manu
Ithamar filii Aharon sacerdotis.
9. But
unto the sons of Kohath he gave none; because the service of the sanctuary
belonging un to them was, that they should bear upon their
shoulders. 9. Filiis veto Cehath nihil dedit: quia ministerium sanctuarii
quod illis injunctum erat, humero
ferebant.
10. And the princes offered
for dedicating of the altar, in the day that it was anointed, even the princes
offered their offering before the altar. 10. Obtulerunt autem principes
pro dedicatione altaris die quo unctum fuit: obtulerunt, inquam, principes
oblationem suam coram altari.
11. And
the Lord said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his
day, for the dedicating of the altar. 11. Et dixit Jehova ad Mosen,
Singuli principes singulis diebus of ferent oblationem suam ad dedicationem
altaris.
12. And he that offered his
offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of
Judah. 12. Obtulit itaque primo die oblationem suam Nahason filius
Amminadab de tribu Jehudah.
13. And his
offering was one silver charger, the weight whereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the
shekel of the sanctuary, both of them were full of fine flour mingled
with oil, for a meat-offering: 13. Fuit autem oblatio ejus patina
argentea, centum triginta siclorum pondus ejus: phiala una argentia, septuaginta
siclorum, secundum siclum sanctuarii: ambae plenae similaconspersa oleo in
minha:
14. One spoon of ten
shekels of gold, full of incense: 14. Cochlear unum aureum decent
siclorum, plenum suffitu:
15. One young
bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering: 15.
Juvencus unus, filius armenti, aries unus, agnus unus anniculus in
holocaustum:
16. One kid of the goats
for a sin-offering: 16. Hircus caprarum unus pro
peccato:
17. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. 17.
Pro sacrificio autem prosperitatum, boves duo, arietes quinque, hirci quinque,
agni anniculi qumque. Haec fuit oblatio Nahason filii
Amminadab.
18. On the second day
Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer. 18. Die autem
secundo obtulit Nethanel filius Suar princeps
Issachar.
19. He offered for his
offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the
sanctuary, both of them full of fine flour mingld with oil, for a
meat-offering: 19. Obtulit oblationem suam, patinam argenteam unam,
centum triginta siclorum pondus ejus: phialam unam argenteam, septuaginta
siclorum, secundum siclum sanctuarii, arebas ipsas plenas simila conspersa oleo
in minham:
20. One spoon of gold of ten
shekels, full of incense: 20. Cochlear unum decem siclorum,
aureum, plenum suffitu:
21. One young
bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering: 21.
Juvencum unum, fillum armenti, arietem unum, agnum anniculum in
holocaustum:
22. One kid of the goats
for a sin-offering: 22. Et hircum caprarum unum pro
peccato:
23. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar. 23. Et
pro sacrificio prosperitatum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos
anniculos qninque. Haec est oblatio Nethanel filii
Suar.
24. On the third day Eliab the son
of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer. 24.
Die tertio princeps filiorum Zebulon, Eliab filius
Helon.
25. His offering was one
silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the
sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil, for a
meat-offering: 25. Oblatio autem ejus fuit patina argentea una, centum
triginta siclorum pondus ejus: phiala una argentea, septuaginta siclorum,
secundum siclum sanctuarii: ambae ipsae plenae simila conspersa oleo in
minham:
26. One golden spoon of ten
shekels,full of incense: 26. Cochlear unum decem siclorum, auremn,
plenum suffitu:
27. One young bullock,
one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering: 27. Juvencus
unus, filius armenti, aries unus, agnus unus anniculus in
holocaustum:
28. One kid of the goats
for a sin-offering: 28. Hircus caprarum unus pro
peccato:
29. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Eliab the son of Helon. 29.
Et pro sacrificio prosperitatum boves duo, arides quinque, hirci quinque, agni
quinque anniculi. Haec fuit oblatio Eliab filii
Helon.
30. On the fourth day Elizur the
son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did
offer. 30. Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius
Sedeur.
31. His offering was one
silver charger, of the weight of an hundred and thirty shekels, one
silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them
full of fine flour mingled with oil, for a meat-offering: 31. Oblatio
ejus fuit patina argentea una, centum triginta siclorum pontius ejus: phiala una
argentea, septuaginta siclorum, secundum siclum sanctuarii, ambae ipsae plenae
simila conspersa oleo in minham:
32. One
golden spoon often shekels, full of incense: 32. Cochlear unum
decem siclorum, aureum, plenum
suffitu:
33. One young bullock, one ram,
one lamb of the first year, for a burnt-offering: 33. Juvencus unus,
illius armenti, aries unus, agnus unus anniculus in
holocaustum:
34. One kid of the goats
for a sin-offering: 34. Hircus caprarum unus pro
peccato:
35. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. 35. Et
pro sacrificio prosperitatum boves duo, arietes quinque, hirci quinque, agni
anniculi quinque. Haec fuit oblatio Elisur filii
Sedeur.
36. On the fifth day Shelumiel
the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did
offer. 36. Die quinto princeps filiorum Simeon, Selumiel, filius
Surisaddai.
37. His offering was
one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty
shekels, one silver 37. Oblatio ejus fuit patina argentia una,
centum triginta siclorum pondus ejus: phiala una
argentea,
38. One golden spoon of ten
shekels, full of incense: 38. Cochlear unum decem siclorum, aureum
plenum suffitu:
39. One young bullock,
one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering: 39. Juvencus
unus filius armenti, aries unus, agnus unus anniculus in
holocaustum:
40. One kid of the goats
for a sin-offering: 40. Hircus caprarum unus pro
peccato:
41. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Shelumiel the son of
Zurishaddai. 41. Et pro sacrificio prosperitatum boves duo, arietes
quinque, hirci quinque, agni anniculi quinque. Haec fuit oblatio Selumiel filii
Surisaddai.
42. On the sixth day
Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad,
offered. 42. Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius
Deuel.
43. His offering was one
silver charger, of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver
bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of
fine flour mingled with oil, for a meat-offering: 43. Oblatio ejus fuit
patina argentea una, centum triginta siclorum pondus ejus, phiala una argentea,
septuaginta siclorum, secundum siclum sanctuarii, ambae ipsae plenae simila
conspersa oleo in minham:
44. One golden
spoon of ten slhekels, full of incense: 44. Cochlear unum decem
siclorum, aureum, plenum suffitu:
45.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt-offering: 45. Juvencus unus, filius armenti, aries nuns anniculus
in holocaustum:
46. One kid of the goats
for a sin-offering: 46. Hircus caprarum unus pro
peccato:
47. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. 47. Et
pro sacrificio prosperitatum, boves duo, ariet es quinque, hirci quinque, agni
anniculi quinque. Haec fuit oblatio Eliasaph filii
Deuel.
48. On the seventh day Elishama
the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim,
offered. 48. Die septimo, princeps filiorum Ephraim, Elisarea
filius Ammihud.
49. His offering
was one silver charger, the weight whereof was an hundred and
thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of
the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil, for a
meat-offering: 49. Oblatio ejus fuit patina argentea una, centum triginta
siclorum pondus ejus: phiala una argentea, septuaginta siclorum, secundum siclum
sanctuarii: ambae ipsae plenae simila conspersa oleo in
minham:
50. One golden spoonoften
shekels, full of incense: 50. Cochlear unum decem siclorum,
aureum, plenum suffitu:
51. One young
bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering: 51.
Juvencus unus, filius armenti, aries unus, agnus unus anniculus in
holocaustum:
52. One kid of the goats
for a sin-offering: 52. Hircus caprarum unus pro
peccato.
53. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Elisharod the son of Ammihud. 53.
Et pro sacrificio prosperitatum,boves duo, arietes quinque, hirci quinque,agni
anniculi quinque. Haec fuit oblatio Elisama filii
Ammihud.
54. On the eighth day
offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of
Manasseh. 54. Die octavo princeps filiorum Manasse, Gamliel filius
Padahsur.
55. His offering was
one silver charger, of the weight of an hundred and thirty shekels, one
silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them
full of fine flour mingled with oil, for a meat-offering: 55. Oblatio
ejus fuit patina argentea una, centum triginta siclorum pontius ejus, phiala una
argentea, septuaginta siclorum, secundum siclum sanctuarii: ambae ipsae plenae
simila conspersa oleo in minham:
56. One
golden spoon often shekels, full of incense: 56. Cochlear unum
decem siclorum, aureum, plenum
suffitu:
57. One young bullock, one ram,
one lamb of the first year, for a burnt-offering: 57. Juvencus unus,
filius armenti, aries unus, agnus unus anniculus in
holocaustum:
58. One kid of the goats
for a sin-offering: 58. Hircus caprarum unus pro
peccato:
59. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. 59.
Et pro sacrificio prosperitatum, boves duo, arietes quinque, hirci quinque, agni
anniculi quinque. Haec fuit oblatio Gamliel filii
Pedahsur.
60. On the ninth day Abidan
the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin,
offered. 60. Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius
Gidoni.
61. His offering was one
silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the
sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil, for a
meat-offering: 61. Oblatio ejus fuit patina argentea una, centum triginta
siclorum pondus: phiala una argentea, septuaginta siclorum, secundum siclum
sanctuarii: amble ipsae plenae simila conspersa oleo in
minham:
62. One golden spoon of ten
shekels, full of incense: 62. Cochlear unum decem siclorum, plenum
suffitu:
63. One young bullock, one ram,
one lamb of the first year, for a burnt-offering: 63. Juvencus unus,
filius armenti, aries unus anniculus in
holocaustum:
64. One kid of the goats
for a sin-offering: 64. Hircus caprarum unus pro
peccato:
65. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. 65. Et
pro sacrificio prosperitatum, boves duo, arietes quinque, hirci quinque, agni
anniculiquinque. Haec fuit oblatio Abidan filii
Gidoni.
66. On the tenth day Ahiezer the
son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered. 66.
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius
Ammisaddai.
67. His offering was
one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the
sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil, for
meat-offering: 67. Oblatio ejus fuit patina argentea una, centum triginta
siclorum pontius ejus: phiala una argentea, septuaginta siclorum, secundum
siclum sanctuarii: ambae ipsae plenae simila conspersa oleo in
minham:
68. One golden spoon of ten
shekels, full of incense: 68. Cochlear unum decem siclorum,
argenteum, plenum suffitu:
69. One young
bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering: 69.
Juvencus unus, filius armenti, aries unus, agnus unus anniculus in
holocaustum:
70. One kid of the goats
for a sin-offering: 70. Hircus caprarum unus pro
peccato:
71. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. 71. Et pro
sacrificio prosperitatum boves duo, arietes quinque, hirci quinque, agni
anniculi quinque. Haec fuit oblatio Ahiezer filii
Ammisaddai.
72. On the eleventh day
Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher,
offered. 72. Die undecimo princeps filiorum Aser, Pagiel filius
Ochran.
73. His offering was one silver
charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one
silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them
full of fine flour mingled with oil, for a meat-offering: 73. Oblatio
ejus fuit patina argentea una, centum triginta siclorum pondus ejus, phiala una
argentea, septnaginta siclorum, secundum siclum sanctuarii, ambae ipsae plenae
simila conspersa oleo in minham:
74. One
golden spoon of ten shekels, full of incense: 74. Cochlear unum
decem siclorum, auremn, plenum
suffitu:
75. One young bullock, one ram,
one lamb of the first year, for a burnt-offering: 75. Juvencus unus,
filius armenti, aries unus, anniculus in
holocaustum:
76. One kid of the goats
for a sin-offering: 76. Hircus caprarum unus pro
peccato:
77. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rains, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Pagiel the son of Ocram 77. Et pro
sacrificio prosperitatum, boves duo, arietes quinque, hirci quinque, agni
anniculi quinque. Haec fuit oblatio Pagiel filii
Ochran.
78. On the twelfth day Ahira the
son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered. 78. Die
duodecimo, princeps filiorum Nephthali, Ahira filius
Enan:
79. His offering was one
silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the
sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil, for a
meat-offering: 79. Oblatio ejus fuit patina argentea una, centum
triginta siclorum pondus ejus, phiala una argentea, septuaginta siclorum,
secundum siclum sanctuarii: ambae ipsae plenaee simila conspersa oleo in
minham:
80. One golden spoon of ten
shekels, full of incense: 80. Cochlear unum decem siclorum,
argenteum, plenum suffitu:
81. One young
bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering: 81.
Juvencus unus, filius armenti, aries unus, agnus unus anniculus in
holocaustum:
82. One kid of the goats
for a sin-offering: 82. Hircus caprarum unus pro
peccato:
83. And for a sacrifice of
peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first
year. This was the offering of Ahira the son of Enan. 83. Et pro
sacrificio prosperitatum, boves duo, arietes quinque, hirci quinque, agni
anniculi quinque, Haec fuit oblatio Allira filii
Enan.
84. This was the dedication
of the altar (in the day when it was anointed) by the princes of Israel: twelve
chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: 84. Haec
fuit dedicatio altaris, die quo unctum fuit a principibus Israel: patrum
argentine duodecim, phiale argenteae duodecim, cochlearia aurea
duodecim.
85. Each charger of silver
weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the
silver vessels weighed two thousand and four hundred
shekels, after the shekel of the sanctuary. 85. Centum triginta
siclorum erat patina una argentea, et septuaginta phiala una: omne argentum
vasorum, duo millia, et quadringenti sicli, secundum siclure
sanctuarii.
86. The golden spoons
were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece,
after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an
hundred and twenty shekels. 86. Cochlearia aurea duodecim plena
suffitu: decem siclorum erant cochlearia secundum pondus sanctuarii: omne aurum
cochlearium, centurm viginti
siclorum.
87. All the oxen for the
burnt-offering were twelve bullocks, the rains twelve, the lambs of the
first year twelve, with their meat-offering; and the kids of the goats for
sin-offering twelve. 87. Omnes boves in holocaustum, duodecim juvenci,
arietes duodecim, agni anniculi duodecim, cum minha; ipsorum: et hirci caprarum
duodecim pro peccato.
88. And all the
oxen, for the sacrifice of the peace-offerings, were twenty and four
bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the lambs of the first year sixty.
This was the dedication of the altar, after that it was
anointed. 88. Orenos autem boves sacrificii prosperitatum viginti
quatuor, juvenci arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta.
Haec fuit dedicatio altaris postquam unctum
fuit.
89. And when Moses was gone into
the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of
one speaking unto him from off the mercy-seat that was upon the ark of
testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. 89.
Quum autem ingrediebatur Moses tabernaculum conventionis, ut loqueretur cum eo,
audiebat vocem loquentis ad se e propitiatorio, quod erat super arcam testimonii
inter duos Cherubim, et loquebatur ei.
1.
And it came to pass on the day that
Moses. This was the second contribution
of the people, after the completion of the Tabernacle; for although mention is
only made of the princes, it is probable that each of them presented what the
whole tribe had subscribed, since there was no private person at that time
wealthy enough to give so much gold and silver of his own. Let it be understood,
then, that they brought in the name, and at the desire of all, what they had
received from the members of their respective tribes. Before, however, I proceed
any further, it must be remarked that the sacrifices were not killed, before the
sanctuary was anointed. Moses himself is said to have anointed it, as he had his
brother Aaron; for the exposition of some, that what properly applies to Aaron
is attributed to his brother, does not appear to be sound. We have said
elsewhere that God thus freely used the visible signs, in order that He might by
no means bind the grace of the Spirit to particular persons. When Moses,
therefore, who was not anointed himself, anointed both the sanctuary and the
priest, it was manifestly shewn that the efficacy of consecration did not
emanate from himself, inasmuch as He could not give of his own that which he did
not possess. Consequently the entire virtue and utility of signs depend on the
command of God. We have elsewhere seen why it was necessary to consecrate the
tabernacle, the altar, and all the vessels by a sacred anointing. Here let us
only observe, that the connection of the two words anointing and
sanctifying is not superfluous: that we may understand that the symbol of
the oil was not vain and inefficacious, but that true spiritual sanctity was
annexed to it; for God institutes nothing in vain, but, by filling what He
typifies with the secret influence of the Spirit, He effectually proves Himself
to be true. It is said that the princes were set "over them that were numbered,"
i.e., after the people were numbered, and separated into their several
divisions, these were chosen as the chiefs of the tribes. The exposition which
some give, that they assisted when the people were numbered, in my opinion, is
far-fetched.
3.
And they brought their
offering before the Lord, six covered
waggons. These waggons were dedicated
for the conveyance of the tabernacle: for its pillars and many other parts of it
could not be carried on men's shoulders; and therefore they are said to have
been covered, lest the things which were deposited in them should be
exposed to the rain. For it is by no means suitable to suppose that they were
litters;
f401 and, in fact, a pair of oxen is assigned
to every waggon. It is pretty clear, then, that the materials of the tabernacle
were placed in them when they were travelling from one place to
another.
This oblation is stated to have been
made "before the Lord," and then "before the tabernacle," but the meaning is
precisely the same; for God had, as it were, put on that face in which he might
be beheld by believers. What follows, "But the Lord had spoken to Moses," etc.,
I thus interpret, That God had required this tribute of the people: I have
thought it well, therefore, to render it in the pluperfect tense, whereas others
translate it, "The Lord said unto Moses," as if Moses had not been ordered to
receive it, before it was actually presented by the princes and the people.
Indeed, it is probable that the number of the waggons was not accidentally
determined, but by a just calculation of the things which they were to
carry.
10.
And the princes offered for
dedicating of the altar. Here is another
kind of offering, viz., a silver dish and bowl from every tribe, besides a
golden spoon,
f402 which properly means a censer. Their use
was as follows, — that the sacred cakes should be received in the dishes,
the wine of libation in the bowls, and the frankincense in the censers. But God
would have each tribe contribute their respective vessels, in order that the
common interest of the whole people in the sacrifices might be the better
testified. Although the word
shekel
f403 is derived front its being
weighed, still it is almost everywhere used for a coined piece of money,
which, as we have seen at Exodus 30, was of the value of twenty oboli.
Josephus estimates it at an Attic tetradrachm. But Ezekiel, when he is
inveighing against their fraud in having diminished its weight, settles its
value at twenty oboli, and adds that it is the third part of a pound or
mina.
(<264512>Ezekiel
45:12.) But it must be borne in remembrance, as we have also seen elsewhere,
that the shekel of the sanctuary was double the ordinary one, for it was worth
four drachmas, whereas the common shekel was only worth two drachmas, or a
staler. Now, if we calculate, we shall find that the value of each dish amounted
to nearly a hundred French livres; and that of each bowl to forty-four. If we
take the shekel in the same sense with reference to the censers, or spoons, they
must have been very small, only being about seven livres in value: whereas a
gold vessel of this size would scarcely hold three grains of frankincense.
Wherefore, I doubt whether they had not also gold shekels; but I leave it
undecided as a point on which we have no
knowledge.
Lastly, follow the animals offered as
victims, a young bullock, a ram, and a lamb for a burnt-offering; a kid for a
sin-offering; two oxen, five rams, five he-goats, and five lambs for a sacrifice
of thanksgiving. It would, however, have been difficult for each prince to
present so many out of his own folds or stalls; whence it is probable that they
were aided by a general contribution. God chose that each tribe should have its
peculiar day appointed for it in order, not only that there might be no
confusion or disturbance, but; also that by this lengthened exercise the hearts
even of the careless might be stirred up to zealous
devotion.
12.
And he that offered his
offering the first day. The oracular
declaration which God made by the mouth of Jacob is well known. "The scepter
shall not depart from Judah," etc.
(<014910>Genesis
49:10.) Non, although the time had not yet arrived when the truth of this
prophecy should be manifested by its fulfillment, still it was brought to pass
by the admirable counsel of God that certain marks of supremacy should exist in
the tribe of Judah; and, by general consent, if not dominion, at least the chief
dignity, was always lodged in it. The assignment of the first day to Nahshon
was, therefore,a presage of that future kingdom which was at length set up in
the person of David. If any should allege the absurdity that the tribe of
Reuben, who was the first-born, should be kept back till the fourth day, I reply
that the tribes of Zebulun and Issachar were ranked under the banner of Judah;
since it will appear in chapter
10.
f404 that the twelve tribes were divided into
four divisions of three. Thus it was more honorable for the tribe of Reuben to
have the fourth day, so as to have the two tribes over which it presided
attached to it. But the fathers of the two tribes, which God placed under the
banner of Judah, were the two youngest sons of Leah, who followed next after
Judah, her fourth son. We see, therefore, that the kingdom was thus obscurely
shadowed forth, from which salvation was to be hoped for by the whole people: in
order that they might be the more attentive to the promise given them; although
this indication of it had but little effect on their sluggish
minds.
89.
And when Moses was gone into
the tabernacle. There seems at first
sight to be a kind of contradiction between this passage and the other, in which
we saw that a thick cloud stood in the door of the tabernacle, so that Moses
could not enter it. It might, indeed, be answered that this only occurred once;
but to me it appears more probable that, Moses sought the replies of God at the
mercy-seat, until Aaron began to exercise the priesthood, and then abandoned his
dignity, which was only temporary, as far as regarded the entering of the
sanctuary. For we know that by the established Law of God the priesthood was
distinct from the civil government; and therefore that he could not, except by
special privilege, be at the same time the leader and the priest.
f405
If this exposition be accepted, he does not
here record in its proper place that answers were given to him by God from the
mercy-seat; since it is by no means unusual that what has preceded in order of
time should be annexed at the end of a narrative. His intention, indeed, was to
declare to posterity that God had not promised in vain that the Israelites
should experience the presence of His favor; because He had chosen His
dwelling-place in the sanctuary, to sit between the cherubim. By this testimony,
therefore, of God's grace, the external anointing was ratified and confirmed,
inasmuch as God appeared to Moses upon the Ark of the Covenant.
A fuller Explication of the same
thing
Leviticus
8
Leviticus
8:4-36
4. And Moses did as the Lord
commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the
tabernacle of the congregation. 4. Et fecit Moses quemadmodum praecperat
ei Jehova. Et congregatus est coetus ad ostium tabernaculi
conventionis.
5. And Moses said unto the
congregation, This is the thing which the Lord commanded to be
done. 5. Tunc dixit Moses ad congregaionem, Hoc est verbum quod praecepit
Jehova facere.
6. And Moses brought
Aaron and his sons, and washed them with water. 6. Et accedere fecit
Moses Aharon et filios ejus, quos lavit
aqua.
7. And he put upon him the coat,
and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod
upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound
it unto him therewith. 7. Postea induit eum tunica, et cinxit
baltheo, et pallio induit eum, et superimposuit ephod, et cinxit eum cingulo
ephod: cinxit inquam illo.
8. And he put
the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the
Thummim. 8. Et superimposuit ei pectorale, et reposuit in pectorali Urim
et Thummim.
9. And he put the mitre upon
his head; also upon the mitre, even upon his fore-front, did he put the
golden plate, the holy crown; as the Lord commanded Moses. 9. Deinde
cidarim imposuit capiti ejus, ponens super cidarim ante faciem ejus laminam
auream, coronam sanetam, sicut praceperat Jehova
Mosi.
10. And Moses took the anointing
oil, and anointed the tabernacle, and all that was therein, and
sanctified them. 10. Accepit quoque Moses oleum unctionis, et unxit
tabernaculum, et quaecunque erant in eo: et consecravit
ilia.
11. And he sprinkled thereof upon
the altar seven times, and anointed the altar, and all his vessels, both the
laver and his foot, to sanctify them. 11. Et aspersit ex eo super altare
septera vicibus, unxitque altare atque omnis vasa ejus, et concham et basim
ejus, ut consecraret ea.
12. And he
poured of the anoint oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify
him. 12. Fudit etiam ex oleo unctionis super caput Aharon, unxitque eum
ut consecraret eum.
13. And Moses
brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and
put bonnets upon them; as the Lord commanded Moses. 13. Fecit praeterea
Moses accedere filios Aharon, induitque filius tunicis, et cinxit filius
baltheo, atque alligavit eis mitras, quemadmodum praeceperat Jehova ipsi
Mosi.
14. And he brought the bullock for
the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the
bullock for the sin-offering. 14. Adduxit quoque juvencum in hostium pro
peccato, imposuitque Aharon et filii ejus manus suas super caput juvenci hostiae
pro peccato.
15. And he slew it;
and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round
about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the
bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon
it. 15. Et mactavit, tulitque Moses sanguinem, posuitque super cornua
altaris per circuitum digito suo, et expiavit altare: reliquum vero sanguinem
fudit ad basim altaris, et sanctificavit illud ad expiandum
illud.
16. And he took all the fat that
was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two
kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 16.
Tulit praeterea totum adipem qui erat super intestina, et fibram jecoris et duos
renes, adipemque eorum, adolevitque ea Moses super
altare.
17. But the bullock and his
hide, his flesh and his dung, he burnt with fire without the camp; as the Lord
commanded Moses. 17. Juvencum vero et pellem ejus, et carnero ejus, et
fimum ejus combussit igni extra castra, quemadmodum praeceperat Jehova ipsi
Mosi.
18. And he brought the ram for the
burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the
ram. 18. Post haec adduxit arietem holocausti, et admoverunt Aharon et
filii ejus marius suas super caput
arietis.
19. And he killed it;
and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 19. Et
mactavit, sparsitque Moses sanguinem super altare per
circuitum.
20. And he cut the ram into
pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 20.
Arietem quoque concidit in frusta sua, adolevitque Moses caput, et frusta et
adipem.
21. And he washed the inwards
and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it
was a burnt sacrifice for a sweet savor, and an offering made by
fire unto the Lord; as the Lord commanded Moses. 21. Intestina vero et
crura lavit aqua, et adolevit Moses totum arietem super altare: holocaustum est
in odorem quietis: oblatio est ignita Jehova, quemadmodum praeceperat Jehova
Mosi.
22. And he brought the other ram,
the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head
of the ram. 22. Accedere fecit et arietem secundum, arietem
consecrationum: posueruntque Ahaxon et filii ejus marius super caput
arietis.
23. And he slew it; and
Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right
ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right
foot. 23. Et mactavit, tulitque Moses de sanguine ejus, et posuit super
tenerum auris Aharon dextrae, et super pollicem manus ejus dextrae et super
pollicem petits ejus dextri.
24. And he
brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right
ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their
right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 24.
Adduxit et filius Aharon, posuitque Moses de sanguine super tenerum auris eorum
dextrae, et super pollicem marius eorum dextrae, et super pollicem pedis eorum
dextri: sparsitque Moses sanguinem super altare per
circuitum.
25. And he took the fat, and
the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul
above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right
shoulder: 25. Tulit deinde adipem, et caudam: totumque adipem qui erat
super intestina, et fibram jecoris, duosque renes, et adipem eorum, et armum
dextrum.
26. And out of the basket of
unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened cake,
and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and
upon the right shoulder: 26. De canistro quoque infermentatorum quae
erant coram Jehova, tulit tortam infermentatam unam, et tortam panis oleati
unam, et laganum unum, posuitque cum adipe et cum armo
dextro.
