COMMENTARIES
ON
THE
FOUR LAST BOOKS OF
MOSES
ARRANGED
IN
THE FORM OF A HARMONY
BY JOHN
CALVIN
TRANSLATED FROM THE ORIGINAL LATIN,
AND COMPARED WITH THE
FRENCH EDITION,
WITH ANNOTATIONS, ETC.
BY THE
REV. CHARLES WILLIAM BINGHAM,
M.A.,
RECTOR OF MELCOMBE-HORSEY,
DORSET, AND FORMERLY FELLOW OF NEW COLLEGE, OXFORD
VOLUME
SECOND
CHRISTIAN CLASSICS
ETHEREAL LIBRARY
GRAND RAPIDS,
MI
http://www.ccel.org
Another
Supplement
as to the Shutting. up of the
Leprous
f1
Deuteronomy
24
Deuteronomy 24:8,
9
8. Take heed in the plague of
leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests
the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to
do. 8. Observa in plaga leprae, ad observandum diligenter et faciendum
secundum omnia quae docuerint vos sacerdotes Levitae: sicuti praecepi eis, ita
observabitis ad faciendum.
9. Remember
what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth
out of Egypt. 9. Recordare quid fecerit Jehova Deus tuus Mariae in
itinere, quum egressi estis ex
Aegypto.
8.
Take heed in the plague of
leprosy. I am aware how greatly interpreters
differ from each other and how variously they twist whatever Moses has written
about Leprosy. Some are too eagerly devoted to allegories; some think that God,
as a prudent Legislator, merely gave a commandment of a sanitary, nature, in
order that a contagious disease should not, spread among the people. This
notion, however, is very. poor, and almost unmeaning; and is briefly. refuted by
Moses himself, both where he recounts the history of Miriam's
leprosy, and also where he assigns the cause why lepers should be put out of the
camp, viz that they might not defile the camp in which God dwelt, whilst he
ranks them with those that have an issue, and that they are defiled by the dead.
Wherefore, I have thought it well, previous to attempting the full elucidation
of the matter, to adduce two passages, by way of preface, from whence the design
of God may more fully appear. When, in this passage from Deuteronomy, He
commands the people to "take heed" and "observe diligently" the plague of
leprosy, there can be no question but that He thus ratifies what He had before
set forth at greater length in Leviticus. And, first of all, He refers the
judgment of the matter to the priests, that what they pronounce should be firm
and unalterable; and secondly, He would have the priests, lest they should
pronounce rashly, and according to their own wishes, to follow simply what He
prescribed to them, so that they may only be the ministers, or heralds; whilst,
as to the sovereign authority, He alone should be the Judge. He confirms the law
which He imposes by a special example; because He had cast out Miriam, the
sister of Moses, for a time, lest her uncleanness during her leprosy should
defile the camp. For the view which some take, that He exhorts the people lest,
through sin, they should bring upon themselves the same evil as Miriam, is not
to the purpose. But that which I have stated makes excellent sense, viz., that
God's command, whereby He prohibited Miriam from entering the camp, was to have
the force and weight of a perpetual law; because He thus ordained what He would
always have done.
Numbers
5
Numbers
5:1-3
1. And the Lord spake unto
Moses, saying, 1. Et loquutus est Jehova ad Mosen,
dicendo:
2. Command the children of
Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an
issue, and whosoever is defiled by the dead: 2. Praecipe filiis Israel ut
ejiciant e castris omnem leprosum, omnem seminifluum, et omnem immundum super
anima.
3. Both male and female shall ye
put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps,
in the midst whereof I dwell. 3. Tam masculum quam faeminam ejicietis:
extra castra ejicietis eos, ne contaminent castra sua, quia ego habito in medio
eorum.
2.
Command the children of Israel.
This passage clearly shews that God, in
desiring the lepers to be put out of the camp, was not acting as a physician by
any means, and merely consulting the health of the people: but that by this
external rite and ceremony He exercised them in the pursuit of purity; for, by
joining with the lepers those who had an issue,
f2
and who were defiled by the dead, He
instructs the people simply to keep away from all uncleanness. The reason, which
follows, confirms this, — "that they defile not their camps, in the midst
whereof He dwells." It is just as if He had said, that all the habitations of
His elect people were parts of His sanctuary, which it was a shame to defile
with any pollution. For we know what license men give themselves in corrupting
f3 the service of God, by mixing, as the
proverb says, sacred things with profane. Thus we see that the very worst of men
boast themselves to be anything but the least zealous of His worshipers, and
spare not to lift up polluted hands, although God so sternly repudiates them. It
was, then, profitable that the ancient people should be reminded by this visible
proof, that all those who are defiled cannot duly serve God, but that they
rather pollute. with their filthiness what is otherwise holy, and thus grossly
abuse religious exercises; and again, that they ought not tobe tolerated in the
holy congregation, lest their infection should spread to others. Let us now
briefly examine Leviticus 13.
Leviticus
13
Leviticus
13:1-59
1. And the Lord spake
untoMoses and Aaron, saying, 1.Et loquutus est Jehova ad Mosen et Aharon,
dicendo:
2. When a man shall have in
the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of
his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron
the priest, or unto one of his sons the priests. 2. Homo quum fuerit in
cute carnis ejus tumor, vel scabies, vel alba macula, et in cute carnis ejus
fuerit plaga leprae, ducetur ad Aharon sacerdotem, vel ad unum e filiis ejus
sacerdotibus.
3. And the priest shall
look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the
plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin
of his flesh, it is a plague of leprosy and the priest shall look on him,
and pronounce him unclean. 3. Tune videbit sacerdos plagam in cute
carnis: quod si pilus in plaga versus fuerit in albedinem, et superficies plagae
profundior fuerit cute carnis ejus, plaga leprae est, et postquam viderit eum
sacerdos judicabit illum contaminatum, (vel, contaminabit
illum.)
4. If the bright spot be
white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the
skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up
him that hath the plague seven days. 4. Quod si macula alba fuerit
in cute carnis ejus, et profundior non fuerit aspectus ejus cute, nec pilus ejus
versus fuerit in albedinem, includet sacerdos plagam septem
diebus.
5. And the priest shall look on
him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a
stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut
him up seven days more. 5. Posted videbit eum sacerdos die septimo et si
plaga fuerit aequalis coram oculis ejus, nee creverit plaga in cute, includet
eum sacerdos septem diebus secundo.
6.
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold,if the
plague be somewhat dark, and the prague spread not in the skin,
the priest shall pronounce him clean; it is but a scab: and he shall wash
his clothes, and be clean. 6. Tune inspiciet sacerdos ipsum die septimo
itcrum, et si subnigra futerit plaga, (vel, obscurius contracta,) nec
creverit plaga in cute, tune mundum declarabit (vel, mundabit) eum
sacerdos: scabies est: et lavabit vir vestimenta sua, et mundus
erit.
7. But if the scab spread much
abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his
cleansing, he shall be seen of the priest again. 7. Quod si crescendo
creverit scabies in cute postquam ostensus fuerit sacerdoti in purgatione ejus,
inspi-cietur secundo a sacerdote.
8. And
if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin then the
priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. 8. Ubi autem
viderit sacerdos; crescere scabiem in cute, immundum judicabit cum sacerdos,
lepra est judicabit cum sacerdos, lepra
est.
9.When the plague of leprosy is in
a man, then he shall be brought unto the priest;, 9. Quoties plaga lepre
fuerit in homine adducetur ad
sacerdotem;
10. And the priest shall see
him: and, behold, if the rising be white in the skin, and
it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the
rising, 10. Et aspiciet sacerdos, et si tumor albus fuerit in cute, et
mutaverit pilum in albedinem, et ailmentum carnis vivae in
tumore,
11. It is an old leprosy in the
skin of his flesh: and the priest shall pronounce him unclean, and shall not
shut him up; for he is unclean. 11. Lepra inveterate, est in cute
carnis ejus: ideoque contaminabit eum sacerdos, quia immundus
est.
12. And if a leprosy break out
abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath
the plague, from his head even to his foot, wheresoever the priest
looketh 12. Sin germinando germinaverit lepra in cute, et operuerit lepra
totam cutem plagae, a capite ejus, et totum aspectuum oculorum
sacerdotis:
13. Then the priest shall
consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he
shall pronounce him clean that hath the plague; it is all turned
white: he is clean. 13. Tunc inspiciet sacerdos, et si operuerit
lepra totam carnem ejus, tunc mundam judicabit plagam: ubi tota versa est in
albedinem, munda est, (vel,
mundus.)
14. But when raw flesh
appeareth in him, he shall be unclean. 14. Quo autem die visa fuerit in
co cato viva, immundus erit.
15. And the
priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean;for the
raw flesh is unclean: it is a leprosy. 15. Et ubi
viderit sacerdos carnem vivam, immundum judicabit ipsum, caro viva immunda
est, lepra est.
16. Or if the raw
flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the
priest; 16. Vel si reversa fuerit caro viva, et conversa in albedinem,
tunc veniet ad sacerdotem:
17. And the
priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white;
then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he
is clean. 17. Et inspiciet sacerdos: et si versa fuerit plaga in
albedinem, mundam judicabit sacerdos plagam illam: munda
est.
18. The flesh also, in which,
event in the skin thereof, was a bile, and is healed, 18. Et si
fuerit in cute carnis alicujus ulcus, (vel, pustula ardens,) et illud
sanatum fuerit.
19. And in the place of
the bile there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish,
and it be shewed to the priest; 19. Et extiterit in loeo ulceris tumor
albus, aut macula alba subrufa, ostendetur
sacerdoti:
20. And if, when the priest
seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair
thereof be turned white, the priest shall pronounce him unclean: it is a
plague of leprosy broken out of the bile. 20. Et quum inspexerit
sacerdos, si pilus profundior fuerit cute, et pilus conversus fuerit in
albedinem, contaminabit eum sacerdos: quia plaga leprae est ex ulcere
germinans.
21. But if the priest look on
it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be
not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall
shut him up seven days. 21. Et si viderit cam sacerdos, et non fuerit in
ea pilus albus, nec fuerit profundior cute, sed fuerit subobscura, tunc includet
eum sacerdos septem diebus.
22. And if
it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean:
it is a plague. 22. Si vero crescendo creverit per cutem, immundum
judicabit eum sacerdos: plaga est.
23.
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a
burning bile; and the priest shall pronounce him clean. 23. Si vero
suo loco constiterit macula alba, nec ereverit, adustio ulceris est: mundum
(vel, mundam) judicabit eum
sacerdos.
24. Or if there be any
flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick
flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or
white; 24. Quum fuerit caro in cujus cute erit adustio ignis, et in viva
carne adustionis macula alba subrufa, vel
alba.