27. And he put all upon
Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them. for a
wave-offering before the Lord. 27. Et posuit omnia haec in manibus
Aharon, et in manibus filiorum ejus, et ea agitate fecit agitatione coram
Jehova.
28. And Moses took them from off
their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering:
they were consecrations for a sweet savor; it is an offering made
by fire unto the Lord. 28. Dein accepit Moses ilia ex manibus eorum,
adolevitque super altare in holocaustum, consecrationes enim sunt in odorem
quietis, oblatio ignita est Jehovae.
29.
And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before the
Lord:for of the ram of consecration it was Moses' part; as the Lord
commanded Moses. 29. Tulitque Moses pectus, et agitavit illud agitatione
coram Jehova: et ex ariete consecrationum ipsi Most fuit in partera, quemadmodum
praeceperat Jehova ipsi Most.
30. And
Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the
altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and
upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron,
and his garments, and his sons, and his sons' garments with
him. 30. Tulit etiam Moses ex oleo unctionis, et de sanguine qui erat
super altare, aspersitque super Aharon, super vestes ejus, et super filios ejus,
et super vestes filiorum ejus cum eo: consecravitque Aharonem, et vestes ejus,
et filios ejus, et vestes filiorum ejus cum
eo.
31. And Moses said unto Aaron and to
his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the
congregation; and there eat it with the bread that is in the basket of
consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat
it. 31. Et dixit Moses ad Aharon et ad filios ejus, Coquite carnes ad
ostium tabernaculi conventionis, ibi deniqne comedite eam, et panem qui est in
canistro consecrationum, quemadmodum praecepi, dicendo, Aharon et filii ejus
comedent eam.
32. And that which
remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. 32. Quod
vero superfuerit de carne et pane, igni
comburetis.
33. And ye shall not go out
of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until
the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate
you. 33. Et ex ostio tabernaculi conventionis non egrediemini septem
diebus, usque ad diem qua completi fuerint dies consecrationum vestrarum: septem
enim diebus consecrabit manum
vestram.
34. As he hath done this day,
so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for
you. 34. quemadmodum fecit in die hac, praecepit Jehova facere ad
expiandum vos.
35. Therefore shall ye
abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night
seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not: for so I am
commanded. 35. Et ad ostium tabernaculi conventionis manebitis die et
nocte, septem diebus, observabitisque observationem eoram Jehova, et non
moriemini: sic enim jussus sum.
36. So
Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of
Moses. 36. Fecit itaque Aharon et filii eius omnia verba quae praeceperat
Jehova per manum Mosis.
4.
And Moses did as the Lord
commanded him. Although these things
relate to the priesthood, the authority and nature of which I expounded under
the Second Commandment, yet, inasmuch as they are historical, it is not without
reason that I have thought fit to defer them till this place: for, if I had
referred to them in connection with the Commandment, unpractised readers would
not have easily taken notice of their time. This distinction, however, will be
of great assistance to them, that after the doctrine which was properly
contained in the Decalogue has been set forth, they will now see how faithfully
Moses fulfilled whatever he was commanded, and will be able to compare his
obedience with the injunction, as they have done in the whole of the making and
dedication of the tabernacle. Besides, there is no question but that the
narrative must be thus connected; for it may be readily inferred from many
passages, that the priests were anointed on the same day that the tabernacle was
consecrated. I will now hastily run through the words. Moses says that he
brought near Aaron and his sons, i.e., to set them before God and the
people; and then that he "washed them with water," to make it manifest that they
did not bring from their homes the purity which befitted the sanctity of their
office, and, inasmuch as they were men, that they could not be clean before God,
unless their impurity was washed off. A description of their apparel afterwards
follows, which I pass over, lest I should weary my readers by twice repeating
the same thing.
10.
And Moses took the anointing
oil. I have stated why God commanded
that the priest himself, as well as all the vessels, should be consecrated with
oil, viz., because, without the influence of the Spirit, all the sacrifices
would be unsavory. And it is by the operation of the same Spirit that Christ was
made the peace-maker between God and men; because this dignity would not
otherwise belong to flesh and human nature. Aaron was therefore anointed,
together with his sons, before he was admitted to the priestly office; for it is
afterwards added, that "the bullock for
sin"
f406 was brought, upon which Aaron laid his
hands. Now, although even then he began to discharge his office, yet Moses still
occupied the first place, and performed, as it were, the final act. Hence it was
that he sprinkled the horns of the altar with the blood; poured the residue at
its base for expiation; and burned the sacrifice upon the altar. Now, the
imposition of hands in the sacrifices was not only a symbol of presentation, but
also a testimony of guilt transferred to the victim. Since, however, this last
statement may be obscure on account of its brevity, I will explain it a little
more clearly. If any private person offered a victim, the imposition of hands
signified that he cast the guilt of his sin upon the victim. Hence the name of
piaculum;
f407 because it sustained the curse of God,
and was substituted in the sinner's stead, who disburdens himself upon it of
whatever exposed him to the judgment of God. But, inasmuch as common hands were
unworthy to consecrate a victim to God, the sacerdotal office interposed. This
is the reason why Aaron and his sons put their hands on each of the sacrifices,
in order that this kind of atonement (piaculi) might be the beginning of
their consecration, which was completed in the second ram, with the blood of
which Moses stained their right ears, the thumbs of their right hands, and the
great toes of their right feet. A multitude of questions here arises: Why only
one side of the priests was consecrated, as if their left side remained
polluted? Why consecration was not also imparted to their eyes, and especially
to their mouth, which was to be the organ of the Holy Spirit? But this warning
must be always borne in mind, that we should be soberly wise in those points,
the certain knowledge of which cannot be elicited from Scripture; for our
curiosity is not only frivolous, but also perverse and injurious, when we desire
to know more than God has revealed. The conjecture, however, is probable, that
the whole body was consecrated in the right side. We have already seen
elsewhere,
f408 that by the hands and feet the whole
life and actions of men are designated. In which view the cleanness of the heart
and the purity of the hands comprehend all that is internal and external in man,
as the root and the fruit. As to the feet, the metaphor of walking is
notorious; and the feet are said to run to evil, and to be swift to shed blood,
when the wicked and the despisers of God betake themselves to evil deeds.
Besides, since this consecration was not to the office of teaching, but to that
of intercession, the ear rather than the tongue is stained with blood; because
the chief virtue, which obtains grace in the sacrifices, is obedience. To this
the passage in
<194006>Psalm
40:6, refers, "Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou
bored:"
f409 to which the words of Jeremiah
correspond,
"Did I command anything
respecting sacrifices, and not rather that your fathers should obey my
voice?"
f410
(<240722>Jeremiah
7:22, 23.)
And hence Moses commenced the consecration at the
ear, in order to devote the priest to God unto obedience. Paul shews how this
was fulfilled in Christ, where he celebrates His obedience in the sacrifice of
His death, in order to reconcile His Father to us.
(<450519>Romans
5:19.) I have spoken elsewhere of the kind of wave-offering which they called
tnupha.
f411
31.
And Moses said unto Aaron and
his sons, Boil the flesh. This is the
universal rule, as we have seen
elsewhere.
f412 One thing only is special, that God kept
them in the tabernacle seven days, that they might learn to subordinate all
their domestic cares and worldly business to their sacred duties. It has been
elsewhere said, also,
f413 that perfection is denoted by the number
seven, which this passage confirms, for by the seven days they were reminded
that they were no longer their own masters for the rest of their
life.
Leviticus
9
Leviticus
9:1-24
1. And it came to pass on the
eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of
Israel; 1. Factum est die octavo, ut vocaret Moses Aharon, et filius
ejus, et seniores Israel.
2. And he said
unto Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a
burnt-offering, without blemish, and offer them before the
Lord. 2. Dixitque ad Aharon, Tolle tibi vitulum filium bovis in
sacrificium pro peccato, et arietem in holocaustum, integros, et offer coram
Jehova.
3. And unto the children of
Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering;
and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a
burnt-offering; 3. Ad filius vero Israel loqueris, dicendo, Tollite
hircum caprarum in sacrificium pro peccato, et vitulum, et agnum, anniculos
immaculatos in holocaustum.
4. Also a
bullock and a ram for peace-offerings, to sacrifice before the Lord; and a
meat-offering mingled with oil: for to-day the Lord will appear unto
you. 4. Bovem quoque et arietem pro sacrificio prosperitatum, ut
sacrificetis coram Jehova, ct minham conspersam oleo: quia hodie Jehova
apparebit vobis.
5. And they brought
that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation; and
all the congregation drew near, and stood before the Lord. 5. Tulerunt
ergo qum praeceperat Moses coram tabernaculo conventionis, et accessit totus
coetus, et steterunt coram Jehova.
6.
And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should
do: and the glory of the Lord shall appear unto you. 6. Tunc dixit Moses,
Hoc est verbum quod praecepit Jehova, facite, et apparebit vobis gloria
Jehovae.
7. And Moses said unto Aaron,
Go unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make
an atonement for thyself, and the people: and offer the offering of the people,
and make an atonement for them; as the Lord commanded. 7. Ad Aharon vero
dixit Moses, Accede ad altare, et fac oblationem pro peccato tuo, et holocaustum
tuum, et expiationem fac pro te et pro populo: fac etiam oblationem populi, ire
expiationem pro eis, quemadmodum praecepit
Jehova.
8. Aaron therefore went unto the
altar, and slew the calf of the sin-offering which was for
himself. 8. Accessit itaque Aharon ad altare, et mactavit vitulum suum,
oblationem pro peccato.
9. And the sons
of Aaron brought the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and
put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the
bottom of the altar: 9. Et obtulerunt filii Aharon ei sanguinere, qui
tinxit digitum suum in sanguine, et posuit super cornua altaris, residuum veto
sanguinem fudit ad basira altaris.
10.
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin-offering,
he burnt upon the altar; as the Lord commanded Moses. 10. Adipem autem et
renes, et fibram jecoris hostiae pro peccato, adolevit super altare, quemadmodum
praeceperat Jehova Mosi.
11. And the
flesh and the hide he burnt with fire without the camp. 11. Camera vero
et pellem igni combussit extra
castra.
12. And he slew the
burnt-offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he
sprinkled round about upon the altar. 12. Mactavit et hostiam pro
holocausto, et obtulernnt filii Aharon ei sanguinem, quem sparsit super altare
per circuitum:
13. And they presented
the burnt-offering unto him, with the pieces thereof, and the head; and he burnt
them upon the altar. 13. Holocaustum quoque ei obtulerunt in
frustis suis, et caput: et adolevit super
altare.
14. And he did wash the inwards
and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the
altar. 14. Deinde layit intestina et erura, ei adolevit cum holocausto
super altare.
15. And he brought the
people's offering, and took the goat, which was the sin-offering for the
people, and slew it, and offered it for sin, as the first. 15. Obtulit et
oblationem populi, tulitque hircum oblationis pro peccato qui erat populi:
mactavitque eum, et pro peccato obtulit ipsum sicut
primum.
16. And he brought the
burnt-offering, and offered it according to the manner. 16. Obtulit
quoque holocaustum, et apparavit illud secundum
praescripture.
17. And he brought the
meat-offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar,
beside the burnt-sacrifice of the morning. 17. Obtulit et minham,
implevitque manum suam ex ipsa, et adolevit super altare, praeter holocaustum
matutinum.
18. He slew also the bullock
and the ram for a sacrifice of peace-offerings which was for the people:
and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar
round about, 18. Mactavit insuper bovera et arietem in sacrificium
pacificorum quod erat populi: et obtulerunt filii Aharon sanguinem, quem sparsit
super altare per circuitum.
19. And the
fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the
inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: 19.
Et adipes bovis et arietis, caudam et adipem qui operit intestina et renes, et
fibram jecoris.
20. And they put the fat
upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: 20. Posueruntque
adipes super pectuscula, et adolevit adipes super
altare.
21. And the breasts and the
right shoulder Aaron waved for a wave-offering before the Lord; as Moses
commanded. 21. Pectuscula vero et armum dextrum agitavit Aharon
agitatione coram Jehova, quemadmodum praeceperat Jehova
Mosi.
22. And Aaron lifted up his hand
toward the people, and blessed them; and came down from offering of the
sin-offering, and the burnt-offering, and peace-offerings. 22. Posthaec
elevavit Aharon ma-num suam ad populum, benedixitque eis, et descendit a
faciendo oblationem pro peccato, et holocaustum, et sacrificium
prosperitatum.
23. And Moses and Aaron
went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed
the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people. 23.
Et venit Moses et Aharon ad tabernaculum conventionis, et egressi sunt, et
benedixerunt populo: et apparuit gloria Jehovae toti
populo.
24. And there came a fire out
from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt-offering and the
fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their
faces. 24. Egressusque est ignis a facie Jehovae, et consumpsit super
altare holocaustum et adipes: quod videns universus populus, laudaverunt, et
ceciderunt super facies suas.
1.
And it came to pass on the
eighth day. We have here related how
Aaron and his sons, after the time of their consecration was fulfilled, began to
execute their office. It was necessary that He should be his brother's disciple,
in order to follow the pattern laid down by God. And we must bear in mind that
Moses, who was not appointed priest by a solemn rite, sanctified the others, in
order that the authority and the efficacy of the outward sign should rest in God
alone. This, therefore, is contained in the earlier portion of the chapter, how,
after Aaron had been initiated in the priest's office for seven days, He
commenced the work entrusted to him by God's command: the second part shews how
the sacrifices were approved by a divine miracle, in ratification of the
priesthood which God had instituted. But, first of all, He enumerates the
ordinary kinds of sacrifice, viz., for sin, the burnt-offering; and for
thanksgiving, the sacrifice with the meat-offering (minha) and the
sprinkling: that in every respect Aaron might be accounted the lawful priest of
God.
6.
And Moses said, This is the
thing which the Lord commanded. He
seems, indeed, to address himself to the whole people, to whom also the promise
belonged; but in the word "do
ye,"
f414 He specially speaks to the sons of
Aaron; and he promises what, at the end of the chapter, he will state to have
been fulfilled, that the glory of God should be manifested in approbation of the
priesthood, in order that they may set about their duties more cheerfully. For
this was no common aid to their faith and assurance, that their office should be
thus, as it were, sealed by God.
7.
And Moses said unto Aaron, Go
unto the altar. Here is repeated what
was stated elsewhere, that the priest, as being himself a sinner, must first
make entreaty for himself, before he propitiates God towards others. Hence the
Apostle justly infers that the legal priesthood was weak and merely typical.
(<580501>Hebrews
5:1.) For none can be a true peace-maker, except he, who, in reliance on his
perfect innocence, presents himself before God to obtain pardon for others, and,
being pure from every blemish, requires no expiation for himself. All else to
the end of the chapter I pass over, because Moses only records how Aaron
sacrificed according to God's command and the legal
ritual.
22.
And Aaron lifted up his hand
toward the people. This was a kind of
application of the sacrifice, in order that the people might know that God was
reconciled to them through the priest as their mediator and surety. The form of
benediction
f415 has been already expoundled; at present
let this one point suffice, that, when by the lifting up of their hands the
priests testified of God's paternal favor to the people, their commission was
ratified and efficacious. Of this the sacred history presents to us a memorable
instance, where it records,
that
"the priests and Levites
blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came up to his
holy dwelling-place, even unto heaven."
(<143027>2
Chronicles 30:27.)
The fulfilment of this type
was at length manifested in Christ, who is not only the source and cause of
blessing, but publishes it by the Gospel with effectual results; for He came to
"preach peace to them which were afar off, and to them that were nigh,"
(<490217>Ephesians
2:17;) and although He does not appear or speak in a visible form, yet we know
what He says, viz.,
that
"whatsoever His disciples
shall bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever they shall loose on
earth shall be loosed in heaven."
(<401818>Matthew
18:18.)
23.
And Moses and Aaron went into
the tabernacle. This is a repetition of
the same statement, except that what had been said of Aaron only is now also
ascribed to Moses, i.e., that he blessed the people, but for a different
reason, for although he was God's prophet, yet Aaron, in right of his office,
was the only mediator. What follows, "the glory of the Lord appeared," may be
read separately, viz., that the majesty of God was manifested in some
conspicuous sign; or else it is connected with the concluding verse, where it is
said, that "there came a fire out from before the Lord, etc." If we prefer the
latter, the account of the consuming of the sacrifice was added expositively, as
if it were said that God appeared when He sent forth the fire to consume the
sacrifice. By this auspice, or rather miracle, God manifested that He was the
Author of the legal priesthood, so that it should be held in reverence for ever.
The same thing sometimes occurred afterwards, when in troubled circumstances, it
had need of extraordinary confirmation: thus fire consumed the sacrifice of
Manoah,
(<071320>Judges
13:20;) or, when God's service and pure religion required to be vindicated in
opposition to superstitious counterfeits; thus the sacrifice of Elijah was
utterly consumed and reduced to ashes without the application of fire.
(<111838>1
Kings 18:38.) Or, lastly, when God would shew that He delighted in Mount Sion,
which He had chosen for His resting-place and home: for which reason, the first
sacrifice of Solomon was consumed by fire from heaven. (2 Chronicles
7:l.)
Lest posterity should doubt of this
matter, as if it were not thoroughly certain, Moses says that the whole people
was stirred up by the sight to praise God, "and fell on their
faces."
Numbers
8
Numbers
8:20-22
20. And Moses, and Aaron,
and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according
unto all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so did the
children of Israel unto them. 20. Fecit itaque Moses et Aharon, et omnis
congregatio filiorum Israel, de Levitis: secundum crania quae praeceperat Jehova
Mosi de Levitis, sic feterunt illis filii
Israel
21. And the Levites were
purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an
offering before the Lord; and Aaron made an atonement for them to cleanse
them. 21. Et purificaverunt sese Levitae, laveruntque vestimenta sua et
obtulit Aharon filius oblationem coram Jehova, et expiavit eos Aharon, ut
purificaret eos.
22. And after that went
the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before
Aaron, and before his sons: as the Lord had commanded Moses concerning the
Levites, so did they unto them. 22. His peractis aggressi sunt Levitae
fungi ministerio suo in tabernaculo conventionis coram Abaton, et coram filiis
ejus: quemadmodum praeceperat Jehova Mosi de Levitis, sic fecerunt
illis.
20.
And Moses, and Aaron, and all
the congregation. The Levites also are
now inaugurated for the performance of their duties, but in their proper order,
because their condition was inferior. Here it must be noted that the sons of
Moses and their descendants were placed in this lower rank, and excluded from
all expectation of the priesthood. Hence the ingratitude of the whole people,
and especially of the tribe of Levi, was all the more base, when they
presumptuously sought the honor from which Moses had shut out his children for
ever. It was then no ordinary act of obedience in him to execute what God had
appointed respecting the Levites. Aaron is here mentioned, because he
consecrated the Levites in right of his priesthood. As regards the people, their
consent is merely commended, because they agreed to what was the pleasure of
God. But this virtue in them only increased their ignominy afterwards, when they
sought to overthrow that divine decree of which they had
approved.
21.
And the Levites were
purified, and they washed their clothes.
We have already spoken of the washing, for since it was required of all private
individuals, much less would it be allowable for the Levites to handle the
sacred things, unless they were first purified. But what follows as to their
presentation by the hands of Aaron, was a shadowing forth by symbol of the
truth, which at length shone out at the coming of Christ; for it had been of old
predicted by the Prophets, that, in the renovation of the Church, those who had
hitherto been but of the multitude should become Levites. Therefore, by this
figure, God would declare that none even of His elect servants would be approved
of and accepted by Him, unless sanctified by the one
Priest.
f416 And thence an atonement is joined with
their offering, in order that the Levites might be
pure.
22.
And after that went the
Levites in to do their service. In these
words Moses signifies that, in the type, nothing was omitted relative to the
ancient priesthood which pertains to the legitimate service of God, the main
point in which is obedience, and thence the purity which flows from it. The
Levites are said to have done their service before Aaron, because they humbly
submitted themselves to the yoke, and allowed themselves to be controlled by the
will of the priest, since God had so enjoined. But the progress of the history
will presently shew how prone man's nature is to rebellion. Hence it arises that
the end does not always correspond with the beginning, but that sad and unhappy
conclusions sometimes follow successful commencements.
Leviticus
10
Leviticus 10:1-7,
12-20
1. And Nadab and Abihu, the
sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put
incense thereon, and offered strange fire before the Lord, which he commanded
them not. 1. Acceperunt autem filii Aharon:, Nadab et Abihu quisque
acerram sham, et posuerunt in ipsis ignem, et supposuerunt suffimentum,
obtuleruntque eoram Jebova ignem alienum secus quam praeceperat
eis.
2. And there went out fire from the
Lord, and devoured them; and they died before the Lord. 2. Tunc egressus
est ignis a facie Jehova, et mortui sunt coram
Jehova.
3. Then Moses said unto Aaron,
This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in
them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron
held his peace. 3. Et dixit Moses ad Aharon, Hoc est quod dixit Jehova,
dicendo, In propinquis meis sanctificabor, et in conspectu totius populi
glorificabor, et siluit Aharon.
4. And
Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the uncle of Aaron, and
said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of
the camp. 4. Et vocavit Moses, Misael et Elsapham filios Uziel patrut
Aharon, et dixit illis, Accedite, exportate fratres vestros a conspectu
sanctuarii extra castra.
5. So they went
near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had
said. 5. Accesserunt ergo, et exportaverunt eos cum suis tunicis extra
castra, quemadmodum praeceperat
Moses.
6. And Moses said unto
Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads,
neither rend your clothes, lest ye die, and lest wrath come upon all the people:
but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the
Lord hath kindled. 6. Dixit etiam Moses ad Aharon, et Eleazar, et
Ithamar, filios ejus, Capita vestra ne nudetis, et vestes vestras ne scindatis,
ut non moriamini, ac me in totam congregationem irascatur: fratres autem vestri,
tota domus Israel, flebunt incendium qued incendit
Jehova.
7. And ye shall not go out from
the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing
oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of
Moses. 7. Neque ab ostio tabernaculi conventionis egrediemini: ne
moriamini: quia oleum unctionis Jehovae est super vos. Et fecerunt secundum
verbum Mosis.
12. And Moses spake unto
Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the
meat-offering that remaineth of the offerings of the Lord made by fire, and eat
it without leaven beside the altar: for it is most holy. 12.
Loquutus est autem Moses ad Aharon, et Eleazar et Ithamar filios ejus, qui
reliqui erant, Tollite minha quae remansit ex oblationibus ignitis Jehovae et
comedite illam cum azymis juxta altare: qnia sanctitas sanctitatum
est.
13. And ye shall eat it in the holy
place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the
Lord made by fire: for so I am commanded. 13. Comedetis, inquam, illam in
loco sancto: quia in statutum tibi et in statutum iiliis tuis est de
oblationibus ignitis Jehovae: quia sic jussus
sum.
14. And the wave-breast and
heave-shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy
daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due,
which are given out of the sacrifices of peace-offerings of the children
of Israel. 14. Et pectusculum agitationis, et armum elevationis comedetis
in loco mundo, tu et filii tui, et filiae tuae tecum: quia in statutum tibi et
in statutum filiis tuis data sunt de sacrificiis prosperitatum filiorum
Israel.
15. The heave-shoulder and the
wave-breast shall they bring, with the offerings made by fire of the fat, to
wave it for a wave-offering before the Lord; and it shall be
thine, and thy sons with thee, by a statute for ever; as the Lord hath
commanded. 15. Armurn elevationis, et pectusculum agitationis cure
oblationibus ignitis adipum afferent, ut agites agitatione coram Jehova: et hoc
erit tibi et filiis tuis tecum in statutum perpetuum, quemadmodum princepit
Jehova.
16. And Moses diligently sought
the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with
Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left
alive, saying, 16. Et hircum oblatum pro peccato requirendo
requisivit Moses, et ecce, combustus erat: tum iratus est contra Eleazar et
Ithamar filius Aharon relictos,
dicendo:
17. Wherefore have ye not eaten
the sin-offering in the holy place, seeing it is most holy, and
God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make
atonement for them before the Lord? 17. Cur non comedistis oblationem
pro peccato in loco sanctitatis? est enim sanctitas sanctitatum, quum illam
dederit vobis ad portandum iniquitatem congregationis, et ad expiandum cos eoram
Jehova.
18. Behold, the blood of it was
not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten in
theholy place, as I commanded. 18. Ecce, nequaquam illatus est
sanguis ejus in sanctitatem intrinsecus: comedendo comedere debueraris illam in
sanctuario, quemadmodum praecepi.
19.
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering
and their burnt-offering before the Lord; and such things have befallen me: and
if I had eaten the sin-offering to-day, should it have been accepted in the
sight of the Lord? 19. Loquutus est autem Aharon ad Mosen, Ecce, hodie
obtulerunt oblationem suam pro peccato, et holocaustum suum coram Jehova: et
evenerunt mihi talia, et, si comedissem oblationem pro peccato bodie, nunquid
placuisset in oculis Jehovae?
20. And
when Moses heard that, he was content. 20. Postquam id audivit
Moses: placuit ei.
1.
And Nadab and Abihu, the sons
of Aaron. A memorable circumstance is
here recorded, from whence it appears how greatly God abominates all the sins
whereby the purity of religion is corrupted. Apparently it was a light
transgression to use strange fire for burning incense; and again their
thoughtlessness would seem excusable, for certainly Nadab and Abihu did not
wantonly or intentionally desire to pollute the sacred things, but, as is often
the case in matters of novelty, when they were setting about them too eagerly,
their precipitancy led them into error. The severity of the punishment,
therefore, would not please those arrogant people, who do not hesitate
superciliously to criticise God's judgments; but if we reflect how holy a thing
God's worship is, the enormity of the punishment will by no means offend us.
Besides, it was necessary that their religion should be sanctioned at its very
commencement; for if God had suffered the sons of Aaron to transgress with
impunity, they would have afterwards carelessly neglected the whole Law. This,
therefore, was the reason of such great severity, that the priests should
anxiously watch against all profanation. Their crime is specified, viz., that
they offered incense in a different way from that which God had prescribed, and
consequently, although they may have erred from ignorance, still they were
convicted by God's commandment of having negligently set about what was worthy
of greater attention. The "strange fire" is distinguished from the sacred fire
which was always burning upon the altar: not miraculously, as some pretend, but
by the constant watchfulness of the priests. Now, God had forbidden any other
fire to be used in the ordinances, in order to exclude all extraneous rites, and
to shew His detestation of whatever might be derived from elsewhere. Let us
learn, therefore, so to attend to God's command as not to corrupt His worship by
any strange inventions. But if He so severely avenged this error, how horrible a
punishment awaits the Papists, who are not ashamed obstinately to defend so many
gross corruptions!
3.
Then Moses said unto Aaron,
This is it that the Lord spake. Moses
restrains his brother from giving way to excessive grief; for this was a very
bitter stroke after their recent joy to see himself at once deprived of two sons
on the same day, and at the same moment, he might, too, have been disposed to
murmur against God for the cause of their death. Lest, therefore, He should give
way to such want of self-control, Moses reminds him that he must submit to the
just judgment of God. We shall, however, seek in vain for what is here referred
to,
f417 "I will be glorified in them that come
nigh me." He had often threatened the priests witlt death if they departed in
the least degree from the prescribed rule: He had often set before them the
sacredness of their office, lest they should defile themselves by any
sacrilegious act; in a word, He had chosen them to be His ministers in holy
things, on the condition that they should know themselves to be subject to
greater guilt and punishment than the rest of the people. By this consolation,
then, Aaron's grief is quieted, that God had not dealt cruelly with his sons,
but had shewn forth in them a just and profitable example, in order that their
successors might be more attentive in their duties; for thus should the sentence
be paraphrased: In order that I may be glorified before the whole people, I must
be sanctified by those of the highest degree and consequence; or, When I shall
have been sanctified by the priests themselves, whose dignity is the highest, my
glory will shine forth before the whole people. And, in point of fact, although
God may punish whole bodies of obscure persons, such lessons have but little
effect; but the punishment of men of more noble and illustrious condition draws
almost all eyes to the judgments of God. For God is said to be sanctified in us
in many ways, whether He shews Himself to be a pitiful or a severe Judge. This
declaration, then, is an exhortation to those whom he has dignified with
peculiar honor, to walk in fear and trembling; for, since "judgment begins at
the house of God," the greater are the gifts and the higher the pre-eminence is
with which any one is blessed, the greater is his obligation to God, and his
ingratitude worthy of severer punishment.
3.
. . And Aaron
held his peace. Much is this silence of
Aaron to be applauded, whereby he confessed that his sons were slain by the just
judgment of God; for Moses indicates that he yielded to his admonition, and was
thus restrained from complaining against. God. Thus Paul teaches us that
Scripture is given to teach us patience.
(<451504>Romans
15:4.) Wherefore, whenever our passions are too much excited, let us learn that
this is the best remedy for quieting and repressing them, to submit
ourselves to God, and to humble ourselves
beneath his mighty hand. David invites us to this by
his own example when he says,
"I was dumb, I opened not
my mouth; because thou didst it."
(<193909>Psalm
39:9.)
4.
And Moses called Mishael and
Elzaphan. Lest Eleazar and Ithamar
should carry
f418 forth the corpses, Moses commanded these
others to anticipate them. It may also have been the case that all were
stupified by terror. He forbids the father and brothers to mourn their death,
not so much in accordance with the law, whereby all except the high priest were
permitted to mourn for their own brother, as to prevent this memorable lesson
from being obscured by their grief, since thus was the sanctity of their
religion magnificently asserted. Nevertheless, God allowed the dead men to be
bewailed by the people, lest the recollection of their punishment should too
soon be lost.
When he forbids
(Aaron
f419 and his sons) to go out from the door of
the tabernacle, he does not mean so to fix them to that place as to banish them
from their own private tents, but he withholds them from all pollution which
might have compelled them to desert or interrupt their
duty.
12.
And Moses spake unto Aaron,
and unto Eleazar. Lest hereafter the
priests should transgress through ignorance, Moses admonishes them of their
duty; and perhaps he was moved by some immediate reason to give these particular
injunctions rather than any others. As yet they were but little practiced in the
observance of the rites; and what had happened to their brethren must have
rendered them anxious. Now, this consternation at the death of their brethren
might have so confounded their senses, that they could not apply themselves with
so much composure as they ought to the service of God; and thus the offering
would have been improperly made. Lest, therefore, their grief should so disturb
them as to prevent the due performance of their office, he commands them to eat
what remained of the meat-offering with the burnt-sacrifices. Whence we gather
that he endeavored to prevent them from transgressing on that day in consequence
of their minds being occupied by their recent grief. And in order to induce them
to obedience, he sets before them the authority of God, to which it was fitting
that the priesthood should be subject, as being founded upon
it.
16.
And Moses diligently sought
the goat of the sin-offering. Moses had
not omitted to tell them what was to be done with the goat; and the sacrifice
which he had himself performed, was a visible instruction to them. He had set
before them what they should imitate, and this would have been enough even for
children. But, as I have said, in such serious matters Moses had not spared
labor and care, whereas the sons of Aaron, as if they had neither heard nor seen
anything of the sort, pervert the whole order of them, although they had been
just before reminded that they had been appointed to keep the charge of God.
Perhaps they were impelled to this error by the trouble arising from their
grief; but we gather from hence that however exquisite may be the ability of
masters and teachers, it may be often fruitless unless they have obedient
scholars with retentive memories. And hence also we learn that when God often
inculcates the same thing, His labor is not superfluous, because we do not
understand what we seem to understand; or what has been clearly shewn to us soon
afterwards escapes.
Further from the anger of
Moses, which is mentioned in his praise, we may infer that the transgression was
no light one, although it was not so severely punished as the presumption of
Nadab and Abihu. The excuse which some make for them, or allege in extenuation
of their crime, that they thought they were deprived of the right before
accorded to them, and therefore abstained through modesty, is refuted by the
answer of Aaron himself. It was, therefore, grief alone which impelled them to
this error. But the reason why God was more merciful to them than to their
brethren, is only known to Himself. Conjectures may, indeed, be advanced; but at
last we must come to this, that because God's judgments are hidden, they are not
therefore unjust; but that we must humbly adore their depth into which the minds
of men cannot penetrate.
19.
And Aaron said unto Moses,
Behold, this day. Aaron replies that it
arose from pious fear that they had not feasted before God, because they would
in a manner have defiled the sanctuary by their tears and melancholy, as if he
had said, Part indeed of the sin-offering was reserved for our food, but we
could not properly partake of it except in cheerfulness and with thanksgiving.
The grief arising from his sudden bereavement did not allow of this; but it was
not a just defense; for he ought rather to have striven against the feelings of
the flesh, so that his domestic calamity should not withhold him from the
service of God. But, inasmuch as in his perplexity his fear was deserving of
pity, Moses forgives him; and it is said that he was appeased, because he finds
less of evil than he supposed.
Numbers
1
Numbers
1:1-54
1. And the Lord spake unto
Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the
first day of the second month, in the second year after they were come
out of the land of Egypt, saying, 1. Loquutus est autem Jehova ad Mosen
in deserto Sinai, in tabernaculo conventionis, in primo mensis secundi, anno
secundo ex quo egressi sunt e terra AEgypti,
dicendo:
2. Take ye the sum of all the
congregation of the children of Israel, after their families, by the house of
their fathers, with the number of their names, every male by their
polls; 2. Capite summam totius coetus filiorum Israel per familias eorum,
per domos patrum eorum, juxta numerum nominum, onmem masculum per capita
eorum.
3. From twenty years old and
upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall
number them by their armies. 3. A filio viginti armorum et supra, Omnem
egredientem ad bellum in Israele numerabitis eos per excreitus suos tu et
Aharon.
4. And with you there shall be a
man of every tribe; every one head of the house of his fathers. 4.
Sintque vobiseum viri de singulis tribubus, quorum quilibet caput domus sit
patrum suorum.
5. And these are
the names of the men that shall stand with you: Of the
tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. 5. Haec sunt
autem nomima virorum qui stabunt vobiscum: de Ruben, Elisur, filius
Sedeur.
6. Of Simeon; Shehmiel the son
of Zurishaddai. 6. De Simeon, Selumiel filius
Surisaddai.
7. Of Judah; Nahshon the son
of Amminadab. 7. De Jehudah, Nahason filius
Amminadab.
8. Of Issachar; Nethaneel the
son of Zuar. 8. De Issachar, Nethanel filius
Suar.
9. Of Zebulun; Eliab the son of
Helon. 9. De Zebulon, Eliab filius
Helon.
10. Of the children of Joseph: of
Ephraim; Elishame the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of
Pedabzur. 10. De filiis Joseph, de Ephraim, Elisamama filius Ammihud: de
Manasses, Gamliel illius Pedahsur.
11.
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. 11. De Benjamin, Abidan filius
Gidoni.
12. Of Dan; Ahiezer the son of
Ammishaddai. 12. De Dan, Ahiezer filius
Ammisaddai.
13. Of Asher; Pagiel the son
of Ocran. 13. De Aser, Pagiel filius
Ochran.
14. Of Gad; Eliasaph the son of
Deuel. 14. De Gad, Eliasaph filius
Deuel.
15. Of Naphtali; Ahira the son of
Enan. 15. De Nephthali, Ahira filius
Ellan.
16. These were the
renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of
thousands in Israel. 16. Hi sunt nobilissimi synagogae, principes tribuum
patrum suorum: capita millium Israelis
erant.
17. And Moses and Aaron took
these men which are expressed by their names: 17. Accepit igitur
Moses et Aharon viros istos qui expositi sunt per
nomina.
18. And they assembled all the
congregation together on the first day of the second month; and they
declared their pedigrees after their fanlilies, by the house of their fathers,
according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their
polls. 18. Et universam synagogam congregaverunt primo mensis secundi, et
secundum genealogiam recensiti sunt per familias suas: per domos patrum suorum,
juxta numerum numerum per capita sua, omnis masculus a filio viginti armorum et
supra, onmis egrediens ad pugnam.
19. As
the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of
Sinai. 19. Quemadmodum praeceperat Jehova ipsi Mosi, numeravit eos in
deserto Sinai.
20. And the children of
Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the
house of their fathers, according to the number of the names, by their polls,
every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to
war; 20. Fuerunt itaque filii Ruben primogeniti lsrael per generationes
suas, per familias suas, per domes patrum suorum, juxta numerura nominum per
capita sua, omnis masculus a filio viginti annorum et supra, omnis egrediens ad
pugham,
21. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and
five hundred. 21. Numerati eorum de tribu Ruben, sex et quadraginta
millia, atque quingenti.
22. Of the
children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of
their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the
names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that
were able to go forth to war; 22. De filiis Simeon per generationes suas,
per familias suas, per domos patrum suorum, munerati ejus, juxta humerum
niminum, per capita sua, omnis masculus a filio viginti armorum et supra, omnis;
egrediens ad pugnam:
23. Those that were
numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine
thousand and three hundred. 23. Numerati inquam eorum de tribu Simeon,
novera et quinquaginta millia, atque
trecenti.
24. Of the children of Gad, by
their generations, after their families, by the house of their fathers,
according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that
were able to go forth to war; 24. De filiis Gad per generationes suas,
per familias suas, per domus patrum suorum, juxta numerum nominum, a filio
viginti annorum et supra, omnis egrediens ad
pugnam.
25. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six
hundred and fifty. 25. Numerati eorum de tribu Gad, quinque et
quadraginta milliae, atque sexcenti et
quinquaginta.
26. Of the children of
Judah, by their generations, after their families, by the house of their
fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward,
all that were able to go forth to war; 26. De filiis Jehudah per
generationes suas, per familias suas, per domus patrum suorum, juxta numerum
nominum, a filio viginti annorum et supra, omnis egrediens ad
pugnam:
27. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen
thousand and six hundred. 27. Numerati eorum de tribu Jehudah, quatuor et
septuaginta millia, atque sexcenti.
28.
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the
house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years
old and upward, all that were able to go forth to war; 28. De filiis
Issachar per generationes suas, per familias suas, per domum patrum suorum,
juxta nuroerum nominum, a filio viginti annorum et supra, omnis egrediens ad
putnam:
29. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand
and four hundred. 29. Numerati eorum de tribu Issachar, quatuor et
quinquaginta millia, atque
quadringenti.
30. Of the children of
Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their
fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward,
all that were able to go forth to war; 30. De filiis Zebulon, per
generationes sues, per familias suas, per domos patrum suorum, juxta numerum
niminum a filio Viginti annorum et supra, omnis egrediens ad
pugnam:
31. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand
and four hundred. 31. Numerati corum de tribu Zebulon, septem et
quinquaginta millia, atque
quadringenti.
32. Of the children of
Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after
their families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to
war; 32. De filiis Joseph, de filiis Ephraim, per generationes suas, per
familias suas, per domos patrum suorum, juxta numerum nominum, a filio viginti
annorum et supra, omnis egrediens ad
pugnam:
33. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five
hundred. 33. Numerati eorum de tribu Ephraim, quadraginta millius atque
quingenti.
34. Of the children of
Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their
fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward,
all that were able to go forth to war; 34. De filiis Manasse, per
generationes suas, per domos patrum suorum, juxta numerum nominum, a filio
viginti annorum et supra, omnis egrediens ad
pugnam:
35. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two
hundred. 35. Numerati corum de tribu Manasse, duo et triginta raillid,
atque ducenti.
36. Of the children of
Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their
fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward,
all that were able to go forth to war; 36. De filiis Benjamin, per
generationes suas, per familias suam, per domum patrum suorum, juxta numerum
nominum, a filio viginti annorum et supra, omnis egrediens ad
pugnam:
37. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Benamin, were thirty and five thousand
and four hundred. 37. Numerati eorum de tribu Benjamin, quinque et
triginta millie, et quadringenti.
38. Of
the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of
their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and
upward, all that were able to go forth to war; 38. De filiis Dan, per
generationes suas, per familias suas, per domos patrum suorum, juxta numerum
nominum, a filio viginti annorum et supra, omnis egrediens ad
pugnam:
39. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand
and seven hundred. 39. Numerati eorum de tribu Dan, duo et sexaginta
millia, atque septingenti.
40. Of the
children of Asher, by their generations, after their families, by the house of
their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and
upward, all that were able to go forth to war; 40. De filiis Aser per
generationes suas, per familias suas, per domos patrum suorum, juxta humerum
nominum, a filio viginti armorum et supra, omnis egrediens ad
pugnam:
41. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and
five hundred. 41. Numerati eorum de tribu Aser, unum et quadraginta
millia, atque quingenti.
42. Of the
children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the
house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years
old and upward, all that were able to go forth to war; 42. De filiis
Nephthali, per generationes suds, per familias suas, per domus patrum suorum,
juxta numerum nominum a filio viginti annorum et supra, omnis egrediens ad
pugnam:
43. Those that were numbered of
them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand
and four hundred. 43. Numerati eorum de tribu Nephthali, tria et
quinquaginta millia, atque
quadringenti.
44. These are those
that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel,
being twelve men: each one was for the house of his fathers. 44.
Isti sunt numerati illi quos numeravit Moses et Aharon atque principes Israelis,
duodecim viri: singuli per domos patrum suorum
erant.
45. So were all those that were
numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty
years old and upward, all that were able to go forth to war in
Israel; 45. Fueruntque omnes numerati filiorum Israel per domos patrum
suorum, a filio viginti annorum et supra, omnis egrediens ad pugnam in
Israele.
46. Even all they that were
numbered, were six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and
fifty. 46. Fuerunt inquam omnes numerati, sexcenta tria millia, et
quingenti quinquaginta.
47. But the
Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among
them. 47. At Levitin per tribum patrum suorum non fuerunt numerati in
medio eorum.
48. For the Lord had spoken
unto Moses, saying, 48. Loquutus enim erat Jehova, ad Mosen
dicendo:
49. Only thou shalt not
number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of
Israel: 49. Veruntamen (vel, utique, vel, tantummodo)
tribum Levi non numerabis, neque summam eorum capies in medio filiorum
Israel.
50. But thou shalt appoint the
Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and
over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and
all the vessels thereof: and they shall minister unto it, and shall encamp round
about the tabernacle. 50. Sed tu praefice Levitas tabernaculo testimonii,
et onmibus vasis ejus, et omnibus qum ad illud pertinent: ipsi portabunt
tabernaculum, et omnia vasa ejus, et ipsi ministrabunt illi, et in circuitu
tabernaculi castrametabuntur.
5l. And when the
tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the
tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that
cometh nigh shall be put to death. 51. Quando autem proficiscetur
tabernaculum, deponent illud Levitie: quum consistet tabernaculum, erigent illud
Levitae et extraneus qui accesserit,
morietur.
52. And the children of Israel
shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own
standard, throughout their hosts. 52. Et castrametabuntur filil Israel
quisque in castris suis, et quisque juxta vexillum suum, et per exercitus
suos.
53. But the Levites shall pitch
round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the
congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of
the tabernacle of testimony. 53. Levitae vero castrametabuntur in
circuitu tabernaculi testimoni et non erit ira super coetum filliorum Israel:
custodientque Levitiae custodiam tabernaculi
testimonii.
54. And the children of
Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did
they. 54. Fecerunt ergo filii Israel juxta omnia quae praeceperat Jehova
Most, sic fecerunt.
1.
And the Lord spake unto Moses
in the wilderness of Sinai. Although
this is the first numbering of the people, of which we have an account, still,
inasmuch as God had already imposed a tax upon every person, the amount of which
has been recorded, we infer that it was in fact the second. But the reason for
thus numbering the people a second time was, because they were very soon about
to remove their camp from the wilderness of Sinai to take posession of the
promised land. Since, however, their impiety withheld thmn from doing so, there
was a third census taken just before their actual entrance into the land,
and with this object, that it might be obvious, on comparison, how marvellously
the people had been preserved by the springing up of a new generation, in spite
of so many plagues and so much slaughter; for although a great proportion of
them had been cut off, almost as many persons were found as
before.
Further, it must be observed, that the
people were not numbered except at God's command, in order that He might thus
assert His supreme dominion over them; and also, that the mode of taking the
census was so arranged, that there should be no confusion of ranks either
through fraud or irregularity; for this was the reason why each tribe had its
superintendents, lest any one should slip into a tribe to which he did not
belong; and this is expressly mentioned by way of assurance, since otherwise
many might suspect that so great a multitude could hardly be distinguished into
classes with certainty, so that the whole sum should be calculated without
mistake.
20.
And the children of Reuben,
Israel's eldest son. If any disputatious
person should contend that one family could not increase in 250 years to so
great an amount, and thus should reject as nebulous what surpasses the ordinary
rule of nature, we must bear in mind what I have already stated, that, inasmuch
as this increase depended on the power of God, nothing is more absurd than to
measure it by ordinary rules. For the intention of the Spirit is to represent to
our eyes the incredible power of God in a conspicuous and signal miracle.
Meanwhile, if you compared the tribe of Reuben with some of the others, it
presents in its numbers some marks of the curse, so that we may gather that
Reuben was degraded from the honors of his primogeniture; for the tribes of
Simeon, Issachar, Zebulun, Dan, and Naphtali were more numerous, whilst from
Joseph alone, who was one of the youngest, a posterity descended which almost
doubled it in numbers. God's blessing, however, is most conspicuous in the tribe
of Judah, in correspondence with the prophecy of Jacob; for by this prerogative,
as it were, it was already called to the right of primogeniture and to
supremacy, inasmuch as it surpassed all the principal
ones.
47.
But the Levites, after the
tribe of their fathers. We shall indeed
hereafter see that they also were numbered, but Moses means that they were not
included in the general census of the people, because God had chosen them
to be His own property, and thus had severed them from the rest of the people.
He writes, therefore, that they "were not numbered in the midst of the
others,"
f420 i.e., so as promiscuously to form
a part of the multitude. Now, lest any one should object that Moses acted
ambitiously in thus bestowing on his own tribe extraordinary distinction, he
declares that he did not do this spontaneously, but that it was at God's bidding
that the Levites had a separate class assigned to them; for translators render
this passage amiss, "And God said to
Moses,"
f421 as if he stated that the tribe of Levi
was then first set apart when the sum of the people was taken, since it would
have been absurd to omit a part, unless God's will had been already declared.
Moses, therefore, shews why he passed over his own tribe, via, because God had
consecrated the Levites for the keeping and service of the tabernacle. Now, if
it was not lawful for the tabernacle to be carried or set up by all persons
indiscriminately, its sanctity was enforced by this symbol; for religion would
not have been held in so much reverence, if it had been allowable for all
without distinction to meddle with the sacred things. Meanwhile, the Israelites
were reminded that all without, exception were unworthy to present themselves
before God, when they were forbidden from access to the sanctuary; whereas the
dignity which was conferred upon a single tribe was no ground for boasting,
since it depended merely on the good pleasure of God. God, then, gave the
Levites access to His tabernacle, not because they had deserved that honor by
any virtue of their own, but in order to afford a testimony of His gratuitous
favor. At the same time, under this image He represented the future priesthood
of Christ, in order that believers might be assured that the Mediator, by whom
others might have access to God, was to be of the human race; and therefore God
declares by Isaiah that He would take the Levites under the kingdom of Christ
from the general and dispersed body of the people.
(<236621>Isaiah
66:21.) As to what relates to their office, let it be sought in its
proper place.
Deuteronomy
10
Deuteronomy 10:8,
9
8. At that time the Lord separated
the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before
the Lord to minister unto him, and to bless in his name, unto this
day. 8. In tempore illo separavit Jehova tribum Levi: ut gestaret Arcam
foederis Jehovae, ut staret coram Jehova ad ministrandum ei, et ad benediecudum
in nomine ipsius usqae ad diem hanc.
9.
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the Lord is his
inheritance, according as the Lord thy God promised him. 9. Idcirco non
fuit ipsi Levi portio et haereditas cum fratribus suis: Jehova est haereditas
ejus, quemadmodumdixit ei Jehova Deus
tuus.
8.
At that time the Lord
separated the tribe of Levi. Moses does
not exactly observe the order of time in the chapter from which this passage is
taken, since he deemed it sufficient to collect here and there what was required
to complete his general exhortation. The object indeed of the recital of this
history was, lest any should attempt to overthrow God's invioable decree in
their pride and audacity; and therefore, in order that the dignity of the tribe
of Levi may not beget envy, he testifies that God is its author. The clause,
"unto this day," seems to refer to those instances in which God had manifested
His favor towards the Levites, lest any similar rivalry should hereafter arise.
The rest has been expounded elsewhere.
Numbers
2
Numbers
2:1-34
1. And the Lord spake unto
Moses and unto Aaron, saying, 1. Et loquutus est Jehova Mosi et Aharon,
dicendo:
2. Every man of the children of
Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house:
far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. 2.
Singuli juxta vexillum suum, juxta signa domus patrum suorum, castrametabuntur
filii Israel: procul, circum tabernaculum conventionis
castrametabuntur.
3. And on the east
side, toward the rising of the sun, shall they of the standard of the camp of
Judah pitch, throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab
shall be captain of the children of Judah. 3. Hi autem
castrametabuntur ad orientem, a d exortum vexillum exercitus Juda per turmas
suas: et princeps filiorum Juda erit SaMson filius
Amminadab.
4. And his host, and those
that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six
hundred. 4. Et exercitus ejus, numeratique eorum, quatuor et septuaginta
miIlia, atque sexcenti.
5. And those
that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and
Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of
Issachar. 5. Castrametabuntur vero juxta eum tribus Issachar: et princeps
filiorum Issachar erit Nethanel filius
Suar.
6. And his host, and those that
were numbered thereof, were fifty and four thousand and four
hundred. 6. Et exercitus ejus numeratique ejus, quatuor et quinquaginta
millia atque quadringenti.
7.
Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall
be captain of the children of Zebulun. 7. Tribus Zebulon, et
princeps filiorum Zebulon, Eliab illius
Helon.
8. And his host, and those that
were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four
hundred. 8. Et exercitus ejus, numeratique ejus, septem et quinquaginta
millia atque quadringenti.
9. All that
were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand, and
fourscore thousand, and six thousand and four hundred, throughout their armies:
these shall first set forth. 9. Omnes numerati in exercitu Juda, centum
octoginta sex millia atque quadringenti, per exercitus suos: primum
proficiscentur.
10. On the south side
shall be the standard of the camp of Reuben, according to their
armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur
the son of Shedeur. 10. Vexillum exercitus Reuben erit ad meridiem per
turmas suas: et princeps filiorum Reuben erit Elisur filius
Sedeur.
11. And his host, and those that
were numbered thereof, were forty and six thousand and five
hundred. 11. Exercitus ejus, numeratique ejus, sex et quadraginta millla
atque quingenti.
12. And those which
pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the
children of Simeon shall be Shelumiel the son of
Zurishaddai. 12. Castrametabuntar autem juxta enm tribus Simeon: et
princeps filiorum Simeon, Selumiel, fillus
Surisaddai.
13. And his host, and those
that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three
hundred. 13. Et exercitus ejus, numeratique eorum, novem et quinquaginta
millia atque trecenti.
14. Then the
tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph
the son of Reuel. 14. Tribus item Gad: et princeps filiorum Gad, Eliasaph
filius Reuel:
15. And his host, and
those that were numbered of them, were forty five thousand and six
hundred and fifty. 15. Et exercitus ejus, numeratique eorum, quinqne et
quadraginta millia atque sexcenti et
quinquaginta.
16. All that were numbered
in the camp of Reuben were an hundred thousand, and fifty and one
thousand, and four hundred and fifty, throughout their armies: and they shall
set forth in the second rank. 16. Omnes numerati in excreitu Reuben,
centum quinquaginta millia, mille et quadringenti quinquaginta, per exercitus
suos: et secundi proficiscentur.
17.
Then the tabernacle of the congregation shall set forward, with the camp of the
Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward,
every man in his place, by their standards. 17. Turn proficiscetur
tabernaculum conventionis in castris Levitarum, in medio castrorum: quemadmodum
castrametabuntur, sic proficiscetur quisque in loco suo, jux:ta vexilia
sua.
18. On the west side shall
be the standard of the camp of Ephraim, according to their armies: and
the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of
Ammihud. 18. Vexilium excreitus Ephraim per turmas suas erit ad
occidentem: et princeps filiorum Ephraim erit Elisarea filius
Ammihud.
19. And his host, and those
that were numbered of them, were forty thousand and five
hundred. 19. Et excreitus ejus, numeratique eorum, quadraginta millia et
quingenti.
20. And by him shall
be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh
shall be Gamaliel the son of Pedahzur. 20. Et juxta eum
erit tribus Manasse: et princeps filiorum Manasse erit Gamliel filius
Pedahsur.
21. And his host, and those
that were numbered of them, were thirty and two thousand and two
hundred. 21. Et exercitus ejus, numeratique eorum, duo et triginta millia
atque ducenti.
22. Then the tribe of
Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan
the son of Gideoni. 22. Tribus item Benjamin, et princeps filiorum
Benjamin erit Abidan filius Gidoni.
23.
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five
thousand and four hundred. 23. Et exercitus ejus, numeratique, eorum,
quinque et triginta millia atque
quadringenti.
24. All that were numbered
of the camp of Ephraim were an hundred thousand, and eight thousand and
an hundred, throughout their armies: and they shall go forward in the third
rank. 24. Omnes numerati in excreitu Ephraim, centum et octo millia atque
centum, per excreitus suos: et tertii
proficiscentur.
25. The standard of the
camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the
captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of
Ammishaddai. 25. Vexilium castrorum Dan erit ad Aquilonem, per exercitus
suos: et princeps filiorum Dan, Ahiezer filius
Ammisaddai.
26. And his host, and those
that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven
hundred. 26. Et exercitus ejus, numeratique eorum, duo et sexaginta
millia atque septingenti.
27. And those
that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of
the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. 27.