25. Then the priest shall look
upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and
it be in sight deeper than the skin, it is a leprosy broken out of
the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean; it is the
plague of leprosy. 25. Inspiciet eum sacerdos: et, si versus fuerit pilus
in albedinem in macula illa, et superficies ejus fuerit profundior cute, lepra
est in adustione germinans: ideo immundam judicabit eam sacerdos, plaga leprae
est.
26. But if the priest look on it,
and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be
no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the
priest shall shut him up seven days. 26. Quod si inspexerit eam sacerdos,
et non fuerit in macula pilus albus, nec profundior cute, sed fuerit subnigra,
includet eum sacerdos septem diebus.
27.
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread
much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is
the plague of leprosy. 27. Postea inspiciet eum sacerdos die septimo:
et si crescendo creverit in cute, immundam judicabit eam sacerdos, plaga leprae
est.
28. And if the bright spot stay in
his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it
is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for
it is an inflammation of the burning'. 28. Quod si in loco suo
steterit macula, nec creverit per cutem, et eadem fuerit contracta, (vel,
subnigra,) tumor adustionis est: ideoque mundum judicabit eum sacerdos: quia
ardor exustionis est.
29. If a man or
woman have a plague upon the head or the beard; 29. Si viro aut mulieri
exorta fuerit plga in capite, aut in
barba.
30. Then the priest shall see the
plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin, and there
be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it
is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. 30.
Tune inspiciet sacerdos plugam: et si superficies ejus profundior erit cute, et
fuerit in ea pilus flavus et tenuis, immundum judicabit sa-cerdos: macula nigra
est, lepra capitis aut barbae est.
31.
And if the priest look on tile plague of the scall, and, behold, it be not in
sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then
the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven
days. 31. Si autem inspexerit sacerdos plagam maculae nigrae, et
superficies ejus non fuerit profundior cute, nee pilus niger in ea, includet
sacerdos plagam maculae nigrae septem
diebus.
32. And in the seventh day the
priest shall look on the plague: and, behold, if the scull spread not,
and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper
than the skin; 32. Et quum inspexerit sacerdos die septima, si non
creverit macula illa nigra, nec in ea fuerit pilus, et aspectus maculae nigrae
non fuerit profundior cute:
33. He shall
be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him
that hath the scall seven days more. 33. Tune radetur, sed maculam
nigram non radet, includetque sacerdos maeulam nigram septem diebus
secundo.
34. And in the seventh day the
priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread
in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall
pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. 34.
Postea, inspiciet sacerdos maculam nigram die septima: et, si non creverit
macula nigra in cute, nee superfides cjus profundior fuerit cute, mundum
judicabit eum sacerdos: lavabitque vestimenta sua, et mundus
erit.
35. But if the scall spread much
in the skin after his cleansing; 35. Si autem crescendo creverit macula
per cutera post purificationem suam,
36.
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the
skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is
unclean. 36. Tune inspiciet cam sacerdos: et, si creverit macula illa
in cute, non requiret ad examen sacerdos pilum flavum: immundus
est.
37. But if the scall be in his
sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall
is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him
clean. 37. Quod si in oculis ejus constiterit macula, et pilus niger
fuerit in ea, sanata est macula illa, mundus est, et mundum judicabit eum
sacer-dos.
38. If a man also or a woman
have in the skin of their flesh bright spots, even white bright
spots; 38. Quum in cute carnis viri aut mulieris fuerint macu!ae,
maculm inquam albae.
39. Then the
priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their
flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth
in the skin: he is clean. 39. Inspiciet sacerdos, et, si in cute
carnis corum fuerint maculae albae, subnigrae (vel, contractae,) macula
alba est quod floret in cute, mundus
est.
40. And the man whose hair is
fallen off his head, he is bald; yet is he clean. 40. Vir
quum depilatum fuerit caput ejus, calvus est, mundus
est.
41. And he that hath his hair
fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead
bald: yet is he clean. 41. Quod si ex parte faciei suae caput
habuerit depilatum, recalvaster est, mundus
est.
42. And if there be in the bald
head, or bald forehead, a white reddish sore, it is a leprosy sprung up
in his bald head, or his bald forehead. 42. Quod si in calvitio ejus aut
parte depilata fuerit plaga alba, subrufa, lepra germinans est in calvitie, vel
parte ejus depilata.
43. Then the priest
shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be
white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy
appeareth in the skin of the flesh, 43. Aspiciet ergo eum sacerdos: et,
si tumor plagae albus, rufus in calvitio ejus aut parte depilata, sicut species
leprae in cute carnis,
44. He is a
leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly
unclean; his plague is in his head. 44. Vir leprosus est, immundus
est: contaminando contaminabit illum sacerdos: in capite ejus est plaga
ejus.
45. And the leper in whom the
plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put
a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. 45.
Leprosi autem in quo fuerit plaga illa, vestimenta erunt scissa, et caput ejus
nudum, et pilum labri operiet, et Immundus, immundus sum
clamabit.
46. All the days wherein the
plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he
shall dwell alone; without the camp shall his habitation
be. 46. Cunctis diebus quibus fuerit plaga in eo,
contaminabitur, immudus est: seorsum habitabit: extra castra mansio ejus
erit.
47. The garment also that the
plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment or a linen
garment, 47. Si in veste fnerit plaga leprae, in veste lanea, aut in
veste linea,
48. Whether it be in
the warp or woof, of linen, or of woollen, whether in a skin, or in anything
made of skin; 48. Aut in stamine, aut in subtegmine ex lino, aut ex lana,
aut in pelle, aut in quovis opere
pelliceo:
49. And if the plague be
greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in
the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall
be shewed unto the priest. 49. Et fuerit plaga illa viridis aut rufa in
veste, aut in stamine, vel in subtegmine, vel in quovis opere pelliceo, plaga
leprae est, ostendetur sacerdoti.
50.
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the
plague seven days. 50. Et inspiciet saccMos plagam, includetque plagam
illam septera diebus.
51. And he shall
look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment,
either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is
made of skin, the plague is a fretting leprosy; it is
unclean. 51. Postea inspiciet plagam illam die septimo: si creverlt
plaga illa per vestera, vel per subtegmen, vel pellem in omni opere pelliceo,
lepra corodentis plagae est, immunda
est.
52. He shall therefore burn that
garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin,
wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in
the fire. 52. Comburetque vestem, vel stamen, vel subtegmen ex lana, vel
ex lino, vel quodvis opus pelliceum in quo fuerit plaga illa: quia lepra
corrodens est, igni comburetur.
53. And
if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment,
either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; 53. Quod si,
ubi inspexerit sacerdos, ecce non creverit plaga illa in veste, vel in stamine,
vel in subtegmine, vel in quovis opere
pelliceo.
54. Then the priest shall
command that they wash the thing wherein the plague is, and he
shall shut it up seven days more. 54. Tune praecipiet sacerdos, et
lavabunt id in quo est plaga: et recludet illud septem diebus
secundo.
55. And the priest shall look
on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have
not changed his color, and the plague be not spread, it is unclean; thou
shalt burn it in the fire: it is fret inward, whether it be
bare within or without. 55. Inspiciet vero sacerdos, postquam lotum
fuerit, plagam illam: et, si non mutaverit plaga illa colorem suum, nee plaga
creverit, immunda est, igni combures illud: corrosio est in calvitio ejus vel in
parte ejus depilata.
56. And if the
priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing
of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of
the warp, or out of the woof. 56. Quod si dum inspexerit sacerdos, ecce,
subobscura fuerit plaga postquam lota fuit, abscindet eam e veste, vel epelle,
vel e stamine, vel e subtegmine
57. And
if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any
thing of skin, it is spreading plague: thou shalt burn that wherein the
plague is with fire. 57. Quod si comspecta fureit ultra in veste, vel in
stamine, vel in subtegmine, vel in quovis opere pelliceo lepra germinans est,
igni combures illud in quo fuerit, lavabitur secundo, et mundum
erit.
58. And the garment, either warp
or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the
plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall
be clean. 58. Vestis autem, sive stamen, sive, sbtegment, aut quodivis
opus pelliceum quod laveris, si recesserit ab eis plagra, lavabitur secundo, et
mundum erit.
59. This is the law
of the plague of leprosy in a garment of wollen or linen, either in the warp or
woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it
unclean. 59. Haec est lex leprae vestimenti lanei, vel linei, vel
staminis, vel subtegminis, vel cujusvis operis pellicei ad judicandum illud
mundum vel immundum.
2.
When a man. shall have in the
skin. Since every eruption was not the leprosy,
and did not render a man unclean, when God appoints the priests to be the
judges, He distinguishes by certain marks a common eruption from the leprosy;
and then subjoins the difference between the various kinds of leprosy. For the
disease was not always incurable; but, only when the blood was altogether
corrupted, so that the skin itself had become hardened by its corrosion, or
swollen by its diseased state. This, then, must be observed in the first place,
that the Greek and Latin word lepra, and the Hebrew
t[rx
tzaragmath, extend further than to the incurable disease, which medical
men call
elephantiasis
f4 both on account of the hardness of
the skin, and also its mottled color; not, however, that there is an entire
agreement between the thickness of the man's skin and that of an elephant, but
because this disease produces insensibility of the skin. This the Greeks call
Yw>ra,
and if it be not a kind of leprosy, it is nearly allied to it. Thus we see that
there was a distinction between the scab and leprosy; just as now-a-days,
if it were necessary to judge respecting the itch, (which is commonly called the
disease of St.
Menanus, f5
the marks must be observed, which distinguish
it from leprosy. But, as to the various kinds of leprosy, I confess that I am
not a physician, so as to discuss them accurately, and I purposely abstain from
close inquiry about them, because I am persuaded that the disease here treated
of affected the Israelites in an extraordinary manner, which we are now
unacquainted with; for what do we now know of a leprous house? Indeed it is
probable that, since heathen writers knew that the Jewish people suffered from
this disease, they laid hold of it as the ground of their falsehood, that all
the descendants of Abraham were infected with the itch, and were driven away
from Egypt, lest others should catch it from them. That
f6 this was an ancient calumny appears from
Josephus, both in the ninth book of his Antiquities, and in his Treatise against
Apion; and it is repeated both by C. Tacitus and Justin. Yet I make no doubt
that the Egyptians, a very proud nation, in order to efface the memory of
their own disgrace, and of the vengeance inflicted upon them by God, invented
this lie, and thus grossly turned against this innocent people what had happened
to themselves, when they were smitten with boils and blains. But we shall see
hereafter, amongst God's curses, that He chastised His people with the same
plagues as He had inflicted on the Egyptians:
"The Lord will smite thee
with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab,"
etc.(<052827>Deuteronomy
28:27.)