Castrametabuntur autem juxta eum tribus Aser; et princeps filiorum Aser erit
Pagiel filius Ochran.
28. And his host,
and those that were numbered of them, were forty and one thousand and
five hundred. 28. Et exercitus ejus, numeratique eorum, unum et
quadraginta millia et quingenti.
29.
Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali
shall be Ahira the son of Enan. 29. Tribus item Nephthali:
et princeps filiorum Nephthali, Ahira filius
Enan.
30. And his host, and those that
were numbered of them, were fifty and three thousand and four
hundred. 30. Et exercitus ejus numeratique eorum, tria et quinquaginta
millia atque quadringenti.
31. All they
that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand, and fifty
and seven thousand, and six hundred: they shall go hindmost with their
standards. 31. Omnes numerati in exercitu Dan, centum millia et
quinquaginta septem millia, atque sexcenti: postremi proficiscentur per
vexilla.
32. These are those
which were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers:
all those that were numbered of the camps, throughout their hosts, were six
hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty. 32.
Isti sunt numerati filiorum Israel per domos patrum suorum, omnes numerati qui
erant in castris per turmas suas, sexcenta tria millia atque quingenti
quinquaginta.
33. But the Levites
were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded
Moses. 33. Craterum Levite non fuerunt numerati inter filius Israel
quemadmodum praceperat Jehova Mosi.
34.
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses:
so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after
their families, according to the house of their fathers. 34. Et fecerunt
filii Israel juxta omnia qum praecepit Jehova Mosi: sic castrametati sunt per
vexilia sua, sicque profecti sunt quisque per familias suas, per domum patrum
suorum.
1.
And the Lord spake unto
Moses, and unto Aaron. This distribution
into separate bands must have served to prevent contention; for, had not God
thus assigned to each their proper position, so natural is ambition to man, that
they would have quarrelled for the place of honor. It would have been grievous
to the family of Reuben, the first-born, to resign his dignity; and, even if
they had patiently submitted to the punishment inflicted upon them, they would
have been made to take the lowest place, as being condemned to ignominy.
Disputes would also have arisen respecting the children of the concubines, for
they would not have thought it consistent that; those who sprang from Leah and
Rachel should yield them the superior place. Besides, in proportion as they
severally had the advantage in numbers, they would have thought themselves
injured unless they preceded others.
Thus the
children of Simeon would never have suffered themselves to be ranged under the
standard of Reuben. Again, dispute would also have arisen between the children
of Ephraim and Manasseh. God, therefore, at once put a stop to all these
disturbances by so arranging their ranks that each one knew his own band.
Consequently, Judah, although the fourth son of Leah, received the first
standard as an honorable distinction, that he might thus in a manner begin to
fulfill the prophecy of Jacob by anticipation; and two tribes were united with
him which would willingly submit to his rule, Issachar and Zebuhm; because they
derived their origin from the children of
the
f422 handmaid whom Leah had substituted in
her own place.
Although Reuben had been deprived
of his primogeniture, still, that some consolation might remain for his
posterity, he was set over the second standard; two tribes were associated with
him, which on account of their connection would not be aggrieved at fighting
under his command, the tribe of Simeon his uterine brother, and the tribe of
Gad, which also sprang from the handmaid of
Leah.
It was necessary that God should interpose
His authorify, in order that two tribes should be formed of a single head,
Joseph; otherwise the fact would have led to contention, because the inequality
was odious in itself, and that family might appear to be elevated not without
disgrace to the others. Besides, the children of Manasseh, who were superior by
the law of nature, would never have been induced to obey, unless a divine decree
had interposed. But thtat division could not have been better formed than of the
sons of Rachel, because their consanguinity was closer; for a sharp contest
might also have arisen for the leadership of the fourth band, because it was
unjust that the son of a handmaid should have been placed at its head, and thus
preferred to a legitimate son of Leah, and to the other son of Rachel,
especially when Benjamin was so singularly beloved by Jacob, the common father
of them all.
f423 The sole will of God, indeed, was
sufficient, and more than sufficient to prevent all quarrels; but, inasmuch as
He chose rather to rule over them generously and paternally, than in a despotic
manner, He rather conformed Himself to their wishes than drove them by
compulsion. Still, however, because their contentions could not be prevented by
mere human decisions, it is again said at the end of the chapter that Moses did
nothing except by God's command. At the same time the obedience of the people is
noticed in that they peaceably obeyed Moses, since thus they ratified their
acknowledgment of Moses as a true and faithful minister of God; for this
submissiveness is the inseparable companion of sincere piety towards God, that
whatever is proposed by His approved ministers the people should reverently
accept.
Numbers
3
Numbers
3:1-51
1. These also are the
generations of Aaron and Moses, in the day that the Lord spake with Moses
in mount Sinai. 1. Hae sunt generationes Aharon et Mosis ex quo loquutus
est Jehova ad Mosen in monte Sinai.
2.
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the first-born, and
Abihu, Eleazar, and Ithamar. 2. Hac autem sunt nomina filiorum Aharon:
primogenitus Nadab, et Ahihu, Eleazar et
Ithamar.
3. These are the names
of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to
minister in the priest's office. 3. Ista sunt nomina filiorum Aharon
sacerdotum unctorum, quorum consecraverat manum ut sacerdotio
fungerentur.
4. And Nadab and Abihu died
before the Lord, when they offered fire before the Lord, in the wilderness of
Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the
priest's office in the sight of Aaron their father. 4. Mortuus est autem
Nadab et Abihu eoram Jehova, quando obtulerunt ignem externum coram Jehova in
deserto Sinai: et filii non fuerunt eis, ae sacerdotio functus est Eleazar et
Ithamar coram Aharone patre suo.
5. And
the Lord spake unto Moses, saying, 5. Loquutus est autem Jehova ad Mosen,
dicendo:
6. Bring the tribe of Levi
near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto
him. 6. Appropinquare fac tribum Levi, et stare facias eam coram Aharone
sacerdote, ut ministrent ei,
7. And they
shall keep his charge, and the charge of the whole congregation, before the
tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 7.
Et custodiant custodiam ejus, et custodiam universi coetus coram tabernaculo
ecelesiae, ut exequantur cultum
tabernaculi.
8. And they shall keep all
the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the
children of Israel, to do the service of the tabernacle. 8. Custodiant
quoque omnia utensilia tabernaculi ecclesiae, custodiamque filiorum Israel, et
exequantur cultum tabernaculi.
9. And
thou shalt give the Levites unto Aaron, and to his sons: they are wholly
given unto him out of the children of Israel. 9. Da inquam Levitas ipsi
Aharon et illils ejus: dati, daft namque aunt illi a filiis
Israel.
10. And thou shalt appoint Aaron
and his sons, and they shall wait on their priest's office; and the stranger
that cometh nigh shall be put to death. 10. Aharon autem et filios ejus
praeticies, custodientque sacerdotium suum: externus sane qui accesserit,
morietur.
11. And the Lord spake unto
Moses, saying, 11. Loquutus est praeterea Jehova ad Mosen,
dicendo:
12. And I, behold, I have taken
the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that
openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be
mine; 12. Ego quidera tuli Levitas e medio filiorum Israel loco omnis
primogeniti quod aperit vulvam a filiis Israel: eruntque mei
Levitae.
13. Because all the first-born
are mine:for on the day that I smote all the first-born in the
land of Egypt, I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and
beast; mine they shall be: I am the Lord. 13. Meum namque est omne
primogenitum: a die quo percussi omne primogenitum in terra AEgypti,
sanctificavi mihi omne primogenitum in Israel: tam ex hominibus quam ex
animalibus: mea erunt: ego Jehova.
14.
And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, 14.
Loquutus est insuper Jehova ad Mosen,
dicendo:
15. Number the children of
Levi, after the house of their fathers, by their families: every male from a
month old and upward shalt thou number them. 15. Numera filius Levi per
domos patrum suorum, per familias suas: omnem masculum ab uno meuse et supra,
numerabis.
16. And Moses numbered them,
according to the word of the Lord, as he was commanded. 16. Numeravit
itaque eos Moses juxta sermonem Jehovae, quemadmodum jussus
fuerat.
17. And these were the sons of
Levi, by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. 17. Et fuermir
isti filii Levi per nomina sua, Gerson, Cehath et
Merari.
18. And these are the
names of the sons of Gershon, by their families; Libni, and Shimei. 18.
Haec autem sunt nomina filiorum Gerson per familias suas, Libni et
Semei.
19. And the sons of Kohath, by
their families; Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel. 19. Porro filii
Cehath per familias suas, Amram, et Jehor, Hebron et
Uzziel.
20. And the sons of Merari, by
their families; Mahli, and Mushi: these are the families of the Levites,
according to the house of their fathers. 20. Filii vero Merari per
familias suas, Mahali, et Muzi. Istae sunt familiae Levi per domos patrum
suorum.
21. Of Gershon was the
family of the Libnities, and the family of the Shimites: these are the
families of the Gershonites, 21. De Gerson, familia Libnitica, et familia
Simitica: istte sunt familiae
Gersoniticae.
22. Those that were
numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and
upward, even those that were numbered of them, were seven thousand
and five hundred. 22. Numerati eorum secundmu numerum onmis masculi, a
filio mensis et supra, numerati eormn, septem millia et
quingenti.
23. The families of the
Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. 23. Familiae
Gersonitiem post tabernaculum castrametabuntur ad
occidentem.
24. And the chief of the
house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son
of Lad. 24. Et princeps domus patris Gersonitarum erit Eliasaph filius
Lael.
25. And the charge of the sons of
Gershon, in the tabernacle of the congregation, shall be the tabernacle,
and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the
tabernacle of the congregation, 25. Custodia autem filiorum Gerson in
tabernaculo conventionis erit tabernaculum, et tentorium, operimentum ejus,
aulaeum ostii tabernaculi
conventionis.
26. And the hangings of
the court, and the curtain for the door of the court, which is by the
tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it, for all the
service thereof. 26. Cortinae item atrii, et aulaeum ostii atrii
quod erat juxta tabernaculum, et juxta altare per circuitum, funes quoque ejus
pro omni ministerio ejus.
27. And of
Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites,
and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these
are the families of the Kohathites. 27. Et ipsius Cehath erit
familiae Amramitica, et familia Isharitica, et familia Hebronitica, et familia
Uzzielitica: istae sunt familiae
Cehathiticae.
28. In the number of all
the males, from a month old and upward, were eight thousand and six
hundred, keeping the charge of the sanctuary. 28. Secundum numerum omn
masculi a filio mensis et supra, fuerunt octo millia sexcenti, custodiente
custodiam sanctuarii.
29. The families
of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle
southward. 29. Familiae filiorum Cehath castrametabuntur ad latus
tabernaculi ad meridiem.
30. And the
chief of the house of father of the families of the Kohathites shall
be Elizaphan the son of Uzziel. 30. Et princeps domus patris
familiarum Cehathitarum erit Elisaphan filius
Uzziel.
31. And their charge
shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the
altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the
hanging, and all the service thereof. 31. Custodia autem eorum erit arca,
et mensa, et candelabrum, et altaria, et vasa sanctitatis in quibus
ministrabunt, et aulaeum, et universum opus
ejus.
32. And Eleazar the son of Aaron
the priest shall be chief over the chief of the Levites,
and have the oversight of them that keep the charge of the
sanctuary. 32. Porro princeps principum Levitarum erit Eleazar filius
Aharon sacerdotis: praefectura custodientium custodiam sanctitatis erit
el.
33. Of Merari was the family
of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families
of Merari. 33. Ipsius Merari erit familia Mahalitica, et familia
Musitica. Istae sunt familiae
Merari.
34. And those that were numbered
of them, according to the number of all the males, from a month old and upward,
were six thousand and two hundred. 34. Numerati autem eorum
secundum numerum ordinis masculi, ab uno mense et supra, sex millia et
ducenti.
35. And the chief of the house
of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihael:
these shall pitch on the side of the tabernacle northward. 35. Et
princeps domus patris familiarum Merari erit Suriel filius Abihael: atque hi ad
latus tabernaculi castrametabuntur ad
Aquilonem.
36. And under the custody and
charge of the sons of Merari shall be the boards of the
tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets
thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, 36.
Praefectura autem custodia filiorum Merari, tabulum tabernaculi, et vectes ejus,
et columnae ejus, et bases qius, omniaque vasa ejus, et universum opus
ejus.
37. And the pillars of the court
round about, and their sockets, and their pins, and their cords. 37.
Columnae quoque atrii per circuitum, et bases earum, et clavi earum, et funes
earum.
38. But those that encamp before
the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the
congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons,
keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel;
and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 38. Qui vero
castrametabuntur ante tabernaculuun, ad Orientem, in parte anteriore tabernaculi
conventionis, ad orientem erunt Moses et Aharon, filiique ejus custodientes
custodiam sanctuarii, pro custodia filiorum Israel: externus certe qui
accesserit morietur.
39. All that were
numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of
the Lord, throughout their families, all the males, from a month old and upward,
were twenty and two thousand. 39. Omnes numerati Levitarum, quos
numeravit Moses et Aharon juxta sermonem Jehovae per familias eorum, omnes mares
ab uno mense et supra, duo et viginti
millia.
40 And the Lord said unto Moses, Number
all the first-born of the males of the children of Israel, from a month old and
upward, and take the number of their names. 40. Et dixit Jehova ad Mosen,
Numera omne primogeniture masculmn filiorum Israel ab uno meuse et supra, et
accipe humerum nominum eorum.
41. And
thou shalt take the Levites for me, (I am the Lord,) instead of all the
first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead
of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. 41.
Capiesque Levitas mihi (ego Jehova) loco omnium primogenitorumn filiorum Israel,
et bestias Levitatum loeo omnium primogenitorum ex bestits filiorum
Israel.
42. And Moses numbered, as the
Lord commanded him, all the first-born among the children of Israel. 42.
Numeravit itaque Moses quemadmodum ei paeceperat Jehova, omnem primogeniture in
filiis Israel.
43. And all the
first-born males, by the number of names, from a month old and upward, of those
that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and
threescore and thirteen. 43. Fueruntque omnia primogenita mascula,
secundum numerum nominum, ab uno filio mensis, et supra, per numeratos eorum,
duo et viginti millia, et ducenti septuaginta
tres.
44. And the Lord spake unto Moses,
saying, 44. Loquutusque est Jehova ad Mosen,
dicendo:
45. Take the Levites instead of
all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites
instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the
Lord. 45. Cape Levitas loco omnium primogenitorum in filiis Israel, et
bestias Levitatum pro bestiis eorum, eruntque mei Levitae: ego
Jehova.
46. And for those that are to be
redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the
children of Israel, which are more than the Levites; 46. Porro
redemptiones ducentorum septuaginta trium redundant ultra Levitas, a
primogenitis filiorum Israel.
47. Thou
shalt even take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the
sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty
gerahs:) 47. Capies quinos siclos in singuls; capita, secundum siculum
sanctuarii capies: viginti obolorum est
siclus.
48. And thou shalt give the
money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron, and to
his sons. 48. Dabisque pecuniam illam Aharoni et filiis ejus,
redemptiones eorum qui exuperant in
illis.
49. And Moses took the
redemption-money of them that were over and above them that were redeemed by the
Levites. 49. Accepit ergo Moses pecuniam redemptionis ab its qui
superabant ultra redemptos
Levitarum:
50. A primogenitis filiorum
Israel accepit pecuniam mille trecentos sexaginta quinque siclos, secundum
siclum sanctuarii. 50. Of the first-born of the children of Israel took
he the money; a thousand three hundred and three score and five shekels,
after the shekel of the sanctuary:
51.
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron, and to his sons,
according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. 51.
Deditque Moses pecuniam redemptionum Aharoni et filiis ejus, juxta sermonem
Jehovae, quemadmodum praeceperat illi Jehova.
1.
These also are the
generations of Aaron and Moses. He now
separately enumerates the Levites; but, before he proceeds to state their
number, he first shortly refers to what he had just before more fully narrated,
that of the four sons of Aaron only two survived their father, inasmuch as Nadab
and Abihu had suffered the penalty of their negligence in their defilement of
the sacrifice. The six
verses
f424 which Moses inserts respecting the
office of the priests have been expounded in their proper place. The dignity of
the tribe of Levi is here exalted, when God compares the Levites to the
first-born; the distribution of their charges is also touched
upon,
f425 but, since these things are connected
with the census of the people, and the mode of pitching the camp, I have
thought it best to annex them to what has just preceded, inasmuch as otherwise
the history would be interrupted. And, in fact, in the order that I have
followed, the office of each family is only incidentally treated of, so that all
might know their proper station.
12.
And I, behold, I have taken
the Levites. A little further on we
shall see more clearly why God claims one tribe for Himself; He now only shews
that the Levites rightfully belong to Him, because by special privilege the
first-born of the people were preserved in the destruction of the Egyptians.
God, therefore, declares that those, whose lives were thus gratuitously spared,
were purchased to Himself. Since, then, He had the free option of devoting to
Himself the first-born of every tribe, He was no less at liberty to
take
f426 only the twelfth part of the people from
one tribe. Thus He cuts off all handle for complaint, inasmuch as it would have
been intolerable ingratitude to withdraw from His control those whom He had
miraculously redeemed; therefore He says that they did not perish in the general
slaughter, in order that tie might subject them to
ttimself.
15.
Number the children of Levi
after the house of their fathers. The
enumeration of the tribe now follows, commencing with the three sons of Levi,
Kohath, Gershon, and Merari, from whom many families afterwards descended. It
must, however, be observed, that all were numbered down to the youngest infants,
whereas of the rest of the people only those who had passed their twentieth year
were taken into account; whence it appeared that this was the smallest tribe;
but by causing the infants to be reckoned, God intended to maintain a just
proportion, as we shall see; for, if He had only taken them above their
twentieth year, it would not have been known how many first-born there were, and
thus the compensation to be made for them would have been uncertain. By this
indulgence the people should have been induced to pay the tribute for the
surplus with more readiness; for since, after the computation was made, it
appeared how much their number came short of the required amount, God justly
willed that those should be redeemed for money, who would else have been
transferred to that tribe which represented the first-born, and it would have
been an act of malignity to refuse God what he demanded, when He had
spontaneously condescended to so just a compact. There was also another reason
why the Levites were included in the census from their earliest
childhood, rather than the others, viz., because it was not necessary that they
should be fit for war, when God enrolled from the rest of the people soldiers
for Himself who might afterwards bear
arms.
17.
And these were the sons of
Levi by their names. Hence it appears
that the tribe of Levi, like the others, had made an astonishing progress from a
small and contemptible beginning; for whereas he himself had only begotten three
sons, Gershon and Merari only two each, and Kohath four; who would have expected
such an increase, that twelve men in so short a time should have grown into so
many thousands? But thus powerfully does God work under the semblance of
weakness, that thus His glory may be the more conspicuous. But that He promoted
the family of Kohath above the others, not only in the priesthood of Aaron, but
also in their common ministry, proceeded from the same source of His gratuitous
good pleasure, as the calling of Moses. He then, who had dignified also by so
honorable an office, was, for his sake, gracious also to the family of Kohath.
Neverthless, lost he should be suspected of ambition, or lest occasion of
calumny should be given to the ungodly, God chose that the sons of Moses should
remain in the ordinary station of the
Levites.
45.
Take the Levites instead of
all the first-born. The compensation of
which I have spoken follows; for, since the complete portion of God was not
found in the tribe of Levi, it must needs be supplied from elsewhere. Since,
then, the Levites, infants as well as men, were less by two hundred and
seventy-three than the first-born of the twelve tribes of Israel, God required
that five shekels of the sanctuary should be paid for every head. We have
elsewhere seen that the shekel of the sanctuary was double, amounting to two
ordinary ones.
Numbers
4
Numbers 4:1-3, 21-23, 29, 30,
34-49
1. And the Lord spake unto
Moses and unto Aaron, saying, 1. Loquutus est Jehova ad Mosen et Aharon,
dicendo:
2. Take the sum of the sons of
Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their
fathers, 2. Tolle summam filiorum Cehath e medio filiorum Levi, per
familias suas, per domos patrum
suorum.
3. From thirty years old and
upward, even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work
in the tabernacle of the congregation. 3. Ab eo qui natus est triginta
annos et supra, usque ad eum qui natus est quinquaginta annos, quotquot
ingrediuntur congregationem, ut faciant opus in tabernaculo
conventionis.
21. And the Lord spake
unto Moses, saying, 21. Loquutus est Jehova ad Mosen, et Aharon
dicendo:
22. Take also the sum of the
sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their
families: 22. Tolle summam filiorum Gerson, ipsos quoque per domos patrum
suormn, et per familias suas:
23. From
thirty years old and upward, until fifty years old, shalt thou number them; all
that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the
congregation. 23. Ab eo qui natus est triginta annos et supra, usque ad
eum qui est quinquaginta annorum, numerabis eos: quotquot ingrediuntur
congregationem, ut faciant opus in tabernaculo
conventionis.
29. As for the sons of
Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their
fathers: 29. Filios Merari, per familias suas, per domos patrum suorum nu
merabis:
30. From thirty years old and
upward, even unto fifty years old, shalt thou number them, every one that
entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the
congregation. 30. Ab eo qui natus est triginta annos et supra, usque ad
eum qui natus est quinquaginta annos, numerabis eos: quotquot ingrediuntur
congregationem, ut faciant opus in tabernaculo
conventionis.
34. And Moses and Aaron,
and the chief of the congregation, numbered the sons of the Kohathites, after
their families, and after the house of their fathers, 34. Numeravit ergo
Moses et Aharon et princeps congregationis filios Cehath, per familias suas,
domos patrum suorum.
35. From thirty
years old and upward, even unto fifty years old, every one that entereth into
the service, for the work in the tabernacle of the congregation: 35. Ab
eo qui natus erat triginta annos, et supra, usque ad eum qui natus erat
quinquaginta annos: quotquot ingrediuntur in congregationem illam ad ministerium
peragendum in tabernaculo
conventionis.
36. And those that were
numbered of them, by their families, were two thousand seven hundred and
fifty. 36. Fueruntque numerati eorum per familias, duo millia septingenti
quinquaginta.
37. These were they
that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service
in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number,
according to the commandment of the Lord, by the hand of Moses. 37. Isti
sunt numerati familiarum Cehath, omnes ministrantes in tabernaculo conventionis,
quos numeravit Moses et Aharon juxta imperium Jehovae per manum
Mosis.
38. And those that were numbered
of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their
fathers, 38. Numerati filiorum Gerson per familias suas, et per domum
patrum suorum.
39. From thirty years old
and upward, even unto fifty years old, every one that entereth into the service,
for the work in the tabernacle of the congregation; 39. Ab eo qui natus
erat triginta annos et supra, usque ad eum qui natus erat quinquaginta annos:
quotquot ingrediuntur in congregationem illam ad ministerium peragendum in
tabernaculo conventionis.
40.
Even those that were numbered of them, throughout their families,by the house of
their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. 40. Numerati
inquam eorum per familias suas, per domum patrum suorum, duo millia et sexcenti
triginta.
41. These are they that
were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do
service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number,
according to the commandment of the Lord. 41. Isti sunt numerati
familiarum filiorum Gerson, omnes ministrantes in tabernaculo conventionis: quos
numeravit Moses et Aharon juxta sermonem
Jehovae.
42. And those that were
numbered of the families of the sons of Merari, throughout their fanlilies, by
the house of their fathers, 42. Numerati autem familiarum filiorum Merari
per familias suas, per domos patrunt
suorum.
43. From thirty years old and
upward, even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for
the work in the tabernacle of the congregation; 43. Ab co qui natus erat
triginta annos et supra, usque ad eum qui natus erat quinquaginta annos:
quotquot ingrediebantur in congregationem illam ad ministerium peragendum in
tabernaculo conventionis.
44. Even those
that were numbered of them, after their families, were three thousand and two
hundred. 44. Numerati inquam eorum per familias suas, tria millia et
ducenti.
45. These be those that
were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron
numbered, according to the word of the Lord by the hand of Moses. 45.
Isti aunt numerati familiarum filiorum Merari, quos numeravit Moses et Aharon
juxta sermonem Jehovae per manum
Mosis.
46. All those that were numbered
of the Levites, whom Moses and Aaron, and the chief of Israel, numbered, after
their families, and after the house of their fathers, 46. Omnes numerati
quos numeravit Moses et Aharon, et principes Israel, de Levitis per familias
suas, et per domos patrunt suorum:
47.
From thirty years old and upward, even unto fifty years old, every one that came
to do the service of the ministry, and the service of the burden in the
tabernacle of the congregation; 47. Ab eo qui natus erat triginta annos
et supra, usque ad eum qui natus erat quinquaginta annos: quotquot
ingrediebantur ad peragendum ministerium cultus, et ad peragendum oneris in
tabernaculo conventionis.
48. Even those
that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and
fourscore. 48.: Numerati, inquam, erarum ruerunt otto nilIlia et
quingenti octoginta.
49. According to
the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, every one
according to his service, and according to his burden: thus were they numbered
of him, as the Lord commanded Moses. 49. Juxta sermonem Jehovae numeravit
cos per manum Mosis, singulos secundum ministerium suum, et secundum onus suum:
numerati autem ejus fuerunt hi quos ipsi praeceperat.
1.
And the Lord spake unto Moses
and unto Aaron. This census had a
different object from the former one, which we have just been considering, viz.,
that an equal distribution of the charges should be made in proportion to the
number of the individuals. First, as regarded age, a distinction must be
observed between this tribe and the others; for we have already seen that all
the Israelites above twenty years of age were numbered, because they were then
fit to bear arms. But it was not without reason that a more mature age was
required in the case of the Levites, so that they should not begin to discharge
their ministry before their thirtieth year. For not only is strength and rigor
of body requisite for spiritual warfare, but seriousness and gravity also. If
they had been admitted in their youth, their levity might have detracted from
the reverence due to sacred things, since the young are often led to act
intemperately by their fervor and licentiousness. Access to the sanctuary,
therefore, was not permitted them till they had grown up to be men; for by their
thirtieth year men ought to have become so staid, as that it shall be base and
inexcusable for them to give way to the wantonness of
youth.
From their fiftieth year they were
released from their duties; since sloth and inactivity generally accompany old
age. The case is different as to war, because we find many who are vigorous
after their fiftieth year. Furthermore, since religion is more precious than all
earthly affairs, diligent care was to be taken lest it should fall into
disesteem on account of the idleness and somnolency of its
ministers.
34.
And Moses and Aaron and the
chief of the congregation. Another
exception is subjoined, viz., that none should be received unless they were free
from all defect and blemish; for we have seen elsewhere that those, who were
blind and lame, or defective in any part of their body, were excluded from the
tabernacle, lest their disfigurement should produce contempt; and also that they
might be admonished by this external sign, to preserve themselves more
diligently from all spiritual defilement. Therefore, those are said to enter
into the sanctuary who are fit to exercise the priesthood; and hence the
expression, "for the
service,"
f427 is
added.
Inasmuch as the inequality (of their
charges) might have been the source of envy, God's authority is asserted at the
end of the chapter, where Moses records that he was only acting ministerially,
and that he distributed the offices among them according to God's
command.
Numbers
10
Numbers
10:11-28
11. And it came to pass on
the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud
was taken up from off the tabernacle of the testimony. 11. Fuit autem
anno secundo, mense secundo, vicesima mensis, ascendit nubes a tabernaculo
testimonii.
12. And the children of
Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested
in the wilderness of Paran. 12. Tunc profecti sunt filii Israel per
profectiones suas e deserto Sinai, substititque nubes in deserto
Paran.
13. And they first took their
journey, according to the commandment of the Lord by the hand of
Moses. 13. Profecti itaque sunt primum ad os Jehovae per manum
Mosis.
14. In the first place
went the standard of the camp of the children of Judah, according to their
armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. 14. Et
profectum est vexilium castrorum filiorum Jehuda primo loco per exercitus suos:
et super exercitum ejus erat Nahason filius
Amminadab.
15. And over the host of the
tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of
Zuar. 15. Super exercitum autem tribus filiorum Issachar erat Nethanel
filius Suar.
16. And over the host of
the tribe of the children of Zebuluu was Eliab the son of
Helon. 16. Et super exercitum tribus filiorum Zabulon erat Eliab filius
Helon.
17. And the tabernacle was taken
down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the
tabernacle. 17. Depositum autem fuerat tabernaculum: et profecti sunt
filii Gerson et filii Merari portantes
illum.
18. And the standard of the camp
of Reuben set forward, according to their armies: and over his host was
Elizur the son of Shedeur. 18. Deinde profectum est vexillum castrorum
Ruben per exercitus suos: et super exercitum ejus erat Elisur filius
Sedeur.
19. And over the host of the
tribe of the children of Simeon, was Shelumiel the son of
Zurishaddai. 19. Super exercitum vero tribus filiorum Simeon erat
Selumiel filius Surisaddai.
20. And over
the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of
Denel. 20. Et super exercitum tribus filiorum Gad erat Eliasaph filius
Deuel.
21. And the Kohathites set
forward, bearing the sanctuary; and the other did set up the
tabernacle against they came. 21. Et progredi eccperunt Cehathitae
portantes sanctuarium: erexerunt autem tabernaculum donec venerint
ipsi.
22. And the standard of the camp
of the children of Ephraim set forward, according to their armies: and over his
host was Elishmna the son of Ammihud. 22. Postea profectum est
vexilium castrorum filiorum Ephraim per exercitus suos: et super exercitum ejus
erat Elisama filius Ammihud.
23. And
over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the
son of Pedahzur. 23. Super exercitum vero tribus filiorum Manasse erat
Gamliel filius Pedahsur.
24. And over
the host of the tribe the children of Benjamin was Abidan the son of
Gideoni. 24. Et super exercitum tribus filiorum Benjamin erat Abidan
filius Gidoni.
25. And the standard of
the camp of the children of Dan set forward, which was the
rere-ward of all the camps throughout their hosts: and over his host was
Ahiezer the son of Ammishaddai. 25. Profectum est insuper vexillum
castrorum filiorum Dan, recolligens onmia castra per exercitus suos: et, super
exercitum ejus erat Ahiezer filius
Ammisaddai.
26. And over the host of the
tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. 26.
Super exercitum tribus filiorum Aser erat Pagiel filius
Ochran.
27. And over the host of the
tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. 27.
Et super exercitum tribus filiorum Nephthali erat Ahira filius
Enan.
28. Thus were the
journeyings of the children of Israel, according to their armies, when they set
forward. 28. Istm sunt profectiones filiorum Israel per exercitus suos:
ac ita profecti sunt.
11.
And it came to pass on the
twentieth day. Moses records that after
leaving Mount Sinai, the camp was first pitched in the wilderness of Paran; and
although the distance was not great, — being, as we shall soon see, a
three days' journey, — still the fatigue was sufficient to harass and
weary the people. It is mentioned in praise of their obedience that they were
expeditious in setting forth "according to the commandment of God;" but
presently, through failure of the spirit of perseverance, their levity and
inconstancy betrayed itself.
When it is said
that "they journeyed by their journeyings," (profectos esse
per suas profectiones,) it refers to their whole progress
through the desert. As to the word, I know not why Jerome translated it
turmas, (troops,) for its root; is the verb
[sn
nasang, which is used with it; and according to its constant use in
Scripture, it plainly means
stations,
f428 or halting-places. We say in Frealch
journees, or gistes.
14.
In the first place went the
standard of the camp. The actual order
of march is here described. The whole people, with the exception of the Levites,
is divided into four hosts, or parts, since four of the tribes were set over the
others, so as to have two under the command of each. And this was the mode of
proceeding, that whenever they halted anywhere, the four standards encompassed
the sanctuary and the Ark of the Covenant from the four quarters of the world;
whilst on the march, the Levites carrying the tabernacle, according to the
burdens respectively imposed upon them, were mixed with the several bands. The
Ark, borne upon the shoulders of the Levites, preceded the whole army, in order
that all might more confidently follow, God thus manifestly shewing them the
way. Nahshon, of the tribe of Judah, led the first host; Elizur, of the tribe of
Reuben, the second; Elishama, of the tribe of Ephraim, the third; and Ahiezer,
of the tribe of Dan, the fourth. It is obvious that in the precedency given to
the tribe of Judah, God in some degree afforded an anticipation of the prophecy
of Jacob; for the Reubenites, being descended from the first-born, would not
have willingly abandoned their position, unless that right had been transferred
to the tribe of Judah by God's decree, pronounced through the mouth of Jacob.
Not that the sovereignty and royal power was actually his before the time of
David, but because God would have a single spark to shine in the midst of the
thick darkness, whereby He might cherish the hope of the promised salvation in
every heart; and that thus the dignity of this tribe might at length more
readily reduce all to obedience. Herein, however, it appeared how perverse and
intractable was the spirit of that greater portion of them who strove against
the divine decree in their rejection of
David.
Reuben occupied the second place, as an
alleviation of his disgrace. Again, by the subjection of the tribe of Manasseh
to the posterity of Ephraim, in this respect, too, the prophecy of the same
patriarch was fulfilled. Nor does there seem to be any other reason why the
fourth standard should have been given to the tribe of Dan, except because Jacob
had declared, "Dan shall judge his people."
(<014916>Genesis
49:16,) by which expression his pre-eminence was
denoted.
Although it may be that the four
standard-bearing tribes were chosen from their strength and the numbers of their
people, still, unless the children of Reuben and Manasseh had been thoroughly
persuaded that their degradation was in accordance with the command of God,
their jealousy would never have suffered them calmly to submit themselves to
others, whose superiors they were by the ordinary rules of nature. Their
self-restraint, therefore, was praiseworthy, in that voluntary subjection kept
them within bounds, without the application of any power of compulsion; and at
the end, Moses records that it was not once only that they thus advanced, but
that they observed the same order and regulations during the whole course of
their travel, and that their camp was always so arranged that no contention
arose to disturb them.
footnotes
ft1
See Becon's Catechism, part 3, (Parker Society's edition,) p. 60, et
seq. See also Bullinger's Decades, (Parker Society,) vol. 1. p. 212; and
Hooper's Early Writings, (Parker Society,) pages 349-351; and Calvin's
Institutes, lib. 2. cap. 8, Section 12. It appears that this error may be traced
to Augustine, (Quaest. in Exodus 71, and Ep. ad. Jan. 119,) who, without
omitting the Second Commandment, divided the precepts of the First Table into
three, on the supposition that their number was allusive to the Trinity. He,
however, contradicts himself elsewhere, (Quaest. Vet. et Novi Test., lib. 1:7;)
but Peter Lomb. adopts his erroneous division, and separates the Tenth
Commandment into two parts. (Lib. 3, Distinct. 37 and
40.)
ft2
See Jewish Antiq., book 3. chap. 5. Section 5. In sect. 8 it is added: "When he
had said this he showed them two tables, with the ten commandments engraven upon
them, five upon each table; and the writing was by the hand of
God."
ft3
"La piete que nous devons a Dieu, et l'equite que nous devons a nos prochains;"
the piety which we owe to God, and the equity which we owe to our neighbors.
—
Fr.
ft4
There is a delightful illustration of this point, which will occur to many,
related in More's Life of Sir Thomas
More, ch. 6. Section 5, — "Now it was a comfortable thing for ante
man to behold how two great rooms of Westminster-hall were taken up, one with
the son, the other with the father, which hath as yet never been heard of before
or since, the son to be Lord Chancellor, and the father, Sir John
More, to be one of the ancientest Judges of the King's Bench, if not the
eldest of all; for now he was near 90 year old. Yea, what a grateful spectacle
was it, to see the son ask the father's blessing every day upon his knees,
before he sat in his own seat, a thing expressing rare humility, exemplar
obedience, and submissive
piety."
ft5
"Let us consider what is meant by the Gentiles'
ajntipelargei~n,
which is to requite one good turn with another; and especially to nourish and
cherish them, by whom thou thyself in thy youth was brought up and tendered.
There is among the Gentiles a law extant, worthy to be called the mistress of
piety, whereby it is enacted that the children should either nourish their
parents or else lie fast lettered in prison. This law many men do carelessly
neglect, which the stork alone, among all living creatures, doth keep most
precisely. For other creatures do hard, and scarcely know or look upon their
parents, if peradventure they need their aid to nourish them; whereas the stork
doth mutually nourish them, being stricken in age, and bear them on her
shoulders, when for feebleness they cannot fly." — Bullinger's Second
Decade, Serm. 5, Parker Society's edit., vol. 1. p. 272. See also Hooper's Early
Writings, Parker Society's edit., p. 359. "Follow the nature of the cicone, that
in her youth nourisheth the old days of her parents." — Plin., lib. 10
cap. 23, Nat. Hist.
The Fr. concludes the
sentence thus: "et ainsi nous sont comme maistresses pour nous apprendre a
recognoistre le bien que nous avons receu de ceux qui nous ont mis au monde et
elevez;" and so are, as it were, our mistresses to teach us to repay the
benefits of those who have brought us into the world and reared
us.
ft6
This famous sentiment of antiquity is found in the Elegies of Theognis, some 500
years B.C., —
Pa>ntwn me<n
mh< fu~nai ejpicqoni>oisin
a]riston,
Mhd j ejsidei~n
aujgav ojxe>ov
hjeli>v.
Fu>nta d j o[pwv
w]kiva pu>lav aji`>daw
perh~sai
Kai< kei+sqai
pollh<n gh~n ejpamhsa>menon. —
425-428.
It is also reported by Plutarch, in his
Paramuqhtiko<v prov
Apollw>nion, by whom, as well as by Cicero, it
is called the reply of Silenus to Midas, — "Affertur etiam de Sileno
fabella quaedam: qui cum a Mida captus esset, hoc ei muneris pro sua missione
dedisse scribitur: docuisse regem, non nasci homini longe optimum esse; proximum
autem, quamprimum mori." — Tusc. Quaest. 1:48. "Ex quo
intelligi licet, non nasci longe optimum esse, nec in hos scopulos incidere
vitae; proximum autem, si natus sis, quamprimum mori, et tanquam ex incendio
effugere fortunae. Sileni quae fertur fabula, etc." — Consolatio.
Lactantius refers to the latter passage, De falsa
sapientia, Section 19. "Hinc nata est inepta illa sententia,
etc."
ft7
"Pars justiciae non postrema." — Lat. "Une partie de la
justice, qui nous devons tous garder;" a part of righteousness which we ought
all to observe. —
Fr.
ft8
By the Roman law parricides were sewn up in a leathern sack with a dog, a cock,
a viper, and a monkey, and east into the sea, or the nearest river.
— Vide Cicero pro Rose. Amer., 2:25,
26.
ft9
"Ceux qui auront outrage pere ou mere, soit de faict, soit de parole;" those who
shall have outraged father or mother either by act or word. —
Fr.
ft10
"Une injure verbale;" a verbal injury. —
Fr.
ft11
"A father among the Romans had the power of life and death over his children. He
could not only expose them when infants, but, even when his children were grown
up, he might imprison, scourge, send them bound to work in the country, and also
put them to death by any punishment he pleased, if they deserved it. Sall. Cat.,
39.; Liv., 2:41; 8:7; Dionys., 8:79." — Adam's Rom.
Antiq.
ft12
The particle
w
sometimes has this force, but is here translated in A.V.
and.
ft13
"Encore qu'ils ne sont pas tels qu'ils devroyent;" even though they be not what
they should. —
Fr.
ft14
Cicero, de Senectute, 18; and Val. Max., lib.
4:5.
ft15
So in V. "Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue
eum,"
etc.
ft16
Fr., "Les Theologiens de la Papaute." C. refers elsewhere to this
scholastic maxim: "Nor is the argument worth a straw, That the
thing regulated must always be
inferior to the rule. The Lord did not make
self-love the rule, as if love towards others was subordinate to it; but
whereas, through natural pravity, the feeling of love usually rests on
ourselves, He shows that it ought to diffuse itself in another direction —
that is, should be prepared to do good to our neighbor with no less alacrity,
ardor, and solicitude, than to ourselves." — Inst., book 2, 8, Section 54.
"Again, when Moses commanded us to love our neighbors as ourselves, he did not
intend to put the love of ourselves in the first place, so that a man may first
love himself and then love his neighbors: as the sophists of the Sorbonne
are wont to cavil, that the rule must always
go before what it regulates." — Harm.
of the Evangelists, (C. Society's Trans.,) vol. 3. p.
59.
ft17
Addition in Fr., "Et pourtant il faut suppleer ou injure ou rancune; and,
therefore, injury or grudge must be
supplied.
ft18
See on Leviticus 3:17, vol. 2. p. 335, whence, however, he refers to Genesis
9:4. C. Society's edition, vol. 1. p.
293.
ft19
Lat. "Qui effuderit sanguinem hominis in homine;" he who shall have shed
the blood of man in man. — Vide C. in
loco.
ft20
Quaest. in Leviticum, 57 Section 2. "Illud appellatur anima, quod
significat animam." — Edit. Benedict. tom. 3.
p. 1 pag.
516.
ft21
Lat., "Roberare." Margin, A. V., "Heb., Be
strong."
ft22
"Hanc paedagogiam." — Lat. "Ceste doctrine puerile."
—
Fr.
ft23
See on Exodus 12:21, ante vol. 1 p.
221.
ft24
See on Deuteronomy 14:21, ante vol. 2. p.
69.
ft25
There is no reference here in the Latin, but the Fr. is, "comme il se
peut recueillir par ce que Sainct Paul en escrit aux Corinthiens;" as may be
gathered from what St. Paul writes respecting it to the Corinthians. In
C.'s Commentary on the Acts, 15:28, he says, "We know that this
law was foredone by Paul, so soon as the tumult and contention was once ended,
when he teacheth that nothing is unclean,
(<451414>Romans
14:14,)and when he granteth liberty to eat all manner of meats, yea, even such
as were sacrificed to idols.
(<461025>1
Corinthians 10:25.)" — C. Society's edit.,
vol. 2. p. 79. Tertullian, Apol., cap. 9, speaks as follows;
"Erubescat error vester Christianis, qui ne animalium quidem sanguinem in epulis
esculentas habemus, qui propterea quoque suffocatis et morticinis abstinemus, ne
quo modo sanguine contaminemur, vel intra viscera sepulto." See Bingham, book 17
ch. 5 sec. 20 "But on the other hand, because it was the custom of the Catholic
Church, almost to the time of St. Austin, to abstain from eating of blood, in
compliance with the rule given by the Apostles to the Gentile converts;
therefore, by the most ancient laws of the Church, all clergymen were obliged to
abstain from it under pain of degradation. This is evident from the Apostolical
Canons, and those of Gangra, and the second Council of Orleans, and the Council
of Trullo. But as this was looked upon by some only as a temporary injunction,
so it appears from St. Austin that it was of no force in the African Church.
(Contra Faust., lib. 32, c. 13.) He that would see more about it may consult
Curcellaeus, who has written a large dissertation upon the
subject."
ft26
See margin of A.
V.
ft27
Lat., "quia praecepto respondet quasi
ajnti>vrofov."
ft28
This is the earliest account we have of the Lex Talionis, or law
of like for like, which afterwards prevailed among the
Greeks and Romans. Among the latter it constituted a part of the Twelve Tables,
so famous in antiquity; but the punishment was afterwards changed to a pecuniary
fine, to be levied at the discretion of the Praetor. It prevails less or more in
most civilized countries, and is fully acted upon in the Canon Law in reference
to all calumniators: "Clumniator, si in accusatione defecerit, talionem
recipiat." Nothing, however, of this kind was left to private revenge; the
magistrate awarded the punishment when the fact was proved. Otherwise the
Lex Talionis would have utterly destroyed the peace of society,
and have sowed the seeds of hatred, revenge, and all uncharitableness." —
Adam Clarke on
<022124>Exodus
21:24.
The enactment of the Twelve Tables to
this effect appears from Festus to have been the following: "Si merebrum rupsit,
(ruperit,) ni cum eo pacit, (paciscetur,) talio est;" presenting a
singular coincidence with the Mosaic provision. See Aul. Gell., lib. 20 c. 1,
where the words are given somewhat differently, as in C.'s text.
The objection of Favorinus is that it was impossible to be kept; for if the
like were inflicted for the like, as one wound for another, they must take care
that the like wound in every respect should be made, neither longer nor deeper;
if it were, then a new retaliation must arise, and so ad
infinitum.
ft29
No reference is here given, but it is probably to
<181405>Job
14:5, — "Thou hast appointed his bounds that he cannot
pass."
ft30
"Une necessite fatale." —
Fr.
ft31
"Une necessite confuse selon des causes entortillees;" a confused necessity
according to complicated causes. —
Fr.
ft32
"Superbire, et insidiari longe differunt." — Lat. "Ruer sup
quelqu'un par fierte et malice, et
l'aguetter." —
Fr.
ft33
"Ceux qui se glorifioyent du titre de Chrestiente; " those who prided themselves
in the name of Christians. —
Fr.
ft34
See Livy, lib. 45:5. The words quoted are from an address of a certain L.
Atilius to the popular assembly of
Samothracia.
ft35
Aul. Gellius. Noct. Attic.,
20:1.
ft36
"Ainsi il semble bien que tous deux ont este supportez quant au delict public,
quand il n'y a que le dommage particulier qui soit recompense;" thus it plainly
appears that both were set free, as regarded the public offense, since it was
only the private injury for which compensation was made. —
Fr.
ft37
"Les gens prudens;" their wise men. —
Fr.
ft38
A. V., "continue for a day or two." Ainsworth, in
loco: "Heb., stand, which the Greek translateth
live."
ft39
It will be seen that the word
ˆwsa
in the text is translated by C., mors; in A. V.,
mischief. "The Chaldee expounds it, (says Ainsworth,) no
death; but it implieth less also than death, as the words following
manifest. The Greek refers it to the child; translating, if it
be not figured,
(ejxeikonisme>non,)
i.e., have not the shape and
proportion."
ft40
The word determine is added by our translators. Ainsworth's literal
rendering is, "and he shall give by the
judges."
ft41
Added from
Fr.
ft42
See margin, A.
V.
ft43
"Ce que les jurisconsultes appellent une reprimande moyenne." —
Fr.
ft44
This exposition is attributed to Vatablus in Poole's
Synopsis.
ft45
"Feciales." — Lat. "Les herauts d'armes." — Fr.
"The Romans never carried on any war without solemnly proclaiming it. This was
done by a set of priests called Feciales. When the Romans thought
themselves injured by any nation, they sent one or more of these Feciales
to demand redress, (ad res repetundas,) Liv. 4:30, 38:45.
Varro, L.L. 4:15. Dionys. 2:72; and, if it was not immediately given,
thirty-three days were granted to consider the matter, after which war might be
justly declared. Then the. Feciaks again went to their confines, and
having thrown a bloody spear into them, formally declared war against that
nation, Liv. 1:32." — Adam's Romans
Antiq.
The references in the two following
sentences are to Cicero, de Off. 1:12, and 11, and
13.
ft46
"Et cum iis, quos vi deviceris, consulendum est; tum 2, qui, armis positis, ad
imperatorum fidem confugient, quamvis murum aries percusserit, recipiendi sunt."
— Cic, de Off.
1:11.
ft47
Addition in Fr., "et equite qui doit estre en tous enfans de Dieu;" and
from the equity which ought to be in all God's
children.
ft48
Addition in Fr., "et l'execution commise aux enfans d'Israel;" and its
execution committed to the children of
Israel.
ft49
"The Chaldee addeth, a servant of the
peoples, i.e., of the Gentiles, who for the religion of God
cometh from his master to the Church of Israel. This servant
that fleeth to the land (of Israel) he
is a righteous stranger, (that is, a proselyte come
unto the faith and covenant of God,) saith Maimony." — Ainsworth in
loco.
ft50
Margin A. V.,
<022305>Exodus
23:5, "Wilt thou cease to help him? or, and wouldest thou cease to leave
thy business for him; thou shalt surely leave it to
join with him." The Vulg. translation is, "Si videris asinum
odientis te jacere sub onere, non pertransibis, sed sublevabis cum eo:"
and this precisely accords with LXX.,
ouj parele>ush|
aujto<.
ft51
<022305>Exodus
23:5.
Bz[,
in its primary and most usual sense, signifies to leave; but a thing may
be left from dislike or weariness; hence it signifies (2) to
forsake. On the other hand, it may be left, because it has been brought
into that state, in which it needs no further help or security; and hence (3) it
sometimes signifies to complete a defense, as Nehem. 3:8;
4:2; to relieve from a difficulty, as in this place
— W. The whole of this criticism is omitted, not only in the French
translation, but also in the Latin edition of 1563, pp. 390,
391.
ft52
See vol. 2 p. 251, on Numbers
35:6.
ft53
"De peur que cela ne tirast trop longue queue, et que les criminels en fissent
couverture d'impunite, il exprime notamment les facons de tuer plus communes,
quand on y va de guet-a-pens. Ainsi en nommant les instrumens, qui sont
destinez, ou qu'on applique a mal faire," etc.; for fear this should be carried
too far, and that criminals should make it a ground for impunity, he expressly
mentions the more ordinary kinds of deliberate murder. Thus, by naming the
instruments, which are intended, or used for inflicting injuries, etc. —
Fr.
ft54
Vide Digest. 48, tit. 8. In legem Corneliam de Sicariis, et Veneficiis, 1
Section 3. "Divus Hadrianus rescripsit, eum, qui hominem occidit, si non
occidendi animo hoc admisit, absolvi posse: et qui hominem non occidit, sed
vulneravit ut occidat, pro homicida damnandum: et ex re constituendum hoc."
— Ibid., 11 "Ulpianus, lib. 8, ad legem Juliam, et Papiam. Nihil
interest, occidat quis, an causam mortis praebeat." Vide item,
Julii Pauli Recept. Sentent., lib. 5, tit. 23, Section 2. "Qui hominem
occiderit, aliquando absolvitur. Et qui non occidit, in homicida damnatur.
Consilium enim uniuscujusque, non factum puniendum est. Ideoque qui cum velit
occidere, id casu aliquo perpetrare non potuerit, ut homicida punietur. Et is,
qui casu jactu teli hominem imprudenter occiderit,
absolvitur."
ft55
"Propinquus sanguinis." —
Lat.
ft56
The Fr. gives a different turn to this sentence; "que pour obvier a un
nouveau meurtre en bannissant pour un temps celuy, qui avoit tue quelqu'un par
erreur;" as well as to prevent a fresh murder, by banishing, for a time, the
person who had killed another
unintentionally.
ft57
Added from
Fr.
ft58
Deuteronomy 17:6. See ante, p.
45.
ft59
The quotation is not from the writings of Moses, but an accommodation from
<233021>Isaiah
30:21.
ft60
Omitted in
Fr.
ft61
"Toutes dissolutions vilenes." —
Fr.
ft62
See vol. 2. p. 281, and
note.
ft63
The Supplements of the Seventh Commandment are differently divided in the
Fr. There is no such heading as "Judicial Supplements," and this passage,
as well as several others, is removed into a separate class, headed "Political
Supplements."
ft64
"Toute compagnie d'homme et de femme hors le mariage." —
Fr.
ft65
Margin A. V.,
"profane."
ft66
The Hebrew verb
çdq
has the double signification of sanctum esse and
praeparare, (Taylor's Concordance,) though only, it would appear, to
prepare by
sanctifying.
ft67
These passages are also considered in the Fr. subsequently to some that
follow.
ft68
Added from
Fr.
ft69
See Plin., Ep.
6:13.
ft70
"Quant aux jugemens terreins, et humains." —
Fr.
ft71
Added from
Fr.
ft72
C.'s Latin version and Commentary agree here with the margin of,
A. V. rather than the text, "she shall be scourged;" margin,
"there shall be a scourging." Dathe's translation is "vapulabunt
ambo," and his note, "sic Vulgatus recte, sequitur enim pluralis non
moriantur. Cf. Michaelis in J. M. P. V., p.
50."
ft73
This passage also taken further on in
Fr.
ft74
The Hebrew text has
al,
not, but with a mark of doubt as to the genuineness of the reading, and
the Masoretic note directs the substitution of
wl,
to him. C. follows S. M. in adhering to the
text, whilst our A. V. and the LXX. reject not, in
accordance with the Masora. —
W.
ft75
This sentence is omitted in Ft., and the following substituted: "Ce mot doncques
ou il est dit, Qu'il ne la pourra
vendre a des estrangers, est entrelasse, pour
monstrer, qu'il n'y eust eu nulle raison qu'il vendist celle qu'il a abusee de
vaine esperance; " this sentence, then, in which it is said that he may not sell
her to strangers, is inserted to show that there was no reason why he should
sell her whom he has abused with vain
hopes.
ft76
A. V., "If she please not." Margin, "Heb., Be evil in the
eyes of,
etc."
ft77
Added from Fr., in which there is much verbal difference
here.
ft78
"Toutefois il semble bien que Dieu ait poisee le cas, qu'une femme fust chargee
de presomption vehemente;" still it fully appears that God has supposed the
case, that the woman should be charged upon strong presumption. —
Fr.
ft79
"Nous savons qu'il y a beaucoup de gens ombrageux, qui concoyvent des fantasies
a la volee;" we know that there are many suspicious persons who hastily take
fancies into their heads. —
Fr.
ft80
"Litandi ritus." — Lat. "La facon d'obtenir grace devant Dieu, et
se reconcilier." —
Fr.
ft81
A. V., "and shall conceive seed." "Heb., shall be
sown with seed; which the Chaldee expoundeth, shall
prove with child." —
Ainsworth.
ft82
"Thy thigh to fall. Heb., thy thigh
falling; in Greek, thy thigh fallen; in Chaldee,
thy thigh dissolved. — Ibid. "Something
similar to the disease called prolapsus uteri." — Adam
Clarke.
ft83
"Folly, that which is contrary to sound reason, wickedness." — Simon's
Heb. Lex. — W. Taylor, in his Concordance, says, "Folly, rather
vice:, villany, or what can be supposed in bad morals to be
answerable to sapless, withered flowers, leaves, or fruit.