Whence it may be probably inferred, that God avenged
the crimes of His ancient people with special judgments, which are now unknown
to us; just as afterwards new diseases arose, from which those in old times were
free. At any rate, Josephus, by clear and solid arguments, exposes the absurdity
of this accusation, that Moses was driven from Egypt with a crowd of exiles,
lest they should infect the country with their disease; because, if they had
been universally affected with this malady, he never would have imposed such
severe laws for separating the lepers from general
society.
God first commands that, whenever a
suspicion of leprosy arose, the man was to present himself to the priest; if any
symptom of leprosy appeared, He commands him to be shut up for a period of seven
days, until it should appear from the progress of the disease that it was
incurable leprosy. That God should have appointed the priests to be judges, and
those, too, only of the highest order, is a proof that His spiritual service was
rather regarded than mere bodily health. If any shall inquire whether leprosy is
not a contagious disease, and whether it be not therefore expedient that all who
were affected by it should be removed from intercourse with others, I admit,
indeed, that such is the case, but I deny that this was the main object in view.
For, in process of time, physicians would have been better able to decide by
their art and skill: whereas God enjoined this decision upon the priests alone,
and gave them the rule whereby they were to judge. Nor did He appoint the
Levites indiscriminately, but only the sons of Aaron, who were the highest
order, in order that the authority of the decision might be greater. It was,
then, by a gross error, or rather impudence, that the Papal priests
(sacrifici) assumed to themselves this jurisdiction. It was (they
say) the office of the chief priests under the Law to distinguish between the
kinds of leprosy; and, therefore, the same right is transferred to the bishops.
But they carry the mockery still further: the official
f7the bishop's representative, sits as the
legitimate judge; he calls in physicians and surgeons, from whose answers he
pronounces what he confesses he is ignorant of himself. Behold how cleverly they
accommodate a legal rite to our times! The mockery, however, is still more
disgusting, when in another sense they extend to the whole tribe of priests what
they have said to belong solely to the bishops; for, since the sin under which
all labor is a spiritual leprosy, they thence infer that all are excluded from
the congregation of the faithful until they shall have been purged and received
by absolution, which they hold to be the common office of all the priests. They
afterwards add, that judgment cannot be pronounced till the cause is heard, and
so conclude that confession is necessary. But, if they choose to have recourse
to subtleties, reason would rather conduct us to the opposite conclusion; for
God did not desire the priests to take cognizance of a hidden disease, but only
after the manifest symptoms had appeared: hence it will follow, that it is
preposterous to bring secret sins to judgment, and that wretched men are dragged
to their confession contrary to all law and justice. But, setting aside all
these absurdities, an analogy must be observed between us and God's ancient
people. He of old forbade the external uncleanness of the flesh to be tolerated
in His people. By Christ's coming, the typical. figure has ceased; but we are
taught that all uncleanness, whereby the purity of His services is defiled, is
not to be cherished, or borne with amongst us. And surely excommunication
answers to this ceremony; since by it the Church is purified, lest corruptions
should everywhere assail it, if wicked and guilty persons occupied a place in it
promiscuously with the good. The command of God that, whilst the disease was
obscure and questionable, the infected person should be shut up for seven days,
recommends moderation to us, lest any, who is still curable, should be condemned
before his time. In fact, this medium is to be observed, that the judge should
not be too remiss and hasty in pardoning, and still that he should temper
severity by justice; and especially that he should not be too precipitate in his
judgment. What we translate "shall pronounce him clean, or unclean," is in
Hebrew, "shall clean, or unclean him; " thus the dignity of the judgment
is more fully established, as though it had proceeded from God Himself; and
assuredly no medical skill could declare on the seventh day a leprosy to be
incurable, respecting which there was doubt so short a time before, unless God
should in some special manner discover the uncleanness, and guide the eyes of
the priests by His Spirit.
29.
If a man or woman.
What is here spoken of is not the baldness
which so often occurs in old age; but that loss of hair, which is the
consequence of leprosy, is distinguished from any other, the cause of which may
be some indisposition, and which yet does not pollute a man. But, inasmuch as
some kinds of baldness do not so greatly differ at first sight from leprosy,
— such, for instance, as ophiasis and alopecia
f8 — it is therefore necessary
to distinguish them.
44.
He is a leprous man, he is
unclean. In the first part of the verse he says
that the leprous man must be counted unclean; but, in the latter part, he
commands the priest to give sentence against this uncleanness, lest it should be
carried into the congregation. On this ground he says, "his plague is
upon his head," which is as much as to say, that he is sentenced to just
ignominy, for Moses takes it for granted that God holds up to public infamy
whomsoever He smites with leprosy, and thence reminds them that they justly and
deservedly bear this punishment.
The two
following verses contain the form in which the sentence is executed, viz., that
the man should wear a rent in his garment, which is to be the mark of his
disgrace, that he should walk with his head bare, and with his mouth covered,
(for this I take to be the meaning of the covering of his lip;) and besides
this, that he is to be the proclaimer of his own pollution; finally, that he
must dwell without the camp, as if banished from communication with men. Moses
here
f9 refers to the existing state of the
people, as long as they sojourned in the desert; for after they began to inhabit
the land, the lepers were driven out of the towns and villages to dwell by
themselves. I know not whether the opinion of some is a sound one, that they
were enjoined to cover the mouth or lip, lest by the infection of their breath
they should injure others. My own view is rather, that because they were
civilly dead, they also bore the symbol of death in having the face covered
— as their separation deprived them of the ordinary life of men. Where we
translate "shall cry, Unclean, unclean," some, taking the verb,
arqy
yikra,
f10 indefinitely, construe it
passively, "shall be called,:" and I admit that in many passages it has the same
force as if it were in the plural number. But, because the repetition of the
word "unclean" is emphatic, it is probable that the word is not to be taken
simply for "to call," (vocare;) and therefore, I rather incline to the
opinion that, by the command of the Law, they warned all with their own mouth
not to approach them, lest any one should incautiously pollute himself by
touching them; although their uncleanness was perhaps proclaimed publicly, so
that all might mutually exhort each other to beware And Jeremiah seems to allude
to this passage, where, speaking
f11of the defilements of the city, he says
that all men cried
"Unclean; fly ye, fly
ye."
(<250415>Lamentations
4:15)
58.
And the
garment. This kind of disease, God, in
his infinite clemency, has willed to be unknown to us. He has indeed subjected
woolen garments and furs to the ravages of the moth, and vessels of various
kinds to rust, and other corruptions; in fact, has surrounded the human race
with rottenness, in order that everywhere our eyes should light on the
punishment of sin; but what the leprosy of garments may be, is unknown. But its
expiation under the Law admonished his ancient people that the must carefully
beware of even external uncleanness, so as to cleanse themselves "from all
filthiness of the flesh and spirit." It has appeared to me sufficient to touch
upon the sum of the matter, because it would be almost superfluous labor to
insist upon the words, although I should be unwilling to condemn the diligence
of those who examine these points also; but it is not my purpose to perform the
office of the grammarian.
Of the Purifying of the Lepers
f12
Leviticus
14
Leviticus
14:1-57
1. And the Lord spake unto
Moses, saying, 1. Et loquuntus est Jehova ad Mosen,
dicendo:
2. This shall be the law of the
leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the
priest. 2. Hace erit lex leprosi die pugationis suae, nempe
adducetur ad sacerdtem.
3. And the
priest shall go forth out of the camp: and the priest shall look, and, behold,
if the plague of leprosy be healed in the leper; 3. Et egredietur
sacerdos foras extra castra, dg inspiciet sacerdos: et su sanata fuerit lepra a
leproso;
4. Then shall the priest
command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean,
and cedar-wood, and scarlet, and hyssop. 4. Tunc praecipiet scerdos ut
tollantur ei qui mundatur dae aves vivae, mundae, et lignum cedrinum, et coccus
vermiculi, et hyssopus.
5. And the
priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over
running water. 5. Et praecipiet sacerdos ut mactetur avis una super vas
fictile super aquas vivas.
6. As for the
living bird, he shall take, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop,
and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was
killed over the running water: 6. Avem vivam tollet, et lignum cedrinum,
et cuccum vermiculi, et hyssopum: et tinget illa, et avem vivam in sanguine avis
mactatae super aquas vivas.
7. And he
shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and
shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open
field. 7. Et sparget super eum qui mundatur a lepra septem vicibus,
mundabitque emu: et emitet avem vivam in superficiem
agri.
8. And he that is to be cleansed
shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water,
that he may be clean; and after that he shall come into the camp, and shall
tarry abroad out of his tent seven days. 8. Et lavabit qui emundatur
vestimenta sua, et radet omnem ilum suum, lavabitque se aqua, et mundus erit:
postea ingredietur castra, habitabitque extra tabernaculum suum septem
diebus.
9. But it shall be on the
seventh day, that he shall shave all his hair off his head, and his beard, and
his eye-brows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his
cloathes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be
clean. 9. Die autem septimo radet omnem pilum suum, caput suum, et barbam
suam, et supercilia oculorum suorum, atque omnem reliquum pilum summ radet:
lavbit quoque vestimenta sua, postquam laverit carnem suam aqua, et purificabit
se.
10. And on the eighth day he shall
take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without
blemish, and three tenth-deals of fine flour for a meat-offering, mingled with
oil, and one log of oil; 10. Die autem octavo tallet duos agnos
immaculatos, et agnam unam anniculam immaculatam, et tres decimas mixturae minha
mixta oleao, et sextarium unum olei.
11.
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be
made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of
the congregation. 11. Statuetque sacerdos qui mundat virum mundandum, et
illa coram Jehova ad ostium tabernaculi
conventionis.
12. And the priest shall
take one he-lamb, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and
wave them for a wave-offering before the Lord. 12. Tolletque
sacerdos agnum unum quem offert in sacrificium pro delicto, et sextarium olei,
et agitabit ea agitatione coram
Jehova.
13. And he shall slay the lamb
in the place where he shall kill the sin-offering and the burnt-offering, in the
holy place: for as the sin-offering is the priest's, so is the
trespass-offering; it is most holy. 13. Mactabitque agmnu in loco
in quo mactare solet oblationem pro peccato, et holocaustum nempe in loco
sanctitatis: quia sicut hostia pro peccato, ita oblatio pro delicto, est
sacerdotis, sanctitas sanctitatum
est.
14. And the priest shall take
some of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put
it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon
the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right
foot. 14. Accipietque sacerdos de sanguine oblationis pro delicto, et
ponet super tenerum auris mundandi dextrae, et super pollicem manus ejus
dextrae, et super pollicem pedis ejus
dextri.
15. And the priest shall take
some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left
hand: 15. Accipiet praeterea sacerdos de sextario olei, et fundet in
manum suam sinistram.
16. And the priest
shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall
sprinkle of the oil with his finger seven times before the Lord. 16.
Tingetque ipse digitum suum dextrum in oleum quod est in manu sua sinistra,
spargetque de oleo digito suo septem vicibus coram
Jehova.