<013407>Genesis
34:7;
<060715>Joshua
7:15;
<071923>Judges
19:23,
24."
ft84
This passage considered further on in Fr., under the head of "Political
Supplements."
ft85
This commentary is, in Fr., appended to
<031819>Leviticus
18:19, and included previously under the General Supplements of the
Commandment.
ft86
"A very objectionable custom, which is not only noticed by Diodorus, but is
fully authenticated by the sculptures both of Upper and Lower Egypt, existed
among them from the earliest times, the origin and policy of which it is not
easy to explain — the marriage of brother and sister, which Diodorus
supposes to have been owing to, and sanctioned by, that of His and Osiris; but
as this was purely an allegorical fable, and these ideal personages never lived
on earth, his conjecture is of little weight; nor does any ancient writer offer
a satisfactory explanation of so strange a custom." — Wilkinson's Popular
Account of the Ancient Egyptians,
2:224.
ft87
Thus, the third Canon of the 24th Session of the Council of Trent declares; "Si
quis dixerit, eos tantum consanguinitatis et affinitatis gradus, qui Levitico
exprimentur, posse impedire matrimonium, et dirimere contractum: nec posse
Ecclesiam in nonnullis illorum dispensare, aut constituere, ut plures impediant,
et dirimant, anathema sit." "Atqui plane certum est, (says Lorinus, in
loco,) praecepta de gradibus in isto capite contenta, cum non sint omnia
pure moralia, et naturalia, sed quaedam positiva, et judicialia, per se non
obligare Christianos, et idcirco posse per Ecclesiam in quibusdam
dispensari."
ft88
"Sous couverture que la Loy de Moyse a cesse" — Fr. Under the
pretext that the Law of Moses has
ceased.
ft89
"Nec Claudius ultra expectato, obvium apud forum praebet se gratantibus;
senatumque ingressus 'decretum postulat, quo justae inter patruos, fratrumque
filias nuptiae etiam in posterum statuerentur.' Neque tamen repertus est, nisi
unus talis matrimonii cupitor, T. Alladius Severus, eques Romanus, quem plerique
Agrippinae gratia impulsum ferebant." — Tacitus Ann., Lib.
12:7.
ft90
"Leur sera il pourtant licite de se mesler confusement ensemble comme bestes?"
shall it therefore be lawful to them to mix together confusedly like
beasts?
ft91
Ovid. Metam., 10:300.
"Dira canam: procul
hinc natae, procul este parentes."
ft92
In Willet this exposition is attributed to Radulph., Blesensis, and
Borrhaus.
ft93
Thus Augustine (De Civit. Dei. 15:16. Section 2,) says, — "quod fiebat cum
consobrina, pene cum sorore fieri videbatur: quia et ipsi inter se propter tam
propinquam consanguinitatem fratres vocantur, et pene germani
sunt."
ft94
Omitted in the French; and the ensuing verses considered under the "Political
Supplements" of the
Commandment.
ft95
"Sont ployables, et faciles a pardoner;" are pliable and easily disposed to
pardon. —
Fr.
ft96
Considered in Fr., under the General
Supplements.
ft97
The quotation is from Juvenal, Sat. 6:252:
"Quem praestare
potest mulier galeata
pudorem,
Quae fugit a
sexu."
The Fr. translation is forcible: "qu'une
femme, qui contrefait le gendarme, et fuit son sexe, ne gardera nulle
honte."
ft98
A. V., "deal falsely, neither lie." Ainsworth, "neither falsely
deny, nor deal
falsely."
ft99
A. V., "Non facies calumniam proximo tuo, nec vi opprimes eum."
"The first of these terms signifies to oppress by fraud;
the second to oppress by violence. Against both these
offenses, John the Baptist warned the soldiers who came to him;
<420314>Luke
3:14." — Bush from
Ainsworth.
ft100
"Et a mon avis que le premier est comme genre, et le second comme espece;" and,
in my opinion, that the first is, as it were, genus, and the second
species. —
Fr.
ft101
The expression on which C. founds this statement is translated by himself
"ea (i.e., mercede) sustentat animam suam;" in our A.
V., "setteth his heart upon it; " margin, "Heb., lifteth his soul
unto it." Dathe has, "eam anhelat;" Ainsworth, "and unto it he lifteth up his
soul," and his note is, "that is, hopeth for and desireth it for the maintenance
of his life. So the Greek here translateth, he hath hope;
and in.
<242227>Jeremiah
22:27, and 44:14, the lifting up of the soul signifieth a desire; and the
soul is often put for the life. Hereupon the Hebrews say,
Whosoever with-holdeth the hireling's wage, is as if he took away his soul (or
life) from him"
etc.
ft102
The Fr. gives a different turn to this: "Or Dieu declare que leur pourete
et misere n'empechera point de les secourir: d'autant qu'ils ne amusent point a
la personne;" Now, God declares, that their poverty and misery shall not prevent
their being succored; so that they should not be interested by their
person.
ft103
"Inter falsarios." — Lat. "Pour faussaire." —
Fr.
ft104
Modest. 1. penult, ad legem Corn. de fals. — C. This law is to be
found in Digest. 48, tit. 11, De falsis, 32, "Si venditor mensuras
publice probatas vini, frumenti, vel cujuslibet rei, aut emptor
corruperit, dolove malo fraudem fecerit, quanti ea res est, ejus dupli
condemnatur. Decretoque Divi Hadriani praeceptum est in insulam eos relegari,
qui pondera, aut mensuras
falsassent."
ft105
"In the digests there is a vague law, de termino moto,
Digestor. Lib. 47. tit. 21, on which Calmer remarks, that, though the
Romans had no determined punishment for those who removed the ancient
land-marks, yet, if slaves were found to have done it with an evil
design, they were put to death; that persons of quality were sometimes exiled
when found, guilty; and that others were sentenced to primary fines, or corporal
punishment. — Adam Clarke, in
loco.
ft106
"Est desia assez convaincu par ce seul acte d'avoir voulu debouter le possesseur
de son champ;" is already sufficiently convicted by this act alone of having
wished to deprive the possessor of his land. —
Fr.
ft107
Added from
Fr.
ft108
"It shall be righteousness unto thee," A. V., and rightly, as it
would appear, for, as Piscator (in Poole's Syn.) remarks, "ante
XXX
deficit
praepositio."
ft109
Added from Fr. "Atque ita placet Stoicis, quae in terris gignuntur ad
usum hominum omnia creari, homines autem hominum causa esse generatos, ut ipsi
inter se aliis alii prodesse possent." — Cic. de Off.
1:7.
ft110
It will be seen that these verses are abbreviated, and slightly paraphrased by
C. His exposition of them, which is not the ordinary one, agrees with
that of Junins in Poole's
Syn.
ft111
See C. on Luke 6:35. Harmony of the Evang., vol. 1 p. 302. —
(Calvin Soc. edit.,) together with the Editor's
note.
ft112
Margin. A. V., "If his hand faileth, then thou shalt strengthen
him." "When a man is so impoverished that he hath no means, they are commanded
to strengthen him, as taking him by the hand; so the Lord is said to strengthen
the right hand of Cyrus, when he assisted him against his enemies,
<234511>Isaiah
45:11, etc." — Willet, in
loco.
ft113
"Il a entendu qu'on les traittast humainement;" He implied that they should be
treated with humanity. —
Fr.
ft114
"Il permet aux Juifs pareille liberte envers les nations estranges, que les
Payens se donnoyent envers les Juifs; "He permits the Jews to have equal liberty
with respect to foreign nations, with that which the heathen gave themselves
with respect to the Jews. —
Fr.
ft115
Politei>a
G. in
fin.
ft116
"Furem dupli condenmari, foeneratorem quadrupli." Cato de R. Rust. in procem.
"Ex quo genere comparationis illud est Catonis senis; a quo quum quaereretur,
quid maxime in re familiari expediret, respondit, Bene pascere.
Quid secundum? Satis bene pascere. Quid tertium?
Male pascere. Quid quartum? orare. Et, cum ille, qui
quaesierat, dixisset, Quid foenerari? Tum Cato, Quid hominem,
inquit, occidere?" Cic. de Off.
2:24.
ft117
In Fr. the following sentence is here inserted: — "Ce titre la
doncques a este favorable: comme en nostre langage Francois le mot d'Usure sera
assez en horreur, mais les interests ont la vogue sous nulle difficulte ni
scrupule:" This title then was an euphemism, as in our French language, the word
Usury will be sufficiently dreaded, whilst Interest is current without
difficulty or scruple. Say. Econ. Polit. B. 2 Ch. 8 Section 1., tells us that,
"L'interet...s'appelait, auparavant usure, et c'etait le mot propre,
puisque l'interet est un prix, un loyer qu'on paie pour avoir la jouissance
d'une valeur. Mais ce mot est devenu odieux; il ne reveille plus que l'idee d'un
interet illegal, exorbitant, et on lui en a substitue un autre plus honnete et
moins expressif selon la
coutume."
ft118
"Terre ou marchandise." —
Fr.
ft119
"Ainsi, combien que ce nom d'Usure ait este favorable de soy du commencement, en
la fin il a este diffame;" Thus, although this word Usury was of no ill meaning
in its origin, in the end it has been abused. —
Fr.
ft120
See C. on Ezekiel 18:5-9, where the subject is more fully discussed.
C. Soc. Edit. vol. 2 p. 225, et seq. See also Mr. Myers's
Dissertation, ibid., p.
469.
ft121
Addition in Fr., "Je say qu'on nomme cela Interest, mais ce m'est tout
un:" I know that they call this interest, but this is all the same to
me.
ft122
Polit., lib. 1. cap. 10. "The enemies to interest in
general, (says Blackstone,) make no distinction between that and usury, holding
any m-crease of money to be indefensibly usurious. And this they ground, as well
on the prohibition of it by the Law of Moses among the Jews, as also upon what
is said to be laid down by Aristotle, that money is naturally barren, and to
make it breed money is preposterous, and a perversion of the end of its
institution, which was only to serve the purposes of exchange, and not of
increase." The hypothetical form in which he attributes this dictum to
Aristotle, he explains in a note to be, because "this passage hath been
suspected to be spurious." — Comment, on the Laws of England, b. 2. ch. 30
sec.
454.
ft123
C. here uses the word foenerator; whereas his translation is, it
will be seen,
usurarius.
ft124
A. V., "The
extortioner."
ft125
"Neque id (quod stultissimum est) certare cum usuris fructibus praediorurn."
Cic. Or. in Cat. 2da. 8, i.e., says Facciolati in voce
certo, "tot usuris se onerare, ut praediorum fructus exaequent: qua
ratione fructus cum usuris committuntur, et certant, et plerumque superantur,
quia usurae quotannis certae sunt, fructus autem incerti." Fr., "Car
combien que ceux qui possedent beaucoup soyent aucunefois epuisez, pource qu'ils
ne sont que receveurs de ceux auxquels ils doyvent;" for, although those who
possess much are often ruined, because they are only the receivers of their
creditors,
etc.
ft126
Foenebre malum." — Lat. "Ceste vermine d'usure." —
Fr.
ft127
"Soyent pitoyables, et humains pour faire plaisir a chacun;" should be pitiful
and humane, to show kindness to all. —
Fr.
ft128
See vol. 2. p. 273, on Numbers
5:8.
ft129
"Il n'y a rien plus enorme, que d'en faire une caverne de brigans;" there is
nothing more enormous than to make a den of robbers of it. —
Fr.
ft130
Fr. "Et de faict, ce titre la suffit entre les payens pour diffamer les
juges, de les appeler argentiers;" and, in fact, this title sufficed
among the heathen to bring their judges into disrepute, to call them
argentiers. See Cic. Ep. in Att. 1:16, "Insectandis vero, exagitandisque
nummariis judicibus." Item, Verr. 5:57, et pro Cluent.,
36.
ft131
"Justitiam, justitiam." — Lat. See Margin A. V.,
"Heb., Justice,
justice."
ft132
The negative added from Fr. See A. Gell.
11:18.
ft133
"Il est dit en la loy;" it is said in the law. —
Fr.
ft134
This first opinion is "that (says Corn. a Lapide) of S. Thomas, 1:2. q. 105,
art. 2. ad 9., after Strabo; God commands that a thief should restore five oxen
for one, because the ox has five utilities; first, it is killed in
sacrifice; secondly, its flesh is eaten; thirdly, it ploughs; fourthly, it gives
milk; fifthly, it supplies leather; — whilst a sheep only has four
advantages; for, first, it is slain in sacrifice; secondly, its flesh is eaten;
thirdly, it gives milk; fourthly, it gives wool." The second opinion is
attributed to Junius by Willet, "oportet hunc furem audacem, et versutum
esse."
ft135
This provision of the Twelve Tables is thus given by A. Gell. 11. ult.,
"Si nox furtum faxit, sim (si eum) quis occisit, jure caesus esto:
si luci furtum faxit, sim aliquis endo (in) ipso furto capsit,
verberator, illique, cui furtum factum escit (erit) addicitor, sed non
nisi is, qui interemturus erat, quiritaret," i.e., shall have called out
for
assistance.
ft136
"Sed enim M. Cato in oratione quam de praeda militibus dividenda scripsit,
vehementibus et illustribus verbis de impunitate peculatus atque licentia
conqueritus. Ea verba, quoniam nobis impense placuerunt, adscripsimus: Fures
(inquit) privatorum furtorum in nervo atque in compedibus aetatem agunt: fures
autem publici in auto atque in purpura." — A. Gell. 11
ult.
ft137
"Le Dieu vivant." —
Fr.
ft138
C.'s view of these words seems to be adopted by none of the commentators.
They understand them more simply, that the restitution was to be made in kind,
and of the best of the aggressor's produce. Whether we read with C.
"bonum agri," or with others "de bono," or "de optimo," as Dathe and A.
V., does not appear to affect this
sense.
ft139
"Que la beste se soit esvanouye sans qu'il en ait rien sceu;" in that the beast
has vanished without his knowing anything about it. —
Fr.
ft140
For these latter words, which I hardly understand, the following are substituted
in Fr., "Cela touche quant et quant a son service et
religion."
ft141
Added from
Fr.
ft142
"The Chaldee translateth, when thou art hired; and
of such do the Hebrews understand this Law, that laborers hired to work in a
vineyard are to eat of the fruit thereof." — Ainsworth. So also Vatablus
from the Chaldee and Arabic, in Poole's
Synopsis.
ft143
"Cueille des espis, ou des raisins pour sa necessite," should gather ears of
corn or grapes for his necessary wants. —
Fr.
ft144
"The Hebrews (says Ainsworth) for the most part hold the remission to be
perpetual." He, however, argues from the word
hfmç,
an intermission, and its use in that sense in
<022311>Exodus
23:11, that C.'s interpretation is the correct one. So also Dathe,
who quotes Jos. Meyer in his Treatise on the Festivals of the Jews, ch. 17 sec.
20; and Michaelis, in his Laws of Moses, P. 3. sec.
157.
ft145
A. V., "all your labors;" margin, "things wherewith ye grieve
others; Heb., griefs;" C.'s own version, "omnes facultates
vestras
exigitis."
ft146
S. M., However. A. V., Save
when; or, in its margin, To the end that.
S.M. refers to Jewish expositors as saying, "The meaning is, Thou
shalt not fear that this law may do you an injury; for, if you be such zealous
observers of my precepts, I will so bless you, and make all things needful for
you to increase, that there shall be no poor man amongst you, to whom you need
give what is lent. And if there be any person needing your assistance, and ye,
for my sake, forgive his debt, as I have commanded, the man who doth thus shall
not lose what was owed him, but shall receive from me a more abundant blessing."
The learned reader may find this expression further discussed in Noldii Concord.
partic. Art., 509 of Annot and Vindic. —
W.
ft147
"I know that ye will not obey me with a perfect heart, and therefore my blessing
shall be lessened towards you, and there shall be poor among you." Hebrew
commentators quoted in Munster and Fagius. — Poole's
Syn.
ft148
"Pour tormenter, et gehener les poures serfs." —
Fr.
ft149
"The Chaldee, Vatablus, and other more recent commentators translate it,
Since he has served thee for
six years for double the wages
of a hireling; which the Hebrews thus explain, that the
wages of a slave of six years' standing are called double, because hirelings
amongst the Hebrew's only engaged themselves for three years, whereas the slave
served for sir years; therefore he served twice as long, and earned twice as
much." — Corn. a Lapide in
loco.
ft150
Seneca de Benef. 3:22. "Servus (ut placet Chrysippo) perpetuus mercenarius est."
See also Sen. Epp. 6:47, in which the following beautiful sentiment occurs:
"Haec tamen mei praecepti summa est, Sic cum inferiore vivas, quemadmodum tecum
superiorem velis
vivere."
ft151
So the Hebrew doctors, and Ainsworth, Caietan, and Willet.
Michaelis supposes that servants were regularly restored to freedom after six
years' service, (not on the Sabbatical year, but on the seventh from the sale;)
but supposing them bought less than six years before the jubilee, they received
their freedom on that year. Laws of Moses, vol. 2 p. 176. —
Brightwell.
ft152
See Margin of A.
V.
ft153
"Or la diversite d'entre les estrangers, et les enfans d'Israel n'est pas
seulement mis, etc.;" now the diversity between strangers and the children of
Israel is not only placed, etc. —
Fr.
ft154
See Margin of A.V. on ver. 46. "His in perpetuum tanquam servis utamini,
popularibus vero vestris Israelitis ne severius imperetis." —
Dathe.
ft155
Addition in Fr., "Et d'un juste chastiment de leurs pechez;" and as a
just chastisement of their
sins.
ft156
"Redemptio in Law, a faculty or right of re-entering upon lands, etc.,
that have been sold and assigned, upon reimbursing the purchase-money with legal
costs. Bargains wherein the faculty, or, as some call it, the
equity of redemption is reserved, are only a kind of pignorative
contracts. A certain time is limited, within which the faculty, of
redemption shall be exercised; and beyond which it shall not extend. —
Chambers's
Encyclopaedia.
ft157
Added from
Fr.
ft158
"La seigneurie directe (qu'on appelle,) ou fonsiere." —
Fr.
ft159
Addition in Fr., "Ou fermiers, ou
grangiers."
ft160
S.M. and the LXX. agree in regarding
h as
interrogative here, hence S.M. renders the clause, "Thinkest thou
that the tree of the field is man that he must depart from thy face in the
siege?" and he quotes Rabbi Solomon as giving a similar exposition. But he also
quotes Aben-Ezra as rendering the clause in the same manner as our
A.V. The word
rwxm
admits of either of the two interpretations quoted by C. —
W.
Dathe's version is, "for they
(i.e. the trees) are appointed by God for the use of men," and he
thinks that Moses undoubtedly had in view the precept in
<010129>Genesis
1:29.
ft161
Vide vol. 2. p.
70.
ft162
See margin of A.V., ver.
6.
ft163
See on Leviticus 19:23, vol. 2. p.
49.
ft164
"Et cela est de l'equite commune, a laquelle se rapporte le Huitieme
Commandement;" and this is a part of that common equity to which the Eighth
Commandment has reference. —
Fr.
ft165
Addition in Fr., "Or revenons a la
substance."
ft166
"Hatred stirreth up strifes; but love covereth all sins." —
A.V. The latter clause, in C.'s quotation, is
probably rather intended to be the necessary converse of the latter part of the
proverb than a paraphrastic rendering of the first, which it does not appear
that the words will
bear.
ft167
"De s'accoupler avecques les malins et les menteurs pour diffamer le prochain;"
of associating themselves with the malicious and with liars to defame their
neighbor. —
Fr.
ft168
"Ceste sentence doit estre comprinse aussi bien sous les faux tesmoignages;"
this declaration ought to be comprised under the head of false testimony.
—
Fr.
ft169
"Delator aut susurro." — Lat. "The original properly signifies a
trader, a pedlar, and is here applied to one who travels up
and down dealing in slanders and detractions, as a merchant does in wares,
possessing himself of the secrets of individuals and families, and then blazing
them abroad, usually with a false colouring as to motives and a distortion of
facts." — Bush. "Some explain
lykr
as if
lygr,
(the
g
being changed into
k,)
from
lgr,
to run about, to explore." —
Fagius, from the Hebrew Commentators, in Poole's Synopsis. "Non reperimus in S.
Scriptura dictionem
twlykr,
quae non sit scripta lingua
hkylh,
i.e., ambulationis." — Sal. Jarchi in loco.
See C. on Jeremiah 9:4, Cal. Soc. edit., vol. 1. p.
464.
ft170
"In thee are men that carry tales (margin, men of slanders) to shed
blood." —
A.V.
ft171
"Mala voluntas." — Lat. "Toutes mauvaises affections."
—
Fr.
ft172
"Derant qu'ils ayent gagne pour venir en propos delibere;" before they have gone
so far as to arrive at a deliberate purpose. —
Fr.
ft173
See the first decree of the Fifth Session of the Council of Trent, together with
C.'s remarks amongst his Tracts. — Calvin Society edition,
vol. 3. pp.
78-88.
ft174
"Que la somme de bien vivre est d'honorer Dieu, et converser justement avec les
hommes;" that the sum of a good life is to honor God, and to demean ourselves
justly towards men. —
Fr.
ft175
"En d'aucuns passages;" in some passages. —
Fr.
ft176
"Ce n'est pas tant pour ensevelir la religion, et ce qui concerne la premiere
table, que pour en rendre tesmoignage par fruits;" it is not so much to bury
religion, and what concerns the first table, as to give testimony of it by its
fruits. —
Fr.
ft177
Faith. — A.V. "Faith ( says C. Harm. of
Evang., vol. 3. 90,) is nothing else than strict integrity; not to attempt
anything by cunning, or malice, or deceit, but to cultivate towards all that
mutual sincerity which every man wishes to be pursued towards himself." See also
Inst., book 2. ch. 8. sect.
52.
ft178
"Innoxie" — Lat. "En bonne simplicite" —
Fr.
ft179
"Voluntas mea." —
Lat.
ft180
"Quel est le moyen de bien garder la Loi, quand on saura ou elle nous mene;"
what is the means of properly keeping the Law, when we know whither it leads us.
—
Fr.
ft181
"O love the Lord, all ye his saints." — A.V. See
C.'s version, Calvin Society's edition. "Misericordes
ejus, i.e., quotquot sensistis bonitatem ejus." —
Vatablus in Poole's
Synopsis.
ft182
The word
bbl,
lebab, the heart, is "extensively applied to the mind, and
includeth the mind and every faculty, action, passion, disposition, and
affection thereof, as thoughts, understanding, reasoning, memory, will,
judgment, wisdom, counsel; desire, love, hatred, courage, fear, joy, sorrow,
anger." — Taylor's Concordance. See C. on Matthew 22:37, Mark
12:33, and Luke 10:27, in Harmony of Evangelists: (Calvin Society's
translation,) vol. 3. p.
58.
ft183
"An heart to perceive." —
A.V.
ft184
The last sentence omitted in
Fr.
ft185
"Les docteurs Papistes." — Fr. See ante on Leviticus
19:18, p.
23.
ft186
On Leviticus 19:33, ante p.
118.
ft187
Added from
Fr.
ft188
"Ceux doncques qui ne cherchent en la Loy, sinon de savoir, comment on doit
servir a Dieu, s'abusent, etc.;" those, therefore, who only search in the law to
know how we ought to serve God, deceive themselves, etc. —
Fr.
ft189
"Or ici les esprits fantastiques s'escarmouchent en demandant." —
Fr.
ft190
"The letter killeth." —
A.V.
ft191
"By the term letter he means outward preaching, of such a kind as does
not reach the heart; and, on the other hand, by spirit he means living
doctrine, of such a nature as worketh effectually
(<520213>1
Thessalonians 2:13) on the minds of men, through the grace of the Spirit. By the
term letter, therefore, is meant literal preaching, that is,
dead and ineffectual, perceived only by the ear. By the
term spirit, on the other hand, is meant spiritual doctrine, that
is, whatever is not merely uttered with the mouth, but effectually makes its way
to the souls of men with a lively feeling." — C. on 2 Corinthians
3:6, Cal. Soc. edit., vol. 2. p.
172.
ft192
"Comme par un a, b, c, de petits enfans." —
Fr.
ft193
"Et que ceux, qui le meprisent comme superflu, sont aussi a condamner comme trop
delicats;" and that those who despise it as superfluous are to be condemned as
too fastidious. —
Fr.
ft194
"Sur ceste paction, que Dieu en a faite;" but upon that agreement which God has
made to give it. — Fr. Bishop Davenant, after quoting William
Archbishop of Paris, Aquinas, and Durandus, to the same effect, says, "To these
may be added Scotus, Gregory, Occam, Gabriel, (Biel,) Alfonsus, and very many
others of the better class of writers among the Romanists, who avowedly maintain
that the works of the righteous, wrought by the assistance of grace, do not on
that account acquire any intrinsic worthiness for life eternal; but that, as
regards this reward, it depends entirely upon the gracious acceptance and
promise of God." — Disputatio de Justitia. Allport's Transl., vol. 2. p.
70.
ft195
"This some understand only of temporal life and prosperity in this world,
Origen, Tostat. Oleaster, Vatablus; and make this to
be the meaning, — that, as the transgressors of the Law were to die, so
they which kept it should preserve their life, Thom. Aquin. 1. 2. q. 100, a. 12;
but I prefer rather Hesychius' judgment, — Per
quas oeterna vita hominibus datur," etc.
— Willet Hexapla, in loco. There appears to be unusual
discrepancy on this point between the commentators, whether Romanist or
Protestant. Bush and Holden apply it to temporal life. Bonar says, "If, as most
think, we are to take, in this place, the words 'live in them,' as meaning
'eternal life to be got by them,' the scope of the passage is, that so excellent
are God's laws, and every special minute detail of these laws, that
if a man were to keep these
always and perfectly, the very keeping would be eternal
life to him. And the quotations in
<451005>Romans
10:5, and
<480312>Galatians
3:12, would seem to determine this to be the true and only sense here."
C.'s view appears to be confirmed by our Lord's reply in
<401917>Matthew
19:17, referred to in Poole's
Synopsis.
ft196
"Comme correspondantes." — Fr. "It was also customary on some
occasions to dance round the altars whilst they sung the sacred hymns, which
consisted of three stanzas or parts; the first of which, called strophe,
was sung in turning from east to west; the other, named antistrophe, in
returning from west to east: then they stood before the altar and sung the
epode, which was the last part of the song." — Potter's Antiq. of
Greece, Book II. chap.
4.
ft197
"The six nobler tribes answered amen to the blessings; the six more ignoble to
the curses, viz., four who descended from the children of the hand-maids,
i.e., Gad, Asher, Dan, and Naphtali, to whom Reuben is added,
because he had defiled his father's bed incestuously; and Zebulun, because he
was the youngest son of Leah. So Raban and Theod., q. 34." — Corn. a
Lapide, in
loco.
ft198
"De six a six." —
Fr.
ft199
Added from
Fr.
ft200
"Howbeit, though Moses appointed these to bless, yet he expresseth not the
blessings; by such silence leading his prudent reader to look for them by
another, which is Christ.
<430117>John
1:17,
<440326>Acts
3:26. For silence in the holy story often implieth great mysteries, as the
Apostle (in Hebrews 7.) teacheth from the narration of Melchisedek, in Genesis
14." —
Ainsworth.
ft201
He assumes, what is scarcely tenable, that
hlqm
is derived from
llq
rather than from
hlq
—
W.
ft202
"Des hommes." —
Fr.
ft203
Added in Fr., "Plusieurs
fois."
ft204
Added in Fr., "Disant que c'est luy qui commande apres Dieu;" saying that
it is he who commands after
God.
ft205
The Latin word used by C. is a legal one, ratihabitio, explained
by Du Cange by "confirmatio, occurring more than once in the Digest, and
in more modern writers." — Adelung's Gloss. Man., in
voce.
ft206
"Ebal and Gerizim are two closely adjoining mountains, separated by a narrow
valley, about a furlong in breadth, in which stands the town of Naplous, the
ancient Shechem. This beautiful valley, covered with olive woods and corn
fields, has Mount Gerizim on the south, and Mount Ebal on the north. The two
mountains are, according to Buckingham, nearly equal in altitude, neither of
them exceeding seven or eight hundred feet above the level of the valley, but
much more above the level of the sea, as the whole country here is considerably
elevated." — Illustrated Comment on
<052704>Deuteronomy
27:4.
ft207
"Through him (Manes) Christianity was to be set free from all connection with
Judaism." — Neander's Church Hist., (Rose's Transl.,) vol. 2. p. 145. "The
theological error which naturally and immediately flowed from these principles,
(i.e., the principles of Dualism,) was the entire rejection of the
authority of the Old Testament. In respect to this question, Manes was compelled
by his adoption of the oriental philosophy to reject the theosophy of the Jews."
— Waddington's Hist. of the Church, vol. 1 p.
154.
ft208
"Comme Core, Dathan, et Abiram." —
Fr.
ft209
"This discussion, which would have been most useful at any rate, has been
rendered necessary by that monstrous miscreant Servetus, and some madmen
of the sect of the Anabaptists, who think of the people of Israel as they
would do of some herd of swine, absurdly imagining that the Lord gorged them
with temporal blessings here, and gave them no hope of a blessed immortality."
— Institutes, B. 2. ch. 10. sect. 1. Cal. Soc. Trans., vol. 1. p.
501.
ft210
The oversight of ten for five here is scarcely worth
noticing.
ft211
Literally, "I will turn myself to
you."
ft212
This last sentence omitted in
Fr.
ft213
See Margin
A.V.
ft214
Added from
Fr.
ft215
"Leur election." —
Fr.
ft216
"And all the people of the earth shall see that those are called by the name of
the Lord." — A.V. "And all peoples of the earth shall see
that the name of Jehovah is called upon thee," i.e., "thou art
called by his name." —
Ainsworth.
ft217
"Que nous demeurions assis, et lesjambes croissees comme des faineans;" that we
should remain seated, with our legs crossed, like do-nothings. —
Fr.
ft218
See margin A.V., "Merciful, or bountiful in all his
works."
ft219
No reference is here given in the original. The allusion might be to
<241203>Jeremiah
12:3, or
51:40.
ft220
"Heb. And thou shalt know." — Ainsworth. "Et scies." —
V.
ft221
See on Deuteronomy 5:9, 10, vol. 2. p. 110, et
seq.
ft222
Added in Fr., "Mais seulement que Dieu punira les delinquans;" but only
that God will punish the
transgressors.
ft223
The question is as to the word
wynp,
literally his or their face. The first explanation noticed
by C., in their lifetime, is that of the Chaldee and
Syriac versions, and also of the Hebrew Commentators; the second, in
his anger, is attributed in Poole's Synopsis, amongst others, to
S.M. Dathe's translation is, "praesentissima pernicie;" and his
note "mihi quidem videtur
µynp
dictum esse pro nomine reciproco ille, ipse, ut
<023315>Exodus
33:15;
<050437>Deuteronomy
4:37;
<101711>2
Samuel 17:11. Vide Noldius sub hac voce, num. 2. Latine non commode
iisdem verbis exprimi potest. Igitur notionem, quae vocabulo Hebraeo subisse
videtur, cum sequenti
wdybahl
conjunetim
indicavi."
ft224
"Certain diseases, peculiar to Egypt, are meant; such as various diseases of the
skin, as the scab, elephantiasis, plague, etc. Pliny, Nat. Hist., 26., calls
Egypt the mother of such diseases. Even at the present day, there are in Egypt
several peculiar diseases, especially ophthalmia, variolous diseases, and
plague." — Rosenmuller. Hengstenberg also, in his "Egypt and
the Books of Moses," has an article on this subject, p. 454, confirmative of the
above. He quotes Wagner as calling Egypt, in his Natural History of Man, "a
great focus of the diseases in universal
history."
ft225
"Applied to men, it signifies superior honor, virtue; excellency, lustre;
or pride, arrogance, haughtiness." Taylor's Concordance, in voce,
hag.
ft226
"Fortuito." — Lat. A noun from
hrq,
to meet, to run against, to occur. It is not from S.M. that
C. has learnt what he here correctly states, viz., that the Chaldee
Paraphrast, or Onkelos in his Targum on the Pentateuch gives
wyçq,
hardness, as his interpretation of the word. —
W.
ft227
"Mais de la parole sortant de la bouche de Dieu, comme s'il inspiroit au pain la
faculte de nous sustenter;" but by the word proceeding out of the mouth of God,
as if He inspired the bread with the power of supporting us. —
Fr.
ft228
C. is here at issue with the commentators in general. The usual view is
that stated by Bush: "There shall be such a scarcity of bread that one ordinary
oven shall answer for the baking of ten, that is a great many families; whereas
in common circumstances one oven would serve (or rather be required) for one
family." Dr. Kitto supposes that "ten families, represented by their females,
clubbed their dough together, and the produce being no more than an ordinary
supply for one family, it was baked in one oven instead of each family,
as usual, making a separate baking. Afterwards the cakes thus baked were
proportioned by weight to the respective contributors, so precious was the
bread. This is implied in the words, 'shall deliver you your bread
again by weight;' which shews that the bread was previously theirs, and
had been baked for them, not that it was sold to them by
weight."
ft229
Added from
Fr.
ft230
"Jeremie recite que cest acte monstreux est advenu de son temps;" Jeremiah
relates that this monstrous act occurred in his own times. —
Fr.
ft231
See Josephus' Jewish War, B. 7. c.
2.
ft232
"Savour of your sweet odours." — A.V. "Odoris pacifici."
— Lat. "D'odeur paisible, ou de repos." —
Fr.
ft233
"Fortuito." — Lat. See ante on verse 21, p.
234.
ft234
"Un Sacrament de regeneration." —
Fr.
ft235
"And they then accept the punishment of their iniqulty," verse 41,. —
A.V. Dathe appears to take C.'s view; "tunc luent
peccatorum suorum
culpam."
ft236
i.e., in ," verse 44, and are so translated in LXX.,
V., Chald., and Syriac, and also by Pagninus. See Poole's Synopsis,
in
loco.
ft237
hmwhm,
"Vexation." — A.V. "Bruising, trampling, destruction."
— Robertson, Clavis
Pentateuchi.
Tr[gm,
"Rebuke." — A.V. "Reproach," from
r[g.
—
W.
ft238
"Ariditas." — Lat. "Blasting." —
A.V.; "i.e., (says Ainsworth,) of corn and fruit
with a dry wind,
<121926>2
Kings 19:26, for the original word signifieth dryness; and such was the
east wind that blasted in those parts,
<014106>Genesis
41:6. Therefore the Greek translateth it corruption with
wind."
ft239
"Un certain signe de son ire;" a certain sign of His wrath. —
Fr.
ft240
See C. in loco. Calvin Society's edit., vol. 1. p.
118.
ft241
See Margin, A.V. "In commotionem." — Lat. The first
exposition, approved by C., is that of S.M. and Malvenda,
who refers to
<192108>Psalm
21:8, and 43:15. See Poole's Synopsis in
loco.
ft242
This reference is omitted altogether in
Fr.
ft243
C gives no references here. It is probable that the passage, which he
most had in his mind, was
<231914>Isaiah
19:14, "The Lord hath mingled a perverse spirit;" in V., "Dominus miscuit
in medio ejus spiritrum vertiginis, etc." His own Commentary on
these words is, "The expression is metaphorical, as if one were to mix wine in a
cup, that the Lord thus intoxicates the wise men of this world so that they are
stunned and amazed, and can neither think nor act aright." Calvin Soc. edit.,
vol. 2. p. 64. He also might refer to
<235117>Isaiah
51:17;
<242515>Jeremiah
25:15;
<196003>Psalm
60:3,
etc.
ft244
"L'apprehension commune des hommes;" the ordinary apprehension of men. —
Fr.
ft245
Ver. 34. "Obstupesces." — Lat. "Thou shalt be mad."
— A.V. The former is the rendering of Pagninus, the
Samaritan text, and LXX.; the latter of Vatablus, Munster, Oleaster,
Malvenda, and the Arabic Version. See Poole's Synopsis, in
loco.
ft246
"The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits,
of whom we said, Under his shadow we shall lie among the heathen." —
<250420>Lamentations
4:20.
ft247
"Que la main de Dieu est toute evidente;" that God's hand is quite evident.
—
Fr.
ft248
"Cui lingua stridet absque intelligentia." — Lat. "Lesquels
grondent sans intelligence." —
Fr.
ft249
See margin,
A.V.
ft250
So V. The translation, "He shall separate, or shall make distinct from
all others, because they shall be greater and worse," is that of Oleaster,
quoted in Poole's
Synopsis.
ft251
Root
ˆma,
amen; and here rendered by Taylor, fidoe,
constantes.
ft252
"A une pongnee de gens;" to a handful of people. —
Fr.
ft253
This well-known story of Dionysius of Syracuse and his courtier Damocles, is
beautifully told by Cicero. — Tusc. Quoest. 5.
21.
ft254
"Pour reciter ceste felicite, qu'il avoit tant preschee;" to make a rehearsal of
this felicity, which he had so greatly praised. —
Fr.
ft255
"Toutes illusions, fantasmes, et espouvantails, qui nous menacent de la mort;"
all illusions, phantoms, and horrors, which threaten us with death. —
Fr.
ft256
There appears to be some oversight here. The Latin is "littus, quod planitiem
Moah respicit;" and the Fr. sufficiently removes any difficulty which the
latter word would present, by simply translating it "pour les jetter en la
plaine de Moab;" i.e., to put them ashore on the plain of
Moab. Now, the only shores of the plain of Moab would be formed by the Dead Sea,
and this would, of course, be inapplicable in the circumstances referred to. The
very impossibility of crossing the desert in ships, clearly proves that the word
way must not be understood as indicating the line of route. Thus Holden
paraphrases the words: "Thou shalt be taken there in ships, and not by the way
in which I appeared and spake to thee;" and Dathe's translation is, "Navibus
Jova vos deportari sinet in Aegyptum, quam terram nunquam a vobis revisendam
dixerat." The wonderful fulfillment of the prophecy is thus well summed up by
Dr. Kitto: "This was accomplished on several occasions. It is related both by
Aristeas and Josephus, that in the time of Ptolemy Philadelphus, there were vast
numbers of Hebrew slaves in Egypt, and that the king himself bought above
100,000 of them from their masters, and set them free. Egypt, indeed, was the
great slave-mart of ancient times; and several of the conquerors and oppressors
of the Jews sent at least a portion of their captives thither to be sold. Titus
had 90,000 captives after Jerusalem was taken. Those above seventeen years of
age were sent to different parts of the Roman empire to labor on the public
works, besides great numbers who perished in compulsory combats with wild
beasts. Those under seventeen were doomed to be sold for slaves; but in such
deep contempt and detestation was the nation held, that few were willing to buy
them; and the Jews who remained at large, were too few and poor to be able to
redeem their brethren. The market was also glutted with their numbers, so that
they were sold at a mere nominal price, — sometimes thirty for a small
piece of money. Those who remained unpurchased were sent into confinement, where
they perished by hundreds and by thousands together, from neglect and hunger.
Egypt received a large proportion of these slaves, who were probably sent
thither in ships, as the Romans had a fleet in the Mediterranean, and
this was a much easier and safer way of transporting them than by land across
the desert. The same things precisely took place on the final desolation of
Israel by Hadrian, who may be said to have consummated their doom by decreeing,
with the concurrence of the Roman Senate, that no Jew should ever, on pain of
death, enter the land of his fathers." — Illust. Comment. in
loco.
ft257
"Abnepotes," — Lat.; i.e., their grandchild's
grandchildren.
ft258
"When he calls heaven and earth to witness, he calls all things which are in
heaven and in earth, by metonomy; and especially angels and men, who are
properly called witnesses. Thus Theodoret. So the Poet says:
Vos aeterni ignes,
and non violabile
numen
Tester;
(Virg.Aen., 2. 154;)
for the Platonists thought that the heavenly fires,
i.e., the stars, were animated by their intelligences, or guardian
angels, whom they worshipped as inferior gods." — Corn. a Lapide in
loco.
De Lyra's note is,
"i.e., every intellectual creature existing in heaven and earth,
since none but an intellectual creature can properly bear
witness."
ft259
"Des marmousets sans sens;" senseless puppets. —
Fr.
ft260
Addition in Fr., "car s'il avoit une pleine perfection requise;" for if
entire perfection were here
required.
ft261
"Stipulator." — Lat. "Un notaire stipulant." —
Fr.
ft262
"Peres de famille." —
Fr.
ft263
"Calones, et lixas." — Lat. "Les buscherons, porteurs de
bagages, et gouiats;" the wood-carriers, baggage-porters, and soldiers'-boys.
—
Fr.
ft264
"Quatre cens ans;" four hundred years. —
Fr.
ft265
Added from
Fr.
ft266
"Luy sont consacrez par le baptesme, pour estre siens;" are consecrated to Him
by baptism, to be His own. —
Fr.
ft267
Amongst others, De Lyra, whose gloss is, "Some one corrupted by idolatry, who
should further corrupt others by his wicked persuasions." Dathe says, "It is a
proverbial expression, and its meaning is: lest there should be any rebel
against the primary law of worshipping one God, and he should think within
himself the things which follow in the next
verse."
ft268
"The word
hn[l
certainly denotes an extremely disagreeable and bitter plant; and that it was
wormwood is a well-supported and probable interpretation. We therefore give a
cut of the Artemisia absinthium. It must be confessed, however,
that the Scripture seems to attribute to the
hn[l
stronger effects than the wormwood of Europe will produce. We may therefore
understand that some more hurtful species is intended: unless, as suggested by
Gesenius, in the strong passages which seem to call for such an explanation, the
name of the plant is employed figuratively to express poison." — Illust.
Comment. on
<200504>Proverbs
5:4.
ft269
Addition in Fr., "par maniere de
dire."
ft270
Lat., "Ut addat ebriam sitienti." A.V., "To add drunkenness
to thirst;" Margin, "The drunken to the thirsty." So Ainsworth, "To add
the drunken, to wit, the drunken soul to the thirsty, or
the moist to the dry, meaning to add sin unto sin in abundance, as in
<233001>Isaiah
30:1." Dathe follows Le Clerc, and explains it, "to add water to a thirsty
soul;" and compares it to
<234403>Isaiah
44:3, where, he says, the same metaphor is used, though in a good
sense.
ft271
"Que ceux, qui augmentent le mal, mettent l'huile en la cheminee;" that those
who augment an evil put oil into the chimney. —
Fr.
ft272
A.V., "a wealthy (margin, moist) place." See Cal.
Soc. Comment. on Psalms, vol. 2. p.
473.
ft273
"Car ceux qui sous ombre d'eschapper son jugement s'abandonnent 'a pecher, luy
font ce dishonneur de le despouiller de son empire;" for those who abandon
themselves to sin under cover of escaping His judgment, do him this dishonor of
despoiling him of his empire. —
Fr.
ft274
"Le verbe que nous avons translate condescendre, signifie venir a gre.
Ainsi Moyse exclud toutes graces de Dieu;" the verb which we have translated
condescend, (the Lord will not condescend to spare him,) signifies
to consent. Thus Moses shuts out all the graces of God. — Fr.
hbay,
acquiescet. —
Taylor.
ft275
Addition in Fr., "Comme Sainct Jude aussi declare, que la foudre dont
elles ont este abysmees, est figure du feu eternal;" as St. Jude also declares,
that the thunderbolt whereby they were destroyed, is a type of the eternal
fire.
ft276
See margin, A.V. — "Who had not given to them
any portion," v,
26.
ft277
"Sa parole;" His word. —
Fr.
ft278
<101214>2
Samuel 12:14, 15;
<198932>Psalm
89:32,
33.
ft279
"Residuum semen." — Lat. "La semence, que Dieu se reserve;"
the seed which God reserves to Himself. —
Fr.
ft281
"A donner lustre a la gloire de Dieu;" to give lustre to the glory of God.
—
Fr.
ft282
See margin, A.V.,
<244417>Jeremiah
44:17.
ft283
"Call them to mind." — A.V. "And thou shalt
cause them to return to thine heart, or reduce, bring again to thine
heart, i.e., call to mind, consider seriously; so in
<050439>Deuteronomy
4:39." —
Ainsworth.
ft284
Added from
Fr.
ft285
See ante on Deuteronomy 4:29, p.
271.
ft286
Added from
Fr.
ft287
"Return thou therefore," etc. —
Lat.
ft288
Addition in Fr., "comme d'un tourbillon;" as by a
whirlpool.
ft289
See ante on Deuteronomy 4:26, p.
270.
ft290
"S'adonnent a observer la Loy, et pource qu'ils n'en peuvent venir a bout,
qu'ils ne soyent toujours redevables, que leur fautes leurs soyent gratuitement
pardonnees;" should devote themselves to the keeping of the Law; and because
they could never attain its end, so as not to be always indebted to it, that
their faults should be gratuitously pardoned. —
Fr.
ft291
Augustin. Confess. 10. 40. "Et tota spes mea non nisi in magna valde
misericordia tua. Da quod jubes, et jube
quod vis." See also ibid., Section 45, 7. Edit.
Bened., Tom. 1. pp. 184, 186, 191; et Tom. 10. 851
A.
ft292
Addition in Fr., "Laquelle estoit la premiere en dignite;" which was
the highest in
dignity.
ft293
See vol. 2. p. 143, and
note.
ft294
"Every one, whom his spirit made willing." —
A.V.
ft295
Addition in -Fr., "Pour s'en defaire;" to deprive themselves of
them.
ft296
"To perceive." — A.V. See ante, vol. 1. p. 390, and
vol. 2. p.
441.
ft297
Added from
Fr.
ft298
"Qui gardent leurs mains pures et nettes;" who keep their hands pure and clean
—
Fr.
ft299
All the difficulties connected with this matter are set at rest by our increased
acquaintance with Egyptian Antiquities. C., and almost all the earlier
commentators, were evidently possessed with the idea that the mirrors of the
women were literally looking-glasses; and hence arose the various
solutions which are here given, and others which might be added. Sir G.
Wilkinson, in his "Popular Account of the Ancient Egyptians," tells us; —
"One of the principal objects of the toilet was the mirror. It was of mixed
metal, chiefly copper, most carefully wrought and highly polished; and so
admirably did the Egyptians succeed in the composition of metals, that this
substitute for our modern looking-glass was susceptible of a lustre which has
even been partially revived at the present day, in some of those discovered at
Thebes, though buried in the earth for many centuries. The same kind of
metal-mirror was used by the Israelites, who doubtless brought them from Egypt."
— Vol. 2. p.
346.
ft300
"Entre les bagages superflus des femmes." —
Fr.
ft301
C. here affords the reader a curious proof that he composed this note
with S.M. under his eye, by employing Munster's word labrum
for the Hebrew
rwyk,
which he had previously rendered concha in his own text. But whilst
S.M had translated
wabx rça
tabx, (mulierum) militantium,
quae militabant, C. had the sagacity to drop the metaphor,
and render the words convenientium, quae conveniebant.
abx,
says Professor Robertson, to assemble for worship, or for war. Clav.
Pentat. in loco. —
W.
ft302
<040403>Numbers
4:3, "All that enter into the host." — A.V.
<040824>Numbers
8:24, "They shall go in to wait upon the service," margin, "Heb., to war the
warfare of the tabernacle." —
A.V.
ft303
"These are the counted-things." — Lat. So also
Ainsworth.
ft304
"Afin que les Levites sceussent ce qu'ils devoyent avoir en garde;" in order
that the Levites might know what they ought to have in charge. —
Fr.
ft305
See on Exodus 30:12, vol. 1. p.
482.
ft306
"A ceux, qui desia estoyent en degre d'honneur;" to those who were already
honourably distinguished. —
Fr.
ft307
"Septante et deux;" seventy-two. —
Fr.
ft308
"Ces trois estats;" these three estates. —
Fr.
ft309
"Had written." —
Lat.
ft310
"Pillars." — A.V. "Some think that this altar was set upon
twelve stones, such as Elias built,
<111831>1
Kings 18:31; and
<060420>Joshua
4:20; in which places, however, the word used is
µynba,
(abanim,) which signifieth stones, which were gathered together to make
one altar or heap; but here the word is
hbxm,
(matsebah,) which is a pillar, so called a stando,
because it standeth alone, and is erected and set up as a monument." —
Abridged from Willet in loco. See ante, vol. 2. p. 117, and
note.
ft311
"Ce qui n'est attribuE qu'a ceux qui ont la charge speciale de sacrifier;" which
is only applied to those who have the special charge of sacrificing. —
Fr.
ft312
"Peace-offerings." — A.V. Vide ante, vol. 2.
pp. 139 and
333.
ft313
"In all solemn leagues and covenants, they sacrificed to the gods by whom they
swore, offering for the most part either a boar, ram, or goat; sometimes all
three; sometimes bulls or lambs instead of any of them. Hence comes the phrase,
o]rkia
te>mnein; in Latin, ferire foedus,
i.e., to make a covenant." — Potter's Arch. Graeca., Book 2.
ch. 6. For the same custom, as existing among the Romans, see Liv. 1. 24. Virg.
Aen. 8.
641.
ft314
"Par tel sacrement." —
Fr.
ft315
See C. in loco. Calvin Soc. edit., p. 74, where, however, I
question whether his statement on the word
spouda<v
is
correct.
ft316
"Comme si le Loy, et les Prophetes, et l'Evangile en estoyent escrits;" as if
the Law and the Prophets, and the Gospel were written with it. —
Fr.
ft317
"Devant que sacrifier;" before sacrificing. —
Fr.
ft318
Ainsworth, "A work of sapphire-brick. Heb., brick of sapphire: whereby is
meant sapphire-stone, hewed like brick, wherewith the place under Him was paved.
So also the Greek translateth it. Or, it may be Englished, of
whiteness of sapphire, i.e., of white
sapphire-stone: for brick hath the name in Hebrew of whiteness. The
Chaldee translateth, under the throne of his
glory was, as it were, a work
of precious, stone."
"The
Hebrews, (says Willet, in loco,) whom Lyranus and Lippoman follow,
— in that the pavement or brick-work was like sapphire, — understand
the happy change which was now made for Israel: their servitude in making of
brick was turned into glorious liberty, as if a floor should be paved with
sapphire instead of
brick!"
ft319
So Aben-Ezra, in Willet; and Faigius and S. Munster in Poole. Boothroyal says,
"This phrase evidently means, 'He slew them not;' compare
<012212>Genesis
22:12; and 37:22;
<161221>Nehemiah
12:21;
<170221>Esther
2:21;
<195520>Psalm
55:20."
ft320
See ante, vol. 1. pp. 300,
301.
ft321
"Un document celeste et infallible;" a celestial and infallible document.
—
Fr.
ft322
See Augustine, Serm. 155: De verbo Apost. sect. 3, tom. 5. pp. 742, 743,
(Edit. Bened.) See also Serm. 8. sect. 14, ibid., p.
48. See also Quaest. in Exodus 25, tom. 3., p. 429; and Quaest. 166.,
ibid., pp. 471, 472. "Proinde magna oritur quaestio, quomodo illae
tabulae, quas erat Moyses Deo utique praesciente fractures, non hominis opus
esse dicantur, sed Dei, nec ab homine scriptae, sed digito Dei: posteriores vero
tabulae tamdiu mansurae, ac in tabernaculo et templo Dei futurae, jubente quidem
Deo, tamen ab homine excisae sint, ab homine scriptae. An forte in illis
prioribus gratia Dei significabatur, non hominis opus, qua gratia indigni facti
sunt revertentes corde in Aegyptum, et facientes idolum; unde illo beneficio
privati sunt, et propterea Moyses tabulas fregit: istis vero tabulis
posterioribus significati sunt qui de suis operibus gloriantur; unde dicit
Apostolus
(<451003>Romans
10:3) Ignorantes Dei justitiam, et suam volentes constituere, justitiae Dei non
sunt subjecti; et ideo tabulae humano opere exsculptae et humano opere
conscriptae datae sunt, quae cum ipsis manerent, ad eos significandos de suis
operibus gloriaturos, non de digito Dei hoc est de Spiritu
Dei."
ft323
"Le mot d'ici;" the word here. —
Fr.
ft324
Added from
Fr.
ft325
It will be seen that C. does not give the actual words, but the sense of
Stephen.
ft326
"Mais qui pis est;" but what is worse. —
Fr.
ft327
"Why is his chariot so long in coming?" —
A.V.
ft328
Auferte. —
Lat.
ft329
"The ear-rings now worn in the East are various in form and size. They are
generally thick, sometimes fitting close to the ear, and in other instances very
large, perhaps three or four inches in diameter, and so heavy as greatly to
distend the lobe of the ear, at the same time enlarging in a very disagreeable
manner the orifice made for the inserting of the ring." — Illustrated
Commentary in loco.
For the
ear-rings worn by the Egyptian Ladies, see Sir G. Wilkinson, "Popular Account of
the Ancient Egyptians," vol. 1. p. 145, where he figures a group of them from
Thebes evidently talking about their ear-rings; and vol. 2. p. 335,
etc.
ft330
Professor Robinson says a graving tool; but more properly to be
rendered a bag here. C. alludes to what S.M. tells
us, that the Rabbins, wishing to excuse their forefathers, said that there came
forth a calf, not wrought by any workmen, but produced by the magical arts,
which some of the Egyptians, mixed with the people, now employed to introduce
idolatry. — W. Lightfoot has a characteristic note on this:
"Expositors cannot tell what to say of their intent, for they cannot think they
were such calves, (as to turn the glory of God into a calf,) and yet what else
can we say? Jonathan saith, 'The devil got into the metal, and fashioned it into
a calf.' The devil, indeed, was too much there; but it was in their fancies more
than in the metal." Explan. of divers difficult passages of Scripture. Decad, 1.