17. And of the rest of the oil
that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of
him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the
great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering. 17.
De residuo vero olei quod in manu sua ponet sacerdos super tenerum auris
mundandi dextrae, et super pollicem manus ejus dextrae, et super pollicem pedis
ejus dextri, ultra sanguinem oblationis pro
delicto.
18. And the remnant of the oil
that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be
cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the
Lord. 18. Quod autem superest de oleo quod est in manu ejus, ponet super
caput mundandi: expiabitque eum sacerdos coram
Jehova.
19. And the priest shall offer
the sin-offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his
uncleanness; and afterward he shall kill the burnt-offering. 19. Faciet
item sacerdos oblationem pro peccato, emundabitque mundandum ab immunditia sua,
et postea mactabit holocaustum.
20. And
the priest shall offer the burnt-offering and the meat-offering upon the altar:
and the priest shall make an atonement for him, and he shall be
clean. 20. Et ascendere faciet sacerdos holocaustum et minham super
altare expiabitque eum sacerdos, et mundus
erit.
21. And if he be poor, and
cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass-offering
to be waved, to make an atonement for him, and one tenth-deal of fine flour
mingled with oil for a meat-offering, and a log of oil; 21. Si autem
pauper fuerit, et manus ejus non possit assequi, tum accipiet agnum unum in
hostiam pro delicto in elevationem ad expiandum illum, et decimam partem similae
unam permistam oleo pro minha, sextariumque
olei.
22. And two turtle-doves, or two
young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin.offering,
and the other a burnt-offering. 22. Duos praeterea turtures, aut duos
filios columbae, quodcunque apprehendere poterit manus ejus: eritque unus in
hostiam pro pecccato, et alter pro
holocausto.
23. And he shall bring them
on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the
tabernacle of the congregation, before the Lord. 23. Afferetque ea octavo
die purificationis suae ad sacerdotem, ad ostium tabernaculi conventionis coram
Jehova.
24. And the priest shall take
the lamb of the trespass-offering, and the log of oil; and the priest shall wave
them for a wave-offering before the Lord. 24. Suscipietque
sacerdos agnum oblationis pro delicto, et sextarium olei, atque agitabit ea
sacerdos elevationem coram Jehova.
25.
And he shall kill the lamb of the trespass-offering, and the priest shall take
some of the blood of the trespass-offering, and put it upon the
tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his
right hand, and upon the great toe of his right foot. 25. Mactabitque
agnum oblationis pro delicto, ac tollet sacerdos de sanguine oblationis pro
delicto, ponetque super tenerum auris mundandi dextrin, et super pollicem manus
ejus dextrae, et super pollicem pedis ejus
dextri.
26. And the priest shall pour of
the oil into the palm of his own left hand. 26. De oleo quoque fundet
sacerdos in manum suam sinistram.
27.
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that
is in his left hand seven times before the Lord. 27. Spargetque
sacerdos digito suo dextro de oleo quod est in manu sua sinistra septem vicibus
coram Jehova.
28. And the priest shall
put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him
that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great
toe of his right foot, upon the place of the blood of the
trespass-offering. 28. Ponet quoque sacerdos de oleo quod est in manu sua
super tenerum auris emundandi dextrae, et super pollicem manus ejus dextrae, et
super pollicem pedis ejus dextri, in loco sanguinis oblationis pro
delicto.
29. And the rest of the oil
that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to
be cleansed, to make an atonement for him before the Lord. 29. Quod autem
superest de oleo quod est in manu sacerdotis, ponet super caput emundandi ad
emun-dandum illum coram Jehova.
30. And
he shall offer the one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he
can get; 30. Faciet item unum de turturibus, vel ex pullis columbarum, ex
iis quae apprehenderit manus ejus.
31.
Even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and
the other. for a burnt-offering, with the meat-offering: and the priest
shall make an atonement for him that is to be cleansed before the
Lord. 31. Quod inquam apprehenderit manus ejus, faciet unum pro
peccato, et alterum in holocaustum cum minha, emundabitque sacerdos mundaudum
coram Jehova.
32. This is the law
of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to
get that which pertaineth to his cleansing. 32. Ita est lex ejus
in quo fuerat plaga leprae, cujus manus non poterat apprehendere mundationem
sui.
33. And the Lord spake unto Moses
and unto Aaron, saying, 33. Et loquutus est Jehova ad Mosen et Aharon,
dicendo:
34. When ye be come into the
land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of
leprosy in a house of the land of your possession; 34. Quum ingressi
fueritis terram Chanaan, quam ego do vobis in possessionem, et posuero plagam
leprae in domo terrae possessionis
vestrae:
35. And he that owneth the
house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is
as it were a plague in the house: 35. Veniet ille cujus erit domus,
renuuntiabitque sacerdoti, dicendo,. Tanquam plaga leprae visa est mihi
in domo.
36. Then the priest shall
command that they empty file house, before the priest go into it to see
the plague, that all that is in the house be not made unclean; and
afterward the priest shall go in to see the house. 36. Tunc praecipiet
sacerdos, et expurgabunt domum antequam ingrediatur sacerdos, ut dispiciat
plagam, ne polluatur quicquam quod sit in ea domo: et postea ingredietur
sacerdos ad contemplandam domum
37. And
he shall look on the plague: and, behold, if the plague be in the walls
of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are
lower than the wall; 37. Tunc considerabit plagam ipsam: et siquidem
in plaga quae est in parietibus domus, fuerint nigredines, flavedines, vel
rubedines: et aspectus eorum fuerit depressior reliquo
pariete:
38. Then the priest shall go
out of the house to the door of the house, and shut up the house seven
days. 38. Egredietur sacerdos e domo ad ostium domus, et claudet domum
septem diebus.
39. And the priest Shall
come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be
spread in the walls of the house; 39. Postea revertetur sacerdos die
septimo, et contemplabitur: et siquidem creverit plaga in parietibus
domus,
40. Then the priest shall command
that they take away the stones in which the plague is, and they shall
cast them into an unclean place without the city. 40. Tunc praecipiet
sacerdos, et eruent lapides in quibus fuerit plaga illa, projicientque illos
extra civitatem in locum immundum:
41.
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall
pour out the dust that they scrape off without the city into all unclean
place. 41. Domum autem radere jubebit intrinsecus per circuitum, et
effundent pulveremquem abraserint extra civitatem in 1.ocum
immundum.
42. And they shall take other
stones, and put them in the place of those stones; and he shall take
other mortar, and shall plaster the house. 42. Et accipient lapides altos
quos reponent loco lapidum illorum, et latum aliud capient, et complanabunt
domum.
43. And if the plague come again,
and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after
he hath scraped the house, and after it is plastered; 43. Quod si reversa
fuerit plaga, et effloreat in illa domo postquam erui fecit lapides, et abradi
domum, et posteaquam obducta fuit:
44.
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread
in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is
unclean. 44. Tunc ingredietur sacerdos, et considerabit: et siquidem
creverit plaga in domo, lepra corrodens est ipsa in domo, immunda
est.
45. And he shall break down the
house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the
house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean
place. 45. Destruetque domum, et lapides ejus, et ligna ejus, atque
universum lutum domus, educetque extra civitatem in locum
immundum.
46. Moreover, he that goeth
into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the
even. 46. Qui autem ingressus fuerit domum illam omnibus diebus quibus
jusserit earn claudi, immundus erit usque ad
vesperam.
47. And he that lieth in the
house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his
clothes. 47. Et qui dormierit in ea domo, lavabit vestimenta sua: quique
comederit in domo, lavabit vestimenta
sua.
48. And if the priest shall come
in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the
house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house
clean, because the plague is healed. 48. Si autem ingrediendo ingressus
fuerit sacerdos: contemplatusque viderit non crevisse plagam in ipsa domo,
postquam ipsa obducta fuit: mundam judicabit sacerdos domum, quia sanata sit
plaga illa.
49. And he shall take to
cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop. 49.
Tollet itaque ad purificandam domum duos passeres, et lignum cedrinum, et coccum
vermiculi, ct hyssopum.
50. And he shall
kill the one of the birds in an earthen vessel over running water. 50.
Mactabitque passerera unum super vas fictile, super aquas
vivas.
51. And he shall take the
cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them
in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house
seven times. 51. Capietque lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum
vermiculi, et passerem vivum, et tinget illa in sanguine passeris mactati, et in
aqua vivente: aspergetque domum septem
vicibus.
52. And he shall cleanse the
house with the blood of the bird, and with the running water, and with the
living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the
scarlet. 52. Purificabitque domum illam sanguine passeris, et aqua viva,
et passere vivo, lignoque cedrino, et hyssopo, et cocco
vermiculi.
53. But he shall let go the
living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the
house: and it shall be clean. 53. Postea dimittet passerem vivum extra
civitatem super faciem agri, purgabitque domum, et munda
erit.
54. This is the law for all
manner of plague of leprosy, and scall, 54. Ista est lex omnis plagae
leprae, et maculae nigrae,
55. And for
the leprosy of a garment, and of a house, 55. Et leprae vestis, et
domus,
56. And for a rising, and for a
scab, and for a bright spot; 56. Et tumoris, et scabiei, et candentis
maculae:
57. To teach when it is
unclean, and when it is clean: this is the law of
leprosy. 57. Ad docendum quid agendum, quo die immundus et quo die mundus
declarandus est.
2.
This shall be the law of the
leper. Moses now treats of the manner in which
those who were cured of leprosy were to be cleansed and restored. Thus far he
had shewn whom the priest was to admit into the holy congregation, and account
to be clean; he now prescribes the rite of expiation, whereby the people might
learn how greatly God abominates the uncleanness, which He commands to be
purified by a solemn propitiation; and also that he who is healed may
acknowledge that he is rescued from death by God's special blessing, and may in
future be more diligent in seeking to be pure. For there were two parts in the
sacrifice here demanded-purification and thanksgiving. But we must ever keep in
view the object which I have stated in the last chapter, that the Israelites
were instructed by this ceremony to serve God in chastity and purity, and to
keep far away from those defilements, whereby religion would be profaned. Since,
then, leprosy was a kind of pollution, God was unwilling that those who were
cured of it should be received into the holy
congregation,
f13 except after the offering of a sacrifice;
as if the priest reconciled them after excommunication. It will now be well to
discuss the points which are worthy of consideration. The office of cleansing is
imposed on the priest; yet he is at the same time forbidden to cleanse any
except those who were already pure and clean. In this, on the one hand, God
claims for Himself the honor of the cure, lest men should assume it; and also
establishes the discipline which He would have to reign in His Church. To make
the matter clearer, it belongs to God only to forgive sins; what, then, remains
to man, except to be the witness and herald of the grace which He confers? God's
minister can, therefore, absolve none whom God has not before absolved. In sum,
absolution is not in the power or will of man: the minister only sustains an
inferior part, to endorse God's judgment, or rather to proclaim God's sentence.
Hence that remarkable expression of Isaiah, "I, even I, am he that
blotteth out thy transgressions, O Israel, and none but me."
f14
(<236302>Isaiah
63:25.) In which sense, too, God everywhere promises by the prophets that the
people shall be clean, when He shall have cleansed them. Meanwhile, however,
this does not prevent those who are called to the office of teaching from
purging the uncleanness of the people in a certain peculiar way. For, since
faith alone purifies the heart, in so far as it receives the testimony which God
proffers by the mouth of man, the minister who testifies that we are reconciled
to God, is justly reckoned to take away our pollution. This expiation is still
in force, though the ceremony has long ceased to be in use. But, since the
spiritual healing, which we receive by faith, proceeds from the mere grace of
God, the ministry of man does not at all detract from His glory. Let us, then,
remember that these two things are perfectly consistent with each other, that
God is the sole author of our purity; and yet that the method, which He uses for
our justification, must not on that account be neglected. And this is properly
referred to discipline, that whosoever has been once cast out of the holy
congregation by public authority, must not be received again except upon
professing penitence and a new life. We must observe, too, that this
jurisdiction was given to the priests not only on the ground that they
represented Christ, but also in respect to the ministry, which we have in common
with them.
3.
And the priest shall go
forth. This is the examination, which was more
fully treated of in the last chapter, without which it was not lawful to receive
him who had been once rejected. The priest's command, which is mentioned
immediately afterwards, I refer to the Levites, some one of whom probably
accompanied the priest to prepare the sacrifice, that thus the priests might
only discharge the principal duty. The sum of the rite respecting the two birds
tends to this, that the cleansing from leprosy was a kind of resurrection Two
birds were placed before their eyes; the liberty of one was purchased by the
blood of the other; because the former was not let go until it had been first
dipped in the blood and the water; and thus the matter of sprinkling was
prepared for the man's purification. The sevenfold repetition was intended to
impress more deeply on men's memories a continual meditation on God's grace; for
we know that by this number perfection is often expressed in Scripture. With the
same object, he who had been cured shaved his hair, and washed in water. Yet he
did not return home on the first day, but on the eighth. Meantime, on the
seventh day he shaved his beard, and his eyebrows, and all the hair of his head;
he washed himself and his garments, and then proceeded to the sacrifice. So
difficult is it to accustom men to a serious acknowledgment of the two points,
to hold their vice in detestation, and worthily to estimate the grace of God
whereby they are delivered.
10.
And on the eighth.
As infants on the eighth day after they were
cleansed from the uncleanness which they had brought from the womb, were grafted
into the Church, and made members of it; so now the eighth day is prescribed for
the restoration of those who, in the cure that they have received, are as it
were born again; for they are accounted dead whom the leprosy had banished from
the holy congregation. A sacrifice is therefore appointed which may renew the
circumcision that had been in some measure effaced. Now, the meaning of all the
things here mentioned is not clear to myself, and I would not have my readers
too curious respecting them. Some may be probably accounted for; the right ear,
the thumb of the right hand, and the great toe of the right foot, were sprinkled
with the blood of the offering, because the leper was restored to the ordinary
habits and customs of life, so as to have freedom of walk and action, and free
conversational intercourse; for in the ear there is a mutual correspondence
between speaking and hearing. The head is anointed, or cleansed with the oil,
that nothing impure should remain in his whole body
f15 God spare the poor and lowly, and does
not compel them to offer the two lambs, lest they should be burdened beyond
their means; whence it appears, that sacrifices are not estimated according to
their intrinsic value, but according to the pious feeling which disposes each on
liberally to offer in proportion to what is given
him.
34.
When ye be come into the land.
Another sort of leprosy is here treated of, as
to which we may not unreasonably rejoice that it is now unknown to us. But, as
God had honored that people with extraordinary privileges, so it was consistent
that their ingratitude should be punished by more severe penalties, if they
defiled the gifts in which they excelled. It is not to be wondered at,
therefore, that punishments were inflicted upon them, which it fills us with
surprise and horror to hear of. It was a sad sight to behold the leprosy
invading the human body; but there was something portentous to perceive it
affecting their houses also, and driving out the owners and their families; for
if they wittingly and voluntarily remained there, the contagion spread to
themselves and all their furniture. But, since God marked with public ignominy
those whose houses were struck with leprosy, He commands them to confess their
guilt, and not only when the evil had made much advance, but when any suspicion
of it had begun to exist. It appears, too, from the Law, that some were but
lightly chastised: for, if after the priest's inspection, in seven days the
plague did not increase on the scraped walls, the possessor returned to his
house. God punished others more severely, and it was necessary that the building
should be utterly destroyed, because the pollution was incurable. But, although
these were tokens of God's wrath, yet, inexpiating the uncleanness, He exercised
His people in the study of purity; for it was just as if He drove away from
approaching His sanctuary those who came from an unclean house. The sense, then,
was that. they should each of them diligently endeavor to keep their houses
pure, and chaste, and free from every stain. But if, through God's mercy, the
plague ceased, a sacrifice of thanksgiving was to be offered, as for the human
beings (who had been healed.) The next chapter, in which general pollutions and
their purifications are not treated of, but only one kind of pollution is
glanced at, which has reference to fleshly lust, would perhaps be suitably
introduced under the Seventh Commandment; but it will presently appear from the
context that it must be brought under this head.
Of the Pollutions which arise from
Issues
f16
Leviticus
15
Leviticus
15:1-33
1. And the Lord spake unto
Moses and to Aaron, saying, 1. Loquutus est autem Jehova ad Mosen et
Aharon, dicendo,
2. Speak unto the
children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of
his flesh, because of his issue he is unclean. 2. Loquimini
ad filios Israel, et dicite eis, Unusquisque quum semen ejus defluet de carne
sua, immundus est.
3. And this shall be
his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh
be stopped from his issue, it is his uncleanness. 3. Haec vero
erit immunditia ejus in semine ipsius, si emittat caro ejus semen suum, vel
clauserit carnem suam semine suo, immunditia ejus
est.
4. Every bed whereon he lieth that
hath the issue is unclean; and every thing whereon he sitteth shall be
unclean. 4. Onme stratum in quo jacuerit qui patitur fluxum seminis,
immundum erit: et omne id super quo sederit, immundum
erit.
5. And whosoever toucheth his bed
shall wash his clothes, and bathe himse!f in water, and be unclean until
the even. 5. Quicunque item tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta
sua, posteaquam laverit sese aqua: eritque immundus usque ad
vesperam.
6. And he that sitteth on
any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and
bathe himself in water, and be unclean until the even. 6. Et qui
sederit super alquid super quo sederit seminifluus, lavabit vestimenta sua,
posteaquam laverit se aqua: eritque immundus usque ad
vesperam.
7. And he that toucheth the
flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself
in water, and be unclean until the even. 7. Qui vero tetigerit carnem
seminiflui, lavabit vestimenta sua, posteaquam laverit sese aqua: eritque
immundus usque ad vesperam.
8. And if he
that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes,
and bathe himself in water, and be uncleau until the even. 8. Et
si despuerit seminifluussuper mundum, lavabit vestimenta sua posteaquam laverit
se aqua: eritque immundus usque ad
vesperam.
9. And what saddle soever he
rideth upon that hath the issue shall be unclean. 9. Et omne sagma super
quo equitaverit seminifluus, immundum
erit.
10. And whosoever toucheth any
thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth
any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in
water, and be unclean until the even. 10. Atque omnis qui tetigerit omne
quitquid fuerit subter eum, immundus erit usque ad vesperam et qui portaverit
ea, lavabit vestimenta sua, posteaquam laverit sese aqua: eritque immundus usque
ad vesperam.
11. And whomsoever he
toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shalt
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until
the even. 11. Omnis autem quem tetigerit seminifluus, et manus suas non
abluerit aqua, lavabit vestimenta sua: posteaquam laverit sese aqua: eritque
immundus usque ad vesperam.
12. And the
vessel of earth that he toucheth which hath the issue shall be broken: and every
vessel of wood shall be rinsed in water. 12. Et vas fictile quod
tetigerit seminifluus, confringetur: onme auterm vas ligneum lavabitur
aqua.
13. And when he that hath an issue
is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his
cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall
be clean. 13. Quum autem mundatus fuerit seminifluus a fluxusuo,
numerabit sibi septem dies ab emundatione sua, lavabitque vestimenta sua,
posteaquam laverit quoque carnem suam aqua viva: et mundus
erit.
14. And on the eighth day he shall
take to him two turtle doves, or two young pigeons, and come before the LORD
unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the
priest. 14. Die vero octava capiet sibi duos turtures, aut duos pullos
columbinos, venietque coram Jehova ad ostium tabernaculi conventionis, et tradet
eos sacerdoti.
15. And the priest shall
offer them, the one for a sin-offering, and the other for a
burnt-offering: and the priest shall make an atonement for him before the Lord
for his issue. 15. Quos sacrificabit sacerdos, unum pro peccato, et
alterum in holocaustum: et emundabit illum sacerdos coram Jehova a fluxu
ipsius.
16. And if any man's seed of
copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be
unclean until the even. 16. Quum autem ex aliquo egressa fuerit effusio
seminis, lavabit aqua totam carnem suam: immun-dusque erit usque ad
vesperam.
17. And every garment, and
every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and
be unclean until the even. 17. Et omnis vestis, omnisque pellis super
quam fuerit aliquid de effusione seminis, lavabitur aqua et immunda erit usque
ad vesperam.
18. The woman also with
whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe
themselves in water, and be unclean until the even. 18. Mulier
quoque cum quo dormierit vir patiens effusionem seminis, lavabitur aqua et
immunda erit usque ad vesperam.
19. And
if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall
be put apart seven days, and whosoever toucheth her shall be unclean until the
even. 19. Mulier autem quum fuerit fluens sanguine, et erit fluxus ejus
per carnem ejus, septem diebus erit in separatione sua: et omnis qui tetigerit
eam, immundus erit usque ad
vesperam.
20. And every thing that she
lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth
upon shall be unclean. 20. Et omne super quo jacuerit separatione sua,
immundum erit: omne quoque super quo sederit, immundum
erit.
21. And whosoever toucheth her bed
shall wash his clothes, and bathe hinse!f in water, and be unclean until
the even. 21. Omnis praeterea qui tetigerit lectum ejus, lavabit
vestimenta sua, et lavabit sese aqua: immundusque erit usque ad
vesperam.
22. And whosoever toucheth any
thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in
water, and be unclean until the even. 22. Omnis etiam qui tetigerit
quamcunque sedem super quam sederit, lavabit vestimenta sua, posteaquam laverit
sese aqua: immundusque erit usque ad
vesperam.