4. He elsewhere also refers to the probability, stated below by C., that
the idol was made after an Egyptian pattern: "Israel cannot be so long without
Moses, as Moses can be without meat. The fire still burneth on the top of Mount
Sinai, out of which they had so lately received the Law; and yet so suddenly do
they break the greatest commandment of that Law to extremity; — of
Egyptian jewels they make an Egyptian idol, because, thinking Moses had been
lost, they intended to return for Egypt." — A handful of gleanings out of
Exod., sect.
32.
ft331
This appears to have been either a slip of the pen, or of the memory. It was not
Anubis, but Osiris, "who was worshipped under the form of Apis, the Sacred Bull
of Memphis, or as a human figure with a bull's head, accompanied by the name
Apis. Osiris." — See Sir Gardner Wilkinson's "Ancient Egyptians," vol. 4.
p. 347; 3d
edition.
ft332
It is a strange notion of R. Salomon Jarchi, that the molten calf was alive;
because it is said in
<19A620>Psalm
106:20, that it was the "similitude of an ox that eateth grass." See also
Breithaupt's note in
loco.
ft333
Addition in Fr., "Et nage entre deux eaux;" and swam between two
waters.
ft334
C. here quotes his own translation, see Calvin Soc. edit., vol. 4. 301,
with the Editor's note. It will be seen that it nearly agrees with the
Prayer-book version of the Church of
England.
ft335
Willet, in loco, attributes the opinion rejected by C. as
to their intemperance to Ambrose, and, after him, to Simler. The latter notion,
with respect to the word play, seems to be a very common one with the
Commentators. Bushe says it implies "not only such sports as singing, dancing,
and merry-making in general, but in some cases also a species of conduct which
the epithet wanton as correctly defines as any term which we deem it
proper to employ. Compare the use of the same original word rendered
mock,
<013914>Genesis
39:14. Compare also
<042501>Numbers
25:1, 2." Corn. A Lapide quotes a striking parallel as to the abuse of
sacrifices among the heathen, from Epicharmus, ap. Athenoeum, lib.
2, — "Ex sacrificio epulum, ex epulo facta est potatio, ex potatione
comus, ex como ludus, ex ludo judicium, ex judicio condemnatio, ex condemnatione
compedes, sphacelus, et mulctatio;" and adds, that "drunken-bouts were called
me>qav,
because they were indulged in
meta< to<
qu>ein, i.e., after sacrifices."
Dathe appears precisely to represent C.'s view: "Postridie igitur
mane holocausta et eucharistica sacrificant, atque commessationibus et
compotationibus peractis, ad saltationes solennes sese
convertunt."
ft336
This seems to be a very general opinion of the Commentators, from Jerome
downwards. "Though Calvin mislikes this sense, yet it is warranted by that
place,
<053205>Deuteronomy
32:5. They have corrupted themselves, not being his children." —
Junius in
Willet.
ft337
"For mischief." — A.V.By the old interpreter (C. means the
V. which renders the word "callide," craftily. The version of
LXX. is meta<
ponhri>av, with maliciousness.
"Some thus, (says Poole,) malo sidere, under an evil star; because
the Egyptians attributed all things to the stars. Fagius,
Vatablus."
ft338
Addition in Fr., "et
profane."
ft339
See on Genesis 6:6, (Calvin Soc. Edit., vol. 1, pp. 248, 249,) the latter part
of which passage is quoted by Hengstenberg on the Pentat., vol. 2, p. 373, "On
the repentance of God," with the following remark: "These last words show how
very deeply Calvin had gained the right point of view in reference to
Anthropomorphisms. In his esteem they formed a glorious ornament of holy writ.
How totally different the apologists since the times of Deism! One remarks, on
all occasions, how gladly they would dispense with Anthropomorphisms. They try
to be satisfied only with that which they cannot alter." See also C. on
Minor Prophets, vol. 1, p. 402; 2, p. 61; 3, pp. 115, 126, 408; and Institutes,
Book 1, ch. 17. Section 13, vol. 1, p. 263. (Calvin Soc.
editions.)
ft340
This sentence is omitted in
Fr.
ft341
Ver. 18,
twn[.
In the first clause A. V. renders this word shout, in the
second cry, in the third sing. S.M. renders it
resound in the two first, and in the last singers; but observes
that it is literally to answer, and C. follows his rendering.
—
W.
ft342
"Mises en nous en l'integrite, qui estoit en notre pere Adam;" implanted in us
in the integrity which was in our father Adam. —
Fr.
ft343
C. found in S. M.'s notes the Rabbinical fancies about the
vanishing of the letters, etc. —
W.
ft344
The reference here in the original, and in the French translation, (which always
copies such errors, and, alas! they are multitudinous,) is to
<471115>2
Corinthians 11:15. I have substituted one, which appears to me more probable,
and which the reader may compare with its parallel passages; but I am not so
certain of my correction here, as I generally
am.
ft345
"Tous juges, et chefs du people;" all judges and rulers of the people. —
Fr.
ft346
The glossa ordinaria gives the three usual opinions as to this
statement, viz., either that they were stripped of the ornaments, whereof the
idol was made; or that they had manifested their corrupt will, which was
previously concealed; or that they had lost the help and protection of God. De
Lyra adopts the first. Dathe calls it a very difficult passage; but inclines to
the rendering of the LXX.,
diaske>dastai,
were scattered, or dissipated. "The people were in a dissolute,
disorderly state; and therefore in a condition to be attacked with advantage."
—
Geddes.
ft347
"Quelques Rabins des Juifs;" some Jewish Rabbins. — Fr. So
Aben-Ezra, and R.
Salomon.
ft348
"Qui avoyent mene la danse pour desbaucher les autres, et ausquels le mal devoit
estre impute;" who had led the dance to corrupt the others, and to whom the evil
must be imputed. —
Fr.
ft349
"Les juges sont en grand souci, par quel bout its commencerout, et qu'ils
tremblent jusques a defaillir en le fin de leur office;" the judges are in great
anxiety as to what end they shall begin at, and that they are so much alarmed as
at length to fail in their duty. —
Fr.
ft350
Amongst others, of the Vulgate. Boothroyd thus defends it: "This verb may either
be the second person plural of the imperative, or the third of the preterite, of
both the active and passive voices. The Masorets have pointed it in the former,
and are followed by our version. By this rendering, the order of the narrative
is perverted; for after that command given to the Levites is stated to have been
executed, and the number of the slain specified, then we have another command.
Render in the preterite, and all is clear and consistent, Ye have consecrated,
etc."
ft351
A.V., "Even," which, though different from the ordinary meanings of this
particle, is sanctioned by several other texts cited in Noldii Conc. Part.,
whilst C.'s rendering has no such sanction, nor is it supported by
S. M. — W. "Le mot, que j'ay translate
voire, signifie en Hebrieu car: mais il est ici entralasse pour
plus grande vehemence;" the word, which I have translated namely,
signifies in Hebrew for, but is here introduced for the sake of greater
vehemence. —
Fr.
ft352
"Superstitions." —
Fr.
ft353
So A.V. It will be seen that C. renders the nouns in the ablative
case, Ye have sinued by a great
sin.
ft354
See C. on Amos 5:15. — Minor Prophets, Cal. Soc. edit., vol. 2 p.
277.
ft355
"R. Menacheus on this place saith, "This angel is not the Angel of the Covenant,
of whom He spake in the time of favorable acceptance, My presence shall go; for
now the holy blessed God had taken away His divine presence from amongst them,
and would have led them by the hand of another angel. And Moses' speech in
<023312>Exodus
33:12, seemeth to imply so much." — Ainsworth in
loco.
ft356
"Formula (says Facciolati) obsecrantis, vel obtestantis: di
grazia, deh, per cortesia." Elsewhere, it would
appear, our translators have always rendered
ana,
"I pray thee; or I, or we, beseech thee," except at
<19B616>Psalm
116:16, where it is translated as here, "oh." — Taylor's Concordance. "The
Scriptures deal but sparingly in such interjectional phrases as the present,
and, wherever they occur, they indicate the most profound emotion in the
speaker." — Prof.
Bush.
ft357
A. V., "If." Noldius, obsecro; equivalent to the rendering
towards which C. inclines. — W. "Vray est que le sens est
tel, O que tu leur pardonnes: mais cependant il ne parle qu'a demie bouche,
comme un homme angoisse, et s'escrie que si Dieu leur pardonne, il a tout
gagne;" it is true that this is the sense, O that thou wouldest pardon them! but
still he speaks but half his meaning, like a man in anguish, and cries out, that
if God would pardon them, he has gained all he wants. —
Fr.
ft358
See this difficult subject somewhat more fully discussed by C.himself on
Romans 9:3, (Calvin Soc. edit., pp. 335-337,) together with Mr. Owen's note. If,
however, the opinion of many, as stated by Prof. Bush, as to this passage be
adopted, and it surely has much show of reason, it is far more easily
comprehended than the expression of St. Paul: "There is no intimation in these
words of any secret book of the Divine decrees, or of anything involving the
question of Moses' final salvation or perdition. He simply expressed the wish
rather to die than to witness the destruction of his people. The phraseology is
in allusion, probably, to the custom of having the names of a community enrolled
in a register, and, whenever one died, of erasing his name from the
number."
ft359
It will be seen that C. here, as is often the case, quotes from
memory.
ft360
"L'execution de son jugement;" the execution of His judgment. —
Fr.
ft361
See Lat., "Locutus autem fuerat Jehova;" but the Lord had spoken, etc.
Prof. Bush says, "The right adjustment of the events of this chapter in the
chronological order of the narrative, is a matter attended with some difficulty.
From the rendering of our established version, it would seem that what was now
said to Moses was posterior in point of time to the incidents recorded in the
close of the preceding chapter; but from an attentive consideration and
collation of the tenor of the whole, we are persuaded, with Calvin, and other
critics of note, that the proper rendering of ver. 1 is in the pluperfect, 'The
Lord had said,' and that the appropriate place for the interview and
incidents here related is prior to the order and the promise contained in
ver. 34 of chap. 32. In that verse God declares his purpose of sending his angel
before the people, and we naturally inquire how it happens that such an
assurance was necessary? Was there any danger that an angel would not be sent?
Had any intimation been given that his guidance and protecting presence would be
withdrawn? To this the correct answer undoubtedly is, that all that is related
in chap. 33 had occurred anterior to the promise made in chap. 32:34. God
had threatened to send Moses and the people forward without the accompanying
presence of the angel of the Shekinah, and it was only in consequence of the
fervent intercession of Moses that He was induced to retract this dread
determination. In the foregoing chapter, therefore, the historian merely, states
in a summary way the fact of his earnest prayer, and the concession made to it;
in the present, he goes back and relates minutely the train of circumstances
which preceded and led to the declaration above mentioned. In doing this he
virtually makes known to us one main ground of the urgency of his supplications.
He was afraid that God would withdraw the tokens of his visible presence. As a
punishment for the mad attempt of the people to supply themselves with a false
symbol of his presence, he was apprehensive that God might be provoked to take
from them the true, and hence his impassioned entreaty that He would not
visit them with so sore a
judgment."
ft362
So the LXX., Kai<
labw<n Mwush~v th<n skhnh<n aujtou~ the
Syriac, Grotius, and many other commentators quoted in Poole. The greater
number, however, even although disagreeing with C.in his notion that the
tabernacle was already built, (see vol. 2, p. 143, et seq.,) are
satisfied with his reasons why it should not be the private tent of Moses.
"Wherefore, this was some peculiar tabernacle which Moses erected specially for
the service of God, as it may appear by the name of it, (for) it hath the same
name which the other great tabernacle was to be called by; there was the cloud,
the visible sign of God's presence, and the people worshipped towards that
place. Simlerus, Osiander, Tostatus," in Willet. So also Rosenmuller, "after
Michaelis, and some of the Hebrews," in Brightwell; and Prof. Bush, who adopts
C.'s opinion as to the clause, "he called it the Tabernacle of the
Congregation." — Vide
infra.
ft363
wl,
is properly either. for him, or, for it.
— W. Ainsworth's literal translation is, "And Moses took a
tent, and pitched it for
him."
ft364
d[wm
moed, or, mogned. A.V., "The tabernacle of the
congregation." The noun is formed from
d[y
to call together, to appoint either a place, or time of meeting; and hence it
means either an appointed place, or time of meeting. —
W.
ft365
See vol. 2, p. 297, on Exodus 29:42, where C. gives his reason for
translating the words, Tabernaculum
conventionis.
ft366
"So called (says Ainsworth) in respect of his service, not of years, for he was
now above fifty years old, as may be gathered by
<062429>Joshua
24:29. But because ministry and service are usually by the younger sort, all
servants are called young men. See
<011424>Genesis
14:24." "Perhaps, (adds Adam Clarke,)
r[n
naghar, here translated young man, means a single
person, one unmarried." Others suppose that he was so called as
being integer, upright, and without guile; and De Lyra, as being young in
respect to
Moses.
ft367
See ante on Exodus 31:2, p.
291.
ft368
"My presence shall go with thee." —
A.V.
ft369
"Et au but ou Moyse pretendoit;" and to the object at which Moses aimed. —
Fr.
ft370
"Le mot que, j'ay translate,. Afin que nous soyons
glorifiez, signifie aussi estre separez;" the words which I have
translated, To the end that we may
be glorified, signifies also to be separated. —
Fr.
ft371
This interrogative sentence is entirely omitted in
Fr.
ft372
"Proclaim the name of the Lord." — A.
V.
ft373
"Voyla, comme aujourd'huy beaucoup de gaudisseurs pour debatre de toutes
choses;" behold, how now-a-days many jeerers, to dispute about everything.
— Fr. C. discusses the third question, as to the
creation of the world, in his Inst., Book I., chap. 14, sec. 1. It is also very
neatly met in Pet. Martyr. Loci. Com. C1. I., chap. 12, sec. 2. "Sunt qui
quaerant, Cum potuerit Deus longe prius mundum producere, cur tam sero? Est
petulans, et procax haec inquisitio, nec humanae curiositati, nisi illam
retundendo, satisfieri potest: nam quoeunque puncto temporis ante ficti vel
imaginati dedissem tibi factum mundum, tu adhuc conqueri posses id sero fuisse
factum, si tuam cogitationem referres ad Dei aeternitatem. Igitur hic pie est
agendum, non hac procaci, et temeraria,
curiositate."
ft374
Addition in Fr., "Seulement pour son plaisir;" only for his
pleasure.
ft375
"C'est trop grande presomption;" it is too great a presumption. —
Fr.
ft376
"Tertullian referreth these backer or latter parts to the latter times of the
Messiah: My glory which thou desirest to see, shall be revealed in the latter
times." — Willet in loco. Owen's exposition of this passage
is worthy of quotation: "The face of God, or the gracious majesty of his Being,
his essential glory, is not to be seen of any in this life; we cannot see him as
he is. But the glorious manifestation of himself we may behold and contemplate.
This we may see as the back parts of God; that shadow of his excellencies which
he casteth forth in the passing by us in his works and dispensations. This Moses
shall see. And wherein did it consist? Why, in the revelation, and declaration
of this name of God.
<023406>Exodus
34:6, 7. To be known by this name, to be honored, feared, believed, as that
declares him, is the great glory of God." — Owen's Expos. of Psalm 130.
(Edin., edit. 1851, vol. 6, p.
481.)
ft377
"Voyla comment Dieu dispense par bon moyen le cognoissance de sa Parole;" Behold
how God dispenses in a good way the knowledge of His Word. —
Fr.
ft378
So the V. "Stetit Moyses eum eo, invocans nomen
Domini."
ft379
A.V. "Long-suffering;" as also in
<041418>Numbers
14:18, and
<198615>Psalm
86:15. In
<160917>Nehemiah
9:17, and elsewhere, "slow to anger." Heb.,
µypa
5ra long of nostrils, or
anger.
ft380
See C.'s own translation. Calvin Soc. edit., vol. 5, p.
346.
ft381
hqny al
hqn. A.V., "Will by no means clear;"
S. M. and C., "Not making (the guilty) innocent;" or, in
C.'s own comment, "He will not with cleansing cleanse;" but
C.presently acknowledges that it might be taken to mean, "He will not
utterly cut off," inasmuch as the verb
hqn
is sometimes used for to blot out, to
destroy, to exterminate; to which class of meanings more
than one lexicographer has assigned its use in this text. —
W.
Bush gives a very careful note on this
clause, which he says is "of exceedingly difficult interpretation," and declares
himself satisfied that the sense which C.condemns is the true one, viz.,
"'who will not wholly, entirely, altogether clear,' i.e., who, although
merciful and gracious in his dispositions, strongly inclined to forgive, and
actually forgiving in countless cases and abundant measure, is yet not unmindful
of the claims of justice. He will not always suffer even the pardoned sinner to
escape with entire impunity. He will mingle so much of the penal in his dealings
as to evince that his clemency is not to be presumed
upon."
ft382
"Should ye be utterly unpunished?" "Art thou he, that shall altogether go
unpunished?" — A.
V.
ft383
Poole on
<244912>Jeremiah
49:12, after quoting C.'s translation, "impune feres?" adds, "Since,
however, this phrase is explained very differently by others, both
<023407>Exodus
34:7, and
<242529>Jeremiah
25:29, as well as these words, may be thus rendered: Thou
therefore thyself shalt be utterly cut
off."
ft384
"The translation of V. is, "Nullusque apud to per se innocens
est."
ft385
"Qu'ils n'ont point loisir de deliberer de ce qu'ils ont a faire, mais sont du
premier coup abatus;" that they have no time to deliberate as to what they
should do, but are abashed at once. —
Fr.
ft386
"And take us for thine inheritance." — A. V. "Inherit, or
possess thou us." —
Heb.
ft387
Thus the LXX.; Kai<
ei+pe Ku>riov pro<v Mwush~n, ijdou< ejgw< ti>qhmi> soi
diaqh>khn.
ft388
"The thing." —
A.V.
ft389
For a fuller development of this argument, see Institutes, Book 4, chap. 12,
sec. 20, 21; and Harm. of the Evangelists, vol. 1, p. 208. Calvin Soc.
edit.
ft390
"Till Moses had done speaking with them, he put," etc. — A.
V. Rosenmuller translates it with C.and the LXX., "and,
when," etc. "We need not (says Willet) with Oleaster to transpose
the words, 'he put a vail upon his face, and so finished to speak unto the
people;' but either we may read with Junius,' While he had finished to
speak unto the people, he put a vail:' or rather to read it in the
praeter-pluperfect tense, with the Genevan version, 'So Moses made an
end of communing with them, and he had put a covering upon his
face.'"
ft391
So C.translates the words in his Comment. on 2 Corinthians 3:16,"and when
he (i.e., Moses,) shall have turned to the Lord," and thus defends it:
"This passage has hitherto been badly rendered, for both Greek and Latin writers
have thought that the word Israel was to be understoon, whereas Paul is
speaking of Moses. he had said that a vial is
upon the hearts of the Jews when Moses
is read. He immediately adds, As soon as
he will have turned to the
Lord, the vial will be taken
away. Who does not that this is said of Moses, that is, of the
Law? For as Christ is the end of it,
(<451004>Romans
10:4,) to which it ought to be referred, it was turned away in another
direction, when the jews shut out Christ from it." Calvin Society edition, vol.
2, p. 183. Camerarius, in Poole, remarks on the difficulty of the passage,
arising from the fact that the verb
ejpistre>yh|
may either be the third person singular subjunctive active, or the second person
singular of the first future middle; but he concludes, that "it seems somewhat
harsh to apply it to
Moses."
ft392
Lat. "Fecialis munere;" alluding
doubtless to the custom of the Roman Feciales, in throwing a bloody spear
into the territories of others as a declaration of war. See Liv.
1:32.
ft393
"Il appelle le veau Peche du peuple, pource qu'il avoit este la matiere
et object de leur idolatrie;" he calls the calf the Sin of the people, because
it had been the matter and object of their idolatry. —
Fr.
ft394
See Margin,
A.V.
ft395
See
ante.
ft396
"Lors qu'il a este assis en son droit lieu, et legitime, assavoir au milieu du
peuple duquel il avoit este comme estranger;" when it was fixed in its right and
legitimate place, that is to say, in the midst of the people, to whom it had
been, as it were, a stranger. —
Fr.
ft397
See
ante.
ft398
See on Leviticus 6:25, ante, vol. 2, p.
366.
ft399
"Aaron, ayant este cree auparavant Sacrificateur." —
Fr.
ft400
Quaest. in Leviticus 84. Edit. Bened. tom. 3, p.
524.
ft401
So Vatablus, quoted in Poole. "In
<031129>Leviticus
11:29, (says Ainsworth,)
bx
(tsab) is a tortoise, so called from the shell that covereth it:
accordingly here they may be called
bx
tlg[, (gnegeloth tsab,)
waggons of the tortoise, (or of covering,)
because they were like to a tortoise, covered
above."
ft402
V., mortariolum. LXX.,:
qui>~skh
Ainsworth, cup. Heb.,
ˆk
from whence probably our English word
cup.
ft403
lqç
shekel, from
lqç,
shakal, to weigh. C. follows LXX. in renderining
hrg
gerah, — the twentieth part of a shekel, — by
the word obolus,
ojbolo>v
The general opinion of modern commentators is, that the shekel, throughout the
Old Testament, expressed not a coin, but a weight of about half an ounce Troy,
which would bring its value in silver, at a rough calculation, to 2s. 6d., and
in gold to 2 Pounds sterling: though indeed it appears impossible to ascertain
either the intrinsic or relative value of the precious metals at so early a
period with anything like accuracy. The Rabbins (see Ainsworth) consider the
estimate of the golden vessels to have been made by the shekel of
silver.
ft404
"Que la compagnie a suyvi son chef: car les douze lignees," etc.; that the
company followed its chief; for the twelve tribes, etc.—
Fr.
ft405
This sentence is omitted in
Fr.
ft406
"For the sin-offering." — A.
V.
ft407
"Et voyla pourquoy les bestes ont porte le nom d'offense;" and behold wherefore
the beasts bore the name of offence. — Fr.
"Piaculum; sacrum piaculare, et quicquid ad piandum et purgandum
pertinet. Metonymice, ipsa res, qum piaculi causa adhibetur; sic
AEn. 6:153.
Duc nigos pecudes: ea prima
piacula sunto." —
Facciolati.
ft408
See ante, vol. 2. p.
211.
ft409
A. V., "Mine ears hast thou opened." Margin, "Heb., digged." See
C.'s translation and note. Cal. Soc. edit., vol. 2, p.
99.
ft410
This quotation is much abbreviated. C.'s exposition of the passage, (Cal.
Soc. edit., vol. 1, p. 393,) and Mr. Owen's note, are worthy of
consultation.
ft411
Heb.,
hpwnt,
thenuphah. See ante, vol. 2, p. 132, and note.
ft412
See ante, vol. 2. p.
133.
ft413
Ibid.,
p.26.
ft414
"That ye should do." — A.
V.
ft415
See ante on Numbers 6:22-27, vol. 2. p. 245et
seq.
ft416
Addition in Fr., "Auquel ceste dignita a este commise;" to whom this
dignity has been
entrusted.
ft417
A. V., "I will be sanctified;" and so also C.'s own
version; but he embodies the two clauses. Some, as De Lyra, refer this to
<021922>Exodus
19:22; Others to
<022943>Exodus
29:43. "Some think it was spoken, but not written, as many things beside.
Oleaster, Lorinus, Caietan; but," adds Willet, "they are of
this mind, that they may have here some show for their unwritten traditions.
Therefore," he concludes, "without any more circumstance, we find this to have
been spoken,
<030835>Leviticus
8:35, 'Keep ye the Lord's charge, that ye die not;' there they are commanded to
observe the Lord's ordinances, which he gave them, (Junius; ) and
because Nadab and Abihu did not so, they are punished with
death."
ft418
"Se polluassent en portant les corps morts de leurs freres;" should pollute
themselves by carrying the dead bodies of their brothers. — Fr.
Blunt has a very ingenious conjecture that Mishael and Elzaphan were the very
persons "defiled by the dead body of a man," mentioned in
<040906>Numbers
9:6, 7, and who therefore could not keep the Passover. "The Veracity of the Five
Books of Moses." Art. 14. But surely, out of such a large body of persons, there
must have been many deaths daily, and consequently others would have been
defiled besides Mishael and
Elzaphan.
ft419
Added from
Fr.
ft420
Among them. — A. V.
ft421
So the Vulgate, v.
48.
ft422
This is a singular oversight of C., which is also copied in the French;
"Pource qu'elles estoyent descendues de la chambriere de Lea;" because they were
descended from the handmaid of Leah. It is perhaps still more strange that
Attersoll in his Commentary on the Book of Numbers should have adopted it,
evidently following C.; "He (Judah) was the fourth son of Jacob by Leah,
with whom he associateth such two tribes as were in reason most likely to submit
themselves to him, inasmuch as Zebulun and Issachar were the sons of Zilpah,
Leah's maid, whom she gave to her husband, and set in her own place." I need
scarcely remind my readers that Gad and Asher were the sons of Zilpah, and
Zebulun and Issachar of Leah
herself.
ft423
Attersoll seems to have correctly, though somewhat quaintly, interpreted here
the meaning of C., which else perhaps may not be quite clear; "from hence
might hurly-burlies and heart-burnings arise, which are all pacified and
compounded by the express commandment of God, who joineth to Dan, Naphtali his
mother's son, (for both of them were the sons of Bilhah, Rachel's maid,) and
Asher, the son of Zilpah, Leah's maid." — Commentary on numbers
in
loco.
ft424
Viz., verses 5-10. See ante, vol. 2, p.
220.
ft425
"Quant a ce que Moyse touche ici des charges particulieres de chacune famille,
combien que cela concerne le service duquel il a este traitte sur le Seconde
Precepte, toutefois je n'ay peu aucunement faire, que de la mettre ici, afin que
le fil de l'histoire ne fust point rompu;" with respect to the reference here
made by Moses to the peculiar charge of each family, although it relates to the
service which has been treated of under the Second Commandment, nevertheless I
could not do otherwise than introduce it here, in order that the thread of the
history might not be interrupted. —
Fr.
ft426
"Moins que la douzieme partie;" less than the twelfth part. —
Fr.
ft427
"For the work." — A. V. Ver.
35.
ft428
"Stationibus, vel auspiciis;" the latter being evidently a misprint for
hospitiis. — Lat. "Gistum, hospitium,
susceptio; Gall, giste; jus, quod dominis feudalibus competebat in
vassallorum suorum praediis, qui staffs ae condietis vicibus eos in domibus suis
hospitio, et conviviis excipere tenebantur. Quod quidem jus Mansionaticum
sub prima et secunda Regum Francorum stirpe, sub tertia vero Gistum,
Procuratio, Coenaticum, Comestio, Pastus,
Prandium dictum suis locis observamus." — Adelung's Du
Cange.