23. And if it be on
her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he
shall be unclean until the even. 23. Quod si instrumentum aliquod fuerit
super stratum ipsum, vel super sellam super quam sederit: quum tetigerit illud
aliquis, immundus erit usque ad
vesperam.
24. And if any man lie with
her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all
the bed whereon he lieth shall be unclean. 24. Quod si dormiendo
dormierit quis cum ea, et fuerit immunditia ejus super eum, immundus erit
septem diebus: et omne stratum super quo dormierit, immundum
erit.
25. And if a woman have an issue
of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond
the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall
be as the days of her separation: she shall be unclean. 25. Mulier
autem, quum fluet fluxum sanguinis ultra menses suos: cunctis diebus fluxus
immunditiae suae erit sicut diebus menstrui sui, immunda
est.
26. Every bed whereon she lieth all
the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation; and
whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her
separation. 26. Omne stratum in quo dormierit cunctis diebus fluxus sui,
sicut stratum menstrui sui erit, et omnis sedes super qua sederit, immunda erit
secundum immunditiam menstrui sui.
27.
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his
clothes, and bathe himseIf in water, and be unclean until the
even. 27. Quicunque tetigerit cam immundus erit, lavabitque vestimenta
sua, et lavabit se aqua, immundusque erit usque ad
vesperam.
28. But if she be cleansed of
her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall
be clean. 28. Quod si mundata fuerit a fluxu suo, tunc numerabit sibi
septem dies, et postea mundabitur.
29.
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons,
and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the
congregation 29. Die autem octava tollet sibi duos turtures, aut duos
pullos columbinos: afferetque illos ad sacerdotem ad ostium tabernaculi
conventionis.
30. And the priest shall
offer the one for a sin-offering, and the other for a
burnt-offering; and the priest shall make an atonement for her before the
Lord for the issue of her uncleanness. 30. Et faciet sacerdos unum in
hostiam pro peccato, et alterum in holocaustum: emundabitque illam sacerdos
coram Jehova a fluxu immunditiae
suae.
31. Thus shall ye separate the
children of Israel from their uncleanness; that they die not in their
uncleanness, when they defile my tabernacle that is among
them. 31. Separabitque filios Israel ab imnmnditias suas, ne moriantur
propter immunditias suas, dum polluertint tabernaculum, quod est in medio
eorum.
32. This is the law of him
that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled
therewith; 32. lsta est lex patientis fluxum seminis, et ejus ex quo
egreditur effusio seminis, ut sit immundus propter
illam.
33. And of her that is sick of
her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of
him that lieth with her that is unclean. 33. Et aegrotantis in fluxu suo,
et ejus qui profundit fluxum suum, sive sit masculus, sive foemina, et viri qui
dormierit cum immunda.
2.
When any man hath a running
issue. He here alludes to other species
of contamination, for which a solemn purification is required. And, first, he
teaches that men are defiled by the flow of the seminal fluid, which occurs in
two ways, either when it involuntarily bursts out in sleep, or when it escapes
gradually in the disease, which the Greeks call
gono>rjrJoia
This Supplement might, as I have said, be appended to the Seventh Commandment,
because every
f17 indisposition arising from lust appears
here to be condemned; but, if we look more closely, we shall perceive that it is
a general law for the cultivation of purity, and which must not be
confined to chastity alone. For this flux, arising from disease and debility,
unless it be contracted from immoderate venery, has nothing in common with
venereal lust. Besides, what is immediately after added concerning the
menstruation of women, is connected with other forms of uncleanness and
defilement. The sum then is, that the seminal-flux is reckoned among the
pollutions which prevented the Israelites from entering the tabernacle, and from
the external service of God; and thence the rule must always be borne in mind,
that whatever proceeds from an unclean man is corrupt, and that no one can duly
offer either himself, or what he possesses, to God, except he who is pure and
perfect in soul and body. Thus Paul explains the end and object of this
ceremony, when he exhorts believers that, being received as God's peculiar
people, they should cleanse themselves
"from all filthiness of
the flesh and
spirit."
(<470701>2
Corinthians 7:1.)
But Moses further declares, that uncleanness is
contracted, not only when the seed is emitted, but when it is retained; and that
not only is the man himself rendered unclean, but whatever he may have touched
— his bed, his seat, his saddle, his clothes; and that the contagion
extends to others also, if any should have lain on the same bed, or ridden on
the same saddle. Thus did God desire to impress them with horror, that they
might be more accustomed to fly from all impurity. Nor would the crime
have been detestable: in itself, had not spiritual purity been set forth
under this external exercise and symbol. Thus, too, in
(<192403>Psalm
24:3, 4), the truth of this figure is described:
"Who shall ascend into
the hill of the Lord? or who shall stand in His holy place? He that hath clean
hands, and a pure heart."
Therefore he who was conscious of no sin in the
seminal-flux, still must be reminded by this sign of the corruption of his
nature; and at the same time be an example to others, that all should diligently
take heed to themselves, because corruption cleaves to the whole human
race. In the ablution the remedy of the evil was proposed, since the mark of
ignominy induced them to repentance. It is expedient that whosoever is infected
with any stain should be brought to shame, so as to be displeased with himself;
but the acknowledgment of the evil would produce despair, unless the hope of
pardon were associated with it. Therefore, those to whom purification was
necessary, are always sent to water; and, whenever water is mentioned, the
passage in St. John should be brought to mind, that Christ came "by water and
blood," to purge and expiate all uncleanness.
(<620506>1
John 5:6.) Besides the water, a sacrifice of turtle doves, or two young pigeons
is added; and this has reference to the same thing; viz., that purification for
the unclean must be sought for elsewhere, which we have at length obtained by
the sacrifice of
Christ.
19.
And if a woman have an issue. Women are now
spoken of who suffer under a twofold issue of blood; for with almost all it
occurs every month, (whence it is called menses, or
menstruation,) and some labor under a constant hemorrhage. He
declares both to be unclean; and, after menstruation, a certain period of
separation is appointed, during which the law prohibited their cohabitation with
men; but, if the blood flowed beyond the usual time, the time of purification is
postponed until it ceased. Whence it appears, that in every shameful thing the
Jews were reminded of their uncleanness, that thus they might be accustomed to
modesty and seek after purity. And this still more clearly appears at the end of
the chapter, where it is said, (v. 3l,) "Thus shall ye separate the
children of Israel from their uncleanness; that they die not — when they
defile my tabernacle." God, I say, briefly sets forth His intention that He
would drive away all profanation far from His people; because he desires
sincerity to prevail amongst his worshippers, and cannot bear his tabernacle to
be polluted by any stain.
Of other Defects which
exclude
Men from Tabernacle
f18
Deuteronomy
23
Deuteronomy 23:1,
2
1. He that is wounded in the
stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation
of the Lord 1. Non ingredietur qui contusione fractos aut abscissos habet
testiculos, in congregationem Jehovae
2.
A bastard shall not enter into the congregation of the Lord; even to his tenth
generation shall he not enter into the congregation of the Lord. 2. Non
ingredietur spurius congregationem Jehovae: etiam genereatione decima non
ingredietur congregationem
Jehovae
1.
He that is wounded. What is here delivered
respecting those who are mutilated, and who are bastards, has a similar object;
lest the Church of God should be onctaminate by foul stains, and thus religion
should lose its honor. Moses rejects from the congregation of the faithful two
sorts of men, viz, eunuchs and bastards. But, before we treat of the subject
itself, the definition of the words is to be considered. The first question is,
that it is to enter into the congregation; the second, what it is to be wounded
in the stones; the third, who are the
µyrzmm,
mamzerim, which we have translated bastards, (spurios).Many
understand that both are rejected from the church, lest they should undertake
any public office in it; others, lest they should marry wives of the seed of
Abraham; because it would not be fair that women should be thrown away upon
bastards, (Lat, mamzeris;) and it would be absurd that those who were
created to multiply God's people, should marry impotent persons,
(effoeminatis). But both these opinions appear to me to be tame. For what
is afterwards added respecting certain foreign nations cannot be so taken, that
no government or dignity should be entrusted to them; besides, by "the
congregation of the Lord," the purity and holiness of religion is sufficiently
expressed. I do not doubt, then, but that Moses prohibits those who are defiled
by these two stains from communicating in the sacrifices. For although they were
circumcised as well as the rest of the chosen people, still God would have them
bear this mark of their disgrace, that they might be an example to others, and
that the people might be more diligent in preserving themselves from all
pollution. This, then, is to be concluded that the privilege which was peculiar
to the legitimate Israelites, was to be denied them of being participators and
associates
f19 in the sacrifices. As to the wounded
testicles, the Jews dispute more curiously, in my opinion, that the subject
warrants, and after all miss the right meaning. For God intended nothing else
than to exclude from the congregation of His people, wherever holy assemblies
were held, those who were mutilated or defective in the genital organs; although
by synecdoche, He comprehends more than are specified. Finally, by
condemning this external bodily defect He commends the excellency of His people
that they may remember themselves to be His chosen property, not that they
should pride themselves upon it
f20 but that the holiness of their life may
correspond with such high nobility.
2.
A bastard shall not
enter. All agree that by the word
rzmm,
mamzer, a bastard is signified, who is born of an uncertain father; but
they take it in different ways, For some extend it to all bastards who spring
from fornication, whilst others imagine that it refers to those only whose
origin is doubtful, and who are called vulgo geniti; viz, whose mothers,
in their base and common prostitution of themselves, have brought it about by
their gross licentiousness, that their children should be born from this
monstrous medley, as it were. This second opinion I approve of most. But, by
this symbol God would admonish the seed of Abraham how exalted was its dignity,
as being separate from the polluted heathen. Meanwhile, He would not altogether
exclude these unhappy persons from the hope of salvation, although, by no fault
of their own, they were unable to give the name of their father; but He only
humbled them by a temporal punishment, and desired that their example should be
profitable to others.
Another Supplement as
to
the general Purification of the People
f21
Numbers
19
Numbers
19:1-22
1. And the Lord spake unto
Moses and unto Aaron, saying, 1. Loquutus est insuper Jehova as Mosen et
Aharon, dicendo:
2. This is the
ordinance of the law which the Lord hath commanded, say, Speak unto the children
of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no
blemish, and upon which never came yoke: 2. Hoc est statutum Legis quod
praecepit Jehova, dicendo, Alloquere filios Israel, ut afferant ad te vaccam
rufam perfectam, in qua non sit macula, super quam non ascenderit
jugum.
3. And ye shall give her unto
Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one
shall slay her before his face. 3. Et dabitis eam Eleazar sacerdoti, qui
educet eam extra castra, et mactandam curabit ante
se.
4. And Eleazar the priest shall take
of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the
tabernacle of the congregation seven times. 4. Capietque Eleazar sacerdos
de sanguine ejus digito suo, et sparget e regione faciei tabernaculi
conventionis de sanguine ejus septera
vicibus.
5. And one shall burn the
heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung,
shall he burn. 5. Postea comburendam curabit vaccam in oculis suis:
pellem ejus, ct carnem ejus, et sanguinem ejus una cum fimo ejus
comburet.
6. And the priest shall take
cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the
burning of the heifer.' 6. Tunc accipiet sacerdos lignum cedrinum, et
hyssopum, et coccum vermiculi, projicietque in medium combustionis
vaccae.
7. Then the priest shall wash
his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come
into the camp, and the priest shall be unclean until the even. 7. Et
lavabit vestes suas sacerdos, lavabit quoque carnem suam aqua, et postea
ingredietur castra, immundusque erit sacerdos usque ad
vesperam.
8. And he that burneth her
shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be
unclean until the even. 8. Ille quoque qui combusserit eam, lavabit
vestimenta sua aqua, lavabit et carnem suam aqua, immundusque erit usque ad
vesperam.
9. And a man that is
clean shall gather up the ashes of' the heifer, and lay them up
without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of
the children of Israel for a water of separation: it is a purification
for sin. 9. Colliget autem vir mundus cinerem illius vaccae, et ponet
illum extra castra in loco mundo: eritque congregationi filiorum Israel in
custodiam in aquam separationis: nam expiatio
est.
10. And he that gathereth the ashes
of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it
shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth
among them, for a statute for ever. 10. Et lavabit qui collegerit cinerem
vaccae vestimenta sua, immundusque erit usqu,e ad vesperam: et erit filiis
Israel et peregrino qui pere-grinatur in medio eorum, in statutum
perpetuum.
11. He that toucheth the dead
body of any man shall be unclean seven days. 11. Qui tetigerit cadaver
omnis animae hominis, immundus erit septem
diebus.
12. He shall purify himself with
it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify
not himself the third day, then the seventh day he shall not be
clean. 12. Ipse purificabitur eo die tertia, et die septima mundus erit:
quod si non purificatus fuerit die tertia, die septima non erit
mundus.
13. Whosoever toucheth the dead
body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle
of the Lord; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of
separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness
is yet upon him. 13. Quicunque tetigerit mortuum, animam hominis
qui mortuus fuerit, et non fuerit purificatus, tabernaculum Jehovae polluit: et
excidetur anima illa ex Israel: quia aqua separationis non fuit aspersa super
eum, immundus erit, adhuc immunditia ejus erit in
ipso
14. This is the law, when a
man dieth in a tent: All that come into the tent, and all that is in the
tent, shall be unclean seven days. 14. Haec est lex, Quum quis mortuus
fuerit in tabernaculo, quicunque ingressus fuerit tabernaculum, et quicquid
fuerit tabernaculo, immundum erit septem
diebus.
15. And every open vessel, which
hath no covering bound upon it, is unclean. 15. Omne item vas
apertum super quo non fuerit operculum adjectum, immundum
est.
16. And whosoever toucheth one that
is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or
a grave, shall be unclean seven days. 16. Quicunque praeterea tetigerit
in superficie agri occisum gladio, aut mortuum, aut os hominis, aut sepul-chrum,
immundus erit septem diebus.
17. And for
an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of
purification for sin, and running water shall be put thereto in a
vessel: 17. Tollentque pro immundo de pulvere combustionis oblationis pro
peccato, et ponent super eum aquam vlvam in
vase.
18. And a clean person shall take
hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent,
and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him
that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 18. Capiet
item hyssopum, et intinget in aquam vir mundus, et sparget super tabernaculum,
et super omnem supellectilem, et super animas quae fuerint ibi, ac super eum qui
tetigit os illud, vel occisum, vel mortuum, vel
sepulchrum.
19. And the clean person
shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day;
and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe
himself in water, and shall be clean at even. 19. Asperget, inquam,
mundus super immundum die tertia, et die septima, et mundabit eum die septima:
postea lavabit vestimenta sua: lavabit quoque sese aqua, et mundus erit in
vespera.
20. But the man that shall be
unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the
congregation, because he hath defiled the sanctuary of the Lord: the water of
separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. 20.
Vir autem qui immundus fuerit, et non purificaverit se, excidetur anima illa
medio congregationis, quia sanctuarium Jehovae polluit: aqua separationis non
est aspersa super eum immundus est.
21.
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water
of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of
separation shall be unclean until even. 21. Et erit els in statutum
perpetuum: et qui sparserit aquam separationis, lavabit vestimenta sua: quique
tetigerit aquam separationis, immundus erit usque ad
vesperam.
22. And whatsoever the unclean
person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it
shall be unclean until even. 22. Et quicquid tetigerit immundus,
immundum erit: et anima quae tetigerit ipsum, immunda erit usque ad
vesperam.
2.
This is the ordinance of the law. Because it
could not but occur that, whilst the faithful were engaged in the world, they
should often contract some pollution by their contact with its many impurities,
the composition of the water is here described, by the sprinkling of which they
might wash away, and expiate their uncleanness: and then certain kinds of
pollution are specified, whereof the purification is required. God commands that
a red heifer should be slain, which had never been subjected to the yoke;
and that it should be burnt without the camp, together with its skin and dung;
that the ashes should be gathered by a man that was clean, and laid up without
the camp for the common use of the people. But, in order that the water, which
was mixed with these ashes, should have the power of reconciliation, God at the
same time commands that the blood should be sprinkled seven times before the
altar by the finger of the priest. The object of this ceremony was twofold: for
God would awaken the attention of the people to reflect more closely upon their
impurity; and, although they might be pure within, still would have them
carefully look around them, lest they should be polluted from without; and also
taught them that, as often as they were infected by any pollution, expiation was
to be sought for from elsewhere, viz., from sacrifice and sprinkling; and thus
admonish them that men inquire in vain in themselves for the remedies demanded
for their purification, because purity can only proceed from the sanctuary.
Those, who speculate subtilty on the details, advance some questionable matters.
I leave them, therefore, to the enjoyment of their conceits; let it suffice for
us to consider generally what God referred to in this ceremony, and what
advantage accrued from it to the people. By the red color, they suppose that sin
is signified. Meanwhile, lest they should run into a manifest contradiction,
they are obliged absurdly to interpret what follows, that He required a heifer
perfect and without blemish, as if it were said that there should be no
difference of color in her hair; whereas God demands the same thing as in the
other sacrifices, which were rejected as faulty if any mark of deformity existed
in them. And in this sense it is added that she should never have borne a yoke.
Therefore I make no doubt but that God enjoined that a pure heifer, neither
mutilated nor lame, should be chosen; and, that her perfectness might be more
apparent, as yet unbroken to the yoke. What, then, is the meaning of the red
color? First of all, I prefer confessing my ignorance to advancing anything
doubtful; but it may be conjectured that a common and ordinary color was rather
chosen, lest it should be too conspicuous, as it would have been, if either
white or black. But this should be deemed sure, that a perfect heifer, and one
free from every blemish, was to be offered, and one too, which had not been
broken to bear the yoke by the hands of men, that the purification might have
nothing of humanity about it.: But the command to offer her was given to the
whole people; because, in order that we may be partakers of ablution, it is
necessary that each of us should offer Christ to the Father. For, although He
only, and that but once, has offered Himself, still a daily offering of Him,
which is effected by faith and prayers, is enjoined to us, not such as
f22 the Papists have invented, by whom in
their impiety and perverseness, the Lord's Supper has been mistakenly turned
into a sacrifice, because they imagined that Christ must be daily slain, in
order that His death might profit us. The offering, however, of faith and
prayers, of which I speak, is very different, and by it alone we apply to
ourselves the virtue and fruit of Christ's
death.
3.
And ye shall give her unto
Eleazar. A clear distinction is here made
between two offerings; for the people are not permitted to kill the heifer, but
this is the peculiar office of the priest. Thus the people offered vicariously
by the hand of the priest; and in this way also at present, although we set
Christ before God's face in order to propitiate Him, still it is necessary that
Christ Himself should interpose, and exercise the office of a priest. Again, the
heifer was to be taken outside the camp, as a sign that it was accursed, since
it was an atonement. On which account, too, the atoning victims, whose blood was
carried into the Holy of Holies, were burnt without the camp; the truth of which
figure was accomplished in Christ, who therefore suffered outside the gates of
the city, as the Apostle testifies.
(<581311>Hebrews
13:11-12.) But, because this was a species of rejection, lest the heifer should
be less accounted of, or lest the Israelites should think her polluted by the
curse, God shews that her blood was sacred and of a sweet savor, by commanding
that it should be sprinkled seven times upon the altar, which might not be
profaned by anything unclean. The same thing is most clearly seen in Christ; for
although He was made a curse for us, and is called "sin," because
by bearing our accursed sins upon the cross, He was our atoning victim, yet
nothing was thereby taken from His purity, so as to prevent His holiness from
being the sanctification of the whole world. For He offered Himself through the
Spirit, and by His own blood entered into the holy place, and His death is
elsewhere called by Paul, "a sacrifice for a sweet-smelling savor."
(<580911>Hebrews
9:11-12;
<490502>Ephesians
5:2;
<500418>Philippians
4:18).
6.
And the priest shall take
cedar-wood. That the sprinkling of the blood
might be conjoined with that of the water, the cedar-wood, and hyssop, and
scarlet, thread, with which the sprinkling was wont to be made, were cast into
the fire; for, unless the Israelites had been admonished by this visible sign,
they would not have so clearly known that they were not only washed with the
water, but that by the offering of the sacrifice also their uncleanness was
removed. But it was not enough that the blood should be poured forth, unless, as
has been already seen, they were purified by its aspersion. But, for as much as
the scent of cedar-wood is precious, and in hyssop there is a cleansing
property, we gather from hence also that the victim was pure, although it bore
their sins together with the curse and expiation. Peter teaches us how we are
sprinkled with the blood of Christ, viz., through the Spirit,
(<600102>1
Peter 1:2;) nay, John shews us in his Canonical Epistle, that we find all the
parts of this ceremony in Christ, where he writes that Christ "came by
water and blood," and "it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit
is
truth."(<620506>1
John 5:6.)
7.
Then the priest shall wash
his clothes. At first sight there seems to be a
discrepancy in the facts, that the heifer was sacred to God, and pure, and still
that the priest was polluted by touching it; yet they accord very well with each
other. But that both the priest as well as the minister who made the burning,
were unclean until the evening, ought to have forcibly struck the people, and
taught them the more to abominate sin. And, since it was not permitted to any
but a man that was clean to gather the ashes, not that they should be laid
anywhere but in a clean place, it was manifested by this sign that there was no
impurity in the sacrifice itself, but that from an extraneous and adventitious
pollution; because it was destined to purge away uncleanness, it was accounted
in a certain sense unclean. Whence too the water, into which the ashes were
thrown, was called the water of separation, as well as the
expiation.
f23 For this translation which I have given
is the right one; and others improperly render it "for waters of separation, and
for expiation." The old interpreter has not given the sense amiss, as far as
regards this word, "because the heifer is burnt for sin." But since in
Hebrew the word,
hafj
chateah,
f24 means not only wickedness or sin,
but also the sacrifice on which the curse is imposed; what Moses intended to
convey is better expressed by the word "expiation." But the
expression "separation" has reference to the men, whose personal
uncleanness excluded them from the holy congregation. But the question arises,
why this ordinance is pronounced to be common to the strangers who sojourned in
the land of Israel, as well as to the natives; because it was by no means
reasonable that the uncircumcised should be purified. The reply is easy, that
such strangers are not adverted to as were altogether aliens from the people,
but those who, although born of heathen parentage, had embraced the Law. These
God equalizes with the children of Abraham in the sacrifices and other religious
services; for if their condition were different, the-church, into the body of
which they were ingrafted, would be rent
asunder.
11.
He that toucheth the dead
body. He now recites certain forms of pollution
in which the washing was necessary; all of them, however, come to the point,
that men are defiled by the touch of a corpse or, bones, or a grave. Nor is
there here any distinction between the body of a person who is slain, or of one
who has died in bed; whence it follows that death is here set forth as a mirror
of God's curse: And assuredly, if we consider its origin and cause, the
corruption of nature, whereby the image of God is defaced, presents itself in
every, dead man; for, unless we were altogether corrupt, we should not be born
to perish But God also taught His people by another mode of signifying it, that
uncleanness is contracted by our communication with the unfruitful works of
darkness. For the Apostle
(<580601>Hebrews
6:1) calls them "dead works," either from their consequences, or because, as
faith is the life of the soul, so unbelief keeps it in death. Since, then, the
corpse the bones, the grave, designate whatever we bring from the womb, because,
until we are born again, and God quickens us by His Spirit and faith, we are
dead while we live; there is no question but that the children of Israel were
reminded, that in order to keep themselves pure before God, they must abstain
from all corruption; inasmuch as, if they were rendered unclean by their contact
with a dead man, they must immediately have recourse to ablution. In fine, the
ceremony had no other object than that they should serve God in pureness from
the sins of the flesh; and exercise themselves in constant thoughts of
repentance, whilst, if they fell from their purity, they should labor to obtain
reconciliation with God, by means of sacrifice and
ablution.
13.
Whosoever toucheth the dead
body. The severity of. the capital
punishment shews how very pleasing to God is purity. If any one bad forgotten to
sprinkle himself on the third or the seventh day, he might redeem his negligence
by a prolongation of the term, because he only postponed his purification to
another day; but it was a capital crime to enter the sanctuary in his
uncleanness, since thus holy and profane things would be mixed together, nay,
the altar would have been polluted as well as the whole service of God. But
indeed the act of touching a dead body was of slight importance, nor was it to
be deemed an atrocious crime; but here the external defilement is not regarded
in itself, as if God were wroth on account of a stain contracted by the
performance of a pious duty.
f25 Rather must the object of the ceremony
be considered, for God designed by these rudiments to teach the Israelites,
like children, that if any one should pollute sacred things by his impurity, he
would by no means be tolerated in this audacity. In this then consisted the
religious import of the transaction, that the worship of God was too precious
for the Israelites to be permitted to contaminate it with impunity. Whence we
gather that the punishment was denounced as against sacrilege. In sum, it comes
to this, that God is not duly worshipped except with a sincere heart and
pure hands; and that if any pollution be contracted, there is need of
expiation before a free access is re-opened to holy things. But it must
be remarked as to the contact, that it was accounted the same thing, whether the
corpse lay in a field or a house; whilst, if any one died in a tent, men were
polluted by merely entering it, and likewise vessels without covers thus became
unclean.
22.
And whatsoever the unclean person
toucheth. Others translate it, —
"Whosoever toucheth an unclean thing shall be unclean." for, since the
Hebrew is without a neuter gender,
f26 the relative
rça,
asher, and the noun
amfh,
hattame, may be either masculine or neuter; and either sense would not be
unsuitable; except that we gather from the second clause, that reference is
rather made here to the contagion with which unclean persons infect either men
or garments, or other articles. For those who had touched a dead body, or bones,
or a grave, were not only unclean until the evening, but for seven entire days.
But it appears that this was added in conclusion, lest the Jews should murmur at
the severity of the punishment, as if God would inflict the penalty of death for
a trifling sin. In this way, then, Moses shews how great is the guilt incurred
by those who, being unclean, intrude into the sanctuary; because, as far as in
them lies, they pollute the holiness of God, and not without intolerable
impertinence. Hence appears to be taken the reproof of the Prophet, when he
reproaches the Jews with having done nothing but defile the worship of God with
their sacrifices; for he proposes this question to the priests, — "If one
bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread,
or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy?" After they have
replied in the negative, he asks again, "If one that is unclean by a dead
body touch any of these, shall it be unclean?" and they answer, "It shall be
unclean." Whence the Prophet
infers:
"So is this people,
and so is this nation before me, saith the Lord, and so is the work of their
hands; and that which they offer there is unclean."
(<370212>Haggai
2:12-14.)
This passage shews us the legitimate
use of the ceremony, that corrupt and perverse worshippers
f27 bring disgrace rather than honor on God,
whilst they mix up His holy name with their profanations.
Another Supplement as to keeping
themselves clean by the concealment of their impurities
f28
Deuteronomy
23
Deuteronomy
23:9-14
9. When the host goeth forth
against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. 9. Quum
egressus fueris in exercitu contra hostes tuos, cave ab omni re
mala.
10. If there be among you any man
that is not clean, by reason uncleanness that chanceth him by night, then shall
he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp: 10. Si
fuerit in te quispiam non of mundus casu nocturno, egredietur extra castra, nec
ingredietur in medium castrorum
11. But
it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water;
and when the sun is down, he shall come into the camp again. 11.
quum autem aspexerit vesperum, lavabit se aqua: et quum occubuerit sol,
ingredietur castra.
12. Thou shalt have
a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: 12.
Locus etiam erit tibi extra castra, egredierisque illuc
foras.
13. And thou shalt have a paddle
upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt
dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from
thee: 13. Paxillus item erit tibi inter vasa tua, et quando desidebis
extra, fodies ipso, et conversus operies excrementa
tua.
14. For the Lord thy God walketh in
the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before
thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee,
and turn away from thee. 14. Jehova enim Deus ambulat per medium
castrorum tuorum, ut eripiat te, et tradat inimicos tuos coram te. Sit igitur in
castris tuis sanctitas, ne videat in te turpitudinem aliquam, et avertatur abs
te.
9.
When the host goeth forth.
What he had taught with respect to the
preservation of purity at home, and in time of peace, he now extends to times of
war also, so that they might keep themselves clean from all defilement even in
the midst of the clang of arms. We know how greatly laws are disregarded during
war, when all things are under the control of violence rather than reason; and
we know that much license is wont to be given to soldiers, which would be by no
means tolerated in peace. God would remedy this evil by requiring the Israelites
to aim at the same purity in war as in peace; for this is a special law which
forbids their being dissolute and unruly in war-time, as He has before condemned
all impurity in general, as if He had said, that under no pretext would they be
excusable, if they neglect the duty of cultivating habits of purity. For He does
not command them to be cautious in the army and in the camp, as if they might
sin with impunity when at home, but admonishes them that God would by no means
excuse them although they should allege the necessity of war. Much more would
the crime be aggravated, if they should pollute themselves in peace and when
their minds were calm. Whence we gather that it is vain to catch at empty
excuses for the violation of God's commands in any respect; for, however
difficult the performance of duty may be, still God never resigns His rights.
Now, if war, which seems to dispense with laws, does not excuse crime, much
greater, as I have said, shall their guilt be accounted, who in a tranquil
condition of life are licentiously carried away by
sin.
10.
If there be among
you. He enumerates two kinds of
pollution, whereby the Israelites may know what is meant by their keeping from
the "wicked thing." First, He pronounces to be unclean, and casts out of
the camp those who may have had a filthy dream, until they shall have washed
themselves in the evening. Secondly, He forbids them to defile the camp with
what passes from the bowels; and not only this, but, even when they have gone
outside the camp, He commands them to bury their excrement beneath the earth,
lest any filthiness should appear. Yet it is probable that, by synecdoche,
everything is referred to which rendered men unclean and polluted. But
Moses, speaking as to soldiers, considered it sufficient to tell them briefly,
that although they might be occupied with war, cleanliness must still be
attended to. By "what chanceth at night," all are agreed in
understanding a flow of semen; from whence we infer how greatly impurity defiles
a man, since uncleanness is contracted even from foul dreams. As to the second
part, some desire to appear quick and clever by attacking Moses, because he has
introduced among the precepts of holiness, that none should relieve his bowels
in the camp. Forsooth, they say, the smell might offend the nostrils of God! But
their silly petulance is easily rebutted; for God would by such rudiments keep
His ancient people in the way of duty, lest liberty even in the most trifling
things should lead them onwards to audacity. If they had been permitted to
defile every part of the camp, the people would presently have been hardened
against filthiness of every sort. Thus they were held back by this rein, that
they might more earnestly apply their minds to spiritual integrity. They also
are mistaken who suppose that this was a sanitary precaution, lest the
smell should produce diseases, and be injurious to their bodily health. For
Moses plainly declares that he not only had regard to what was wholesome, or
even to what was decent in the eyes of men; but rather that he would accustom
the people to abhor uncleanness, and to keep themselves pure and unpolluted
— for he adds, that God presided in the camp, to protect them from the
power and assaults of their enemies; and that they should fear, lest, if they
should contaminate the camp, He would be offended with their filthiness and
forsake them. The sum is, that when they have need of God's assistance, and are
engaged in war against their enemies, the pursuit of holiness must not be
omitted or neglected even in the midst of arms.
Another Supplement
f29
Deuteronomy
22
Deuteronomy
22:9-11
9. Thou shalt not sow thy
vineyard with divers seeds; lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and
the fruit of thy vineyard, be defiled. 9. Non seres vineam tuam
diversis speciebus seminum, ne forte pollatur fructus seminis quod sevisti, et
fruetus vineae.
10. Thou shalt not plow
with an ox and an ass together. 10. Non arabis cum bove et asino
pariter.
11. Thou shalt not wear a
garment of divers sorts, as of woolien and linen together. 11. Non
indues te diversa specie, lana et lino pariter.
Deuteronomy
14
Deuteronomy 14:1,
2
1. Ye are the children of
the Lord your God. Ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between
your eyes for the dead. 1. Filii estis Jehovae Dei vestri. Non vos
incidetis, nec facietis calvitium super
mortuo.
2. For thou art an holy
people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar
people unto himself, above all the nations that are upon the
earth. 2. Quoniam populus sanctus es Jehovae Deo tuo, qui te elegit ut
sis ei in